Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
It is clear, none the less, that the establishment of a permanent international criminal jurisdiction poses problems that are even more difficult than the creation of a Tribunal whose jurisdiction is limited to crimes committed in the former Yugoslavia. Вместе с тем очевидно, что создание международной уголовной юрисдикции постоянного характера связано с еще более сложными проблемами, чем учреждение Трибунала, юрисдикция которого ограничена преступлениями, совершенными на территории бывшей Югославии.
One example is the proscription of the arbitrary exercise of jurisdiction on the high seas, which removes the uncertainties generated by a previous court decision and restores the international community's previous understanding that jurisdiction always rests with the flag State. Примером этого может служить запрещение произвольного осуществления юрисдикции в открытом море, что снимает неопределенности, вызывавшиеся прежними судебными решениями, и восстанавливает прежнюю договоренность между членами международного сообщества в отношении того, что юрисдикция всегда принадлежит государству флага.
The rights, duties and jurisdiction of States in the territorial sea, including in relation to innocent passage and the exercise of criminal jurisdiction on board a foreign ship, are contained in Part II of UNCLOS. Права, обязанности и юрисдикция государств в территориальном море, в том числе в отношении мирного прохода и осуществления уголовной юрисдикции на борту иностранного судна, изложены в части II ЮНКЛОС.
The replacement of the term "territorial unit" by "jurisdiction" would not be acceptable to his delegation because the United States had a federal jurisdiction and other jurisdictions which were not territorial. Замена термина "территориальная единица" термином "юрисдикция" является неприемлемой для его делегации, поскольку Соединенные Штаты имеют федеральную юрисдикцию и другие юрисдикции, которые не являются территориальными.
The jurisdiction of the Summary Court is limited except where the court consists of two or more justices when it may exercise most of the jurisdiction of the Magistrate's Court which is described below. Юрисдикция суда упрощенного производства является ограниченной, если только в его состав не включаются двое или несколько профессиональных судей, в случае чего он может осуществлять большую часть полномочий магистратского суда, который описан ниже.
The administrative jurisdiction is entrusted to: the Administrative Judge, the Administrative Judge of Appeal, the Highest Judge of Appeal of the civil jurisdiction acting as Highest Administrative Judge of Appeal. Административная юрисдикция относится к компетенции Административного судьи, Административного судьи по апелляциям, Высшего судьи по апелляциям в гражданских делах, выполняющего функции Высшего административного судьи по апелляциям.
There was also a conceptual difference: the United Kingdom proposals rested on the premise that the Court had universal jurisdiction over the core crimes; his country's proposals assumed that jurisdiction was conferred on the basis of State consent, pursuant to the provisions of the Statute. Имеется также и концептуальное отличие: предложение Соединенного Королевства основывается на той посылке, что Суд обладал универсальной юрисдикцией в отношении основных преступлений; предложения его страны предполагают, что юрисдикция была передана на основе согласия государства в соответствии с положениями Статута.
As a result, common law countries retained their system under which arrest for maritime claims provided a ground for acquiring jurisdiction, while in civil law countries jurisdiction was only afforded by the Convention in respect of certain claims with no specific reason. В результате страны общего права сохранили свою систему, в соответствии с которой арест в случае предъявления морских требований является основанием для приобретения юрисдикции, в то время как в странах гражданского права юрисдикция устанавливалась лишь на основании Конвенции в отношении некоторых требований.
This is because, the jurisdiction of the Court being based on consent, there are often "cases within cases" to determine questions of jurisdiction and admissibility when this is contested by one of the parties. Это связано с тем, что юрисдикция Суда основывается на согласии, и из-за этого часто возникают "дела в рамках дел", требующие решения вопросов о юрисдикции и приемлемости в тех случаях, когда они оспариваются одной из сторон.
In addition, conflicts of jurisdiction were rather rare and were invariably resolved at the practical level by an eventual determination of which jurisdiction would be ultimately exercised on the basis of the chances for successful prosecution and adjudication of the particular case. Кроме того, случаи коллизии юрисдикции являются весьма редкими и неизменно разрешаются на практическом уровне путем окончательного определения того, какая юрисдикция будет в конечном счете осуществляться, с учетом вероятности успешного судебного преследования и осуждения по конкретному делу.
Some Governments stressed that, as a general rule, universal jurisdiction within their jurisdiction could only be exercised when the perpetrator was present in their territory at the time when formal legal proceedings were initiated. Некоторые правительства особо подчеркнули, что, как правило, универсальная юрисдикция в рамках их юрисдикции может осуществляться только тогда, когда преступник находится на их территории во время возбуждения официального судебного разбирательства.
In practice, in the latter case, the jurisdiction of the courts was limited by the need to incorporate into domestic law the international agreements giving jurisdiction to the national judges (e.g., France). На практике в последнем случае юрисдикция судов ограничивается необходимостью инкорпорации во внутригосударственное законодательство положений международных соглашений, наделяющих юрисдикцией судей национальных судебных органов (например, Франция).
In any event, if the tribunal was compelled to rule on its jurisdiction, it would have to do so even if that jurisdiction was not challenged, which would be unacceptable. В любом случае, если арбитражный суд будет вынужден решать вопрос о своей юрисдикции, даже если его юрисдикция оспариваться не будет (что недопустимо), ему придется это сделать.
The Guatemalan Penal Code allowed for universal jurisdiction by providing that extraterritorial jurisdiction could be exercised in the case of crimes committed outside the territory of Guatemala that were punishable under conventions to which Guatemala was a party. Уголовный кодекс Гватемалы допускает применение универсальной юрисдикции, но предусматривает при этом, что экстерриториальная юрисдикция может осуществляться в случае, если преступления, совершенные за пределами гватемальской территории, наказуемы в соответствии с конвенциями, участником которых является Гватемала.
Mr. Ramafole (Lesotho) said that it was generally agreed that universal jurisdiction was the exercise of jurisdiction by one country over a national of another State: in other words, where there was no national connection. Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что, по общему признанию, универсальная юрисдикция - это осуществление одной страной юрисдикции в отношении гражданина другого государства, т.е. в отсутствие какой-либо национальной связи.
Universal jurisdiction was distinct from, but complementary to, the jurisdiction of international judicial institutions, which also played a key role in international efforts to end impunity and promote justice and peace. Универсальная юрисдикция отличается, но при этом дополняет юрисдикцию международных судебных учреждений, которые также играют важную роль в международных усилиях по прекращению безнаказанности и поощрению справедливости и мира.
Another suggestion had been that the element in question should be combined with the third element, to make the point that universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction that might be exercised by national courts and tribunals. Еще одно предложение состояло в том, чтобы объединить данный элемент с третьим элементом, с тем чтобы подчеркнуть, что универсальная юрисдикция является исключительной юрисдикцией, которую могут осуществлять национальные суды и трибуналы.
It had been suggested that attention should also be drawn to the distinction between the law of immunities and universal jurisdiction, even though immunity and jurisdiction were related concepts. Кроме того, было предложено обратить внимание на различие между правом, регулирующим иммунитеты, и универсальной юрисдикцией, несмотря на то что иммунитет и юрисдикция представляют собой взаимосвязанные понятия.
It is nevertheless worth bearing in mind that the criminal jurisdiction of a State, like its entire jurisdiction over its territory, takes several forms. Тем не менее необходимо учитывать, что уголовная юрисдикция государства, как и в целом юрисдикция государства, действующая на его территории, принимает различные формы.
Although executive (or executive and judicial) criminal jurisdiction has features in common with civil jurisdiction, they are different in that many criminal procedure measures tend to be adopted at the pre-trial phase of the juridical process. Исполнительная (или исполнительная и судебная) уголовная юрисдикция, имея общие черты с гражданской юрисдикцией, тем не менее, отличается от нее тем, что многие уголовно-процессуальные меры, как правило, применяются до судебной стадии юридического процесса.
It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. На такой иммунитет не влияет ни то, что деяния, в связи с которыми осуществляется юрисдикция, совершены за рамками функций должностного лица, ни характер его пребывания за границей, в том числе на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
In the case of the International Criminal Court, the jurisdiction exercised was complementary to that of States; if a State was prepared to exercise its jurisdiction in a genuine manner, there could be no competition between requests for extradition and surrender. В случае Международного уголовного суда осуществляемая последним юрисдикция дополняет юрисдикцию государств; если государство готово реально осуществить свою юрисдикцию, то конкуренции между требованиями о выдаче преступника и передаче его суду возникнуть не может.
Ethiopia and the United Kingdom proposed replacing the words "subject to the jurisdiction" in the first sentence of paragraph 1 with the words "within [the] jurisdiction" used in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). Соединенное Королевство и Эфиопия предложили использовать в первом предложении пункта 1 вместо слов "подлежащими юрисдикции" словосочетание "на которых распространяется [их] юрисдикция", употребляемое в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД).
The United Kingdom suggested replacing "subject to the jurisdiction" in paragraph 1 of the draft by "under the jurisdiction", in line with article 14 of the Covenant. Соединенное Королевство предложило использовать в пункте 1 проекта вместо слов "подлежащими юрисдикции" словосочетание "на которых распространяется юрисдикция", употребляемое в статье 14 Пакта.
It is further understood that this exclusive jurisdiction is based on the understanding that the Government will exercise such jurisdiction as might be necessary with respect to crimes or offences committed by members of the Government's national contingent while they are so assigned. Существует также понимание, что эта исключительная юрисдикция основывается на понимании, что правительство в случае необходимости осуществит такую юрисдикцию в отношении преступлений или правонарушений, совершенных членами предоставленного этой страной национального контингента в период пребывания в его составе.