If such institutions currently existed, what was their jurisdiction? |
Если такие институты сейчас существуют, то какова их юрисдикция? |
The Appeal and Supreme Courts are the superior courts of appeal and have jurisdiction over the whole territory of Sierra Leone. |
Апелляционный и Верховный суды являются высшими апелляционными органами, юрисдикция которых распространяется на всю территорию страны. |
Awareness-raising programmes were needed at the local level to emphasize that the chiefs were no more than an alternative mechanism, while the main jurisdiction belonged to the courts. |
На местном уровне необходимы информационные программы, разъясняющие, что основная юрисдикция теперь принадлежит судам, а институт вождей является всего лишь альтернативным механизмом. |
The draft statute and the draft agreement had provided that the temporal jurisdiction would begin on 30 November 1996. |
По проекту статута и проекту соглашения временная юрисдикция охватывает период с 30 ноября 1996 года. |
Practice also demonstrates ways in which competing principles, such as "State sovereignty" and "domestic jurisdiction", are to be reconciled with the new norms. |
Практика указывает также на способы, с помощью которых такие "конкурирующие" принципы, как "суверенитет государства" и "национальная юрисдикция", могут быть согласованы с новыми нормами. |
Of course, the difficulties in accommodating the concept of liability with other well-established concepts of international law, such as domestic jurisdiction and territorial sovereignty, should also not be ignored. |
Разумеется, не следует также игнорировать трудности согласования концепции ответственности с другими давно установившимися международно-правовыми концепциями, такими как национальная юрисдикция и территориальный суверенитет. |
Although in 1927 assemblies were provided for Bohemia, Slovakia, and Ruthenia, their jurisdiction was limited to adjusting laws and regulations of the central government to local needs. |
Хотя в 1927 ассамблеи были предоставлены Богемии, Словакии и Руси, их юрисдикция ограничивалась регулировкой законов и постановлений центрального правительства к местным потребностям. |
The Texas Education Agency (TEA) oversees these districts, providing supplemental funding, but its jurisdiction is limited mostly to intervening in poorly performing districts. |
Школьные округа контролируются агентством образования Техаса, которое может обеспечивать дополнительное финансирование, но его юрисдикция ограничена в основном возможностью вмешиваться в дела в отстающих округах. |
The ICC does not have jurisdiction for crimes committed prior to July 2002 and therefore the NSHR's submission would not be admissible. |
Юрисдикция МУС не распространяется на преступления, совершённые до июля 2002 года, поэтому заявление НОПЧ не может быть принято к рассмотрению. |
The natural state is also one of equality in which all power and jurisdiction is reciprocal and no one has more than another. |
Это также состояние равенства, при котором вся власть и вся юрисдикция являются взаимными, - никто не имеет больше другого. |
The FCC's mandated jurisdiction covers the 50 states, the District of Columbia, and the Territories of the United States. |
Юрисдикция FCC охватывает 50 штатов, Округ Колумбия и Территории США. |
In such instances, the jurisdiction of the Court is treaty-based and the Court may be seized by means of a written (unilateral) application. |
В таких случаях юрисдикция Суда имеет договорную основу, и Суд может принять к рассмотрению дело на основе письменной (односторонней) заявки. |
Beyond the jurisdiction of the Sherman Act. |
юрисдикция Акта Шермана как говорят мои адвокаты. |
The answer is simple: where the interests of a UN Security Council member or one of their clients are at stake, the court's jurisdiction ends. |
Ответ прост: когда на кону интересы какого-либо члена Совета безопасности ООН или их клиента, то юрисдикция суда заканчивается. |
The court was originally granted appellate jurisdiction over federal district courts in California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, and Washington. |
Первоначально юрисдикция Апелляционного суда данного округа распространялась только на штаты Калифорния, Айдахо, Монтана, Невада, Орегон и Вашингтон. |
"except cases in which jurisdiction has been assigned to another agency." |
"за исключением случаев, когда юрисдикция была передана другому агенству". |
[Mathias] But you and I don't, and this is my jurisdiction. |
Но у нас нет, и это моя юрисдикция. |
As in the case of the Administrative Tribunal, the jurisdiction of the tribunal would be limited to staff members of the United Nations Secretariat. |
Как и в случае с Административным трибуналом, юрисдикция суда была бы ограничена сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Commission would need to isolate those crimes which were universally recognized as being suitable for international jurisdiction. |
Комиссия должна отделить те преступления, которые универсально признаются как преступления, на которые распространяется международная юрисдикция. |
Moreover, the mechanism should apply independently of the role played in the mechanism by compulsory jurisdiction. |
Кроме того, механизм должен применяться независимо от той роли, которую в нем играет обязательная юрисдикция. |
From the point of view of the effectiveness of the court, as well as the sovereign interests of the States, the concurrent jurisdiction is most acceptable. |
С точки зрения эффективности такого суда, а также суверенных интересов государств наиболее приемлемой является параллельная юрисдикция. |
The court's jurisdiction should be limited initially to the four major crimes of aggression, genocide, crimes against humanity and serious war crimes. |
Юрисдикция суда первоначально должна ограничиваться четырьмя основными преступлениями - агрессией, геноцидом, преступлениями против человечности и тяжкими военными преступлениями. |
The report of the Ad Hoc Committee for the Establishment of an International Criminal Court had clarified key issues such as complementarity, jurisdiction and judicial cooperation. |
Доклад Специального комитета об учреждении международного уголовного суда прояснил такие ключевые вопросы как дополняемость, юрисдикция и правовое сотрудничество. |
Some representatives, however, supported the authority of the Security Council to submit complaints to the Court, whose jurisdiction could not depend entirely upon the consent of States. |
Тем не менее некоторые представители поддержали полномочие Совета Безопасности представлять жалобы в Суд, юрисдикция которого не может полностью зависеть от согласия государств. |
The small, weak States, it was said, needed an international criminal court, to the mandatory jurisdiction of which all States would be subject. |
Было заявлено, что небольшие, слабые государства нуждаются в международном уголовном суде, обязательная юрисдикция которого должна распространяться на все государства. |