And a lose a day flying out there in a place that I don't have jurisdiction or authority? |
И потерять день на перелёт отсюда, и ещё один на его поиски там, где не моя юрисдикция, где у меня нет полномочий? |
The National Transitional Legislative Assembly has maintained that the judiciary has no jurisdiction over its internal processes and has continued to function under the leadership of a newly elected Acting Speaker and Deputy Speaker. |
Национальное переходное законодательное собрание утверждает, что юрисдикция судебной власти не распространяется на его внутренние процедуры и продолжает функционировать под руководством недавно избранного исполняющего обязанности спикера и заместителя спикера. |
Since 1966, it has recognised the right of people within the jurisdiction of the UK to petition the European Court of Human Rights in Strasbourg in cases where they believe their rights under the Convention have been breached. |
С 1966 года оно признает право лиц, на которых распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, обращаться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге, если они считают, что их права по Конвенции были нарушены. |
As standard practice, civilian airport authorities have no jurisdiction over military flights and, at major landing fields, military flights are instructed to proceed to an area away from the main civilian apron for the offloading of military equipment and troops. |
Согласно стандартной практике, юрисдикция гражданской администрации аэропортов не распространяется на военные воздушные перевозки, и на крупных аэродромах военным самолетам предписывается следовать для разгрузки военного имущества и военнослужащих в зону, находящуюся на удалении от основного места гражданской самолетной стоянки. |
The Executive Branch, acting through the Ministry of Foreign Affairs, may, by way of reciprocity, grant the extradition of persons who have been tried and sentenced by the authorities of another State and are located in territory under the jurisdiction of the Republic of Panama. |
Исполнительная власть через министерство иностранных дел на основе взаимности может разрешить выдачу лиц, обвиняемых властями другого государства и находящихся на территории, на которую распространяется юрисдикция Республики Панама. |
The first part examines and analyses the nature and specificity of the Special Court, its jurisdiction, the organizational structure, enforcement of sentences in third States and the choice of the alternative seat. |
В первой части рассматриваются и анализируются характер и специфика Специального суда, его юрисдикция, организационная структура, исполнение приговоров в третьих государствах и выбор альтернативного места пребывания Суда. |
The jurisdiction of the Spanish courts is based on article 57 (1) (a) of the Convention, which states that, if no other place is specified, the price has to be paid "at the seller's place of business". |
Юрисдикция судов Испании основана на положениях статьи 57 (1) (а) Конвенции, в которой указывается, что, если не указано какого-либо иного места, цена должна быть оплачена "в месте нахождения коммерческого предприятия продавца". |
Sixth, measures must be adopted to ensure the Council's accountability to the General Assembly. Seventh, the jurisdiction of the International Court of Justice must encompass supervision of Security Council resolutions, either automatically or on the request of Member States. |
Необходимо принять меры для обеспечения подотчетности Совета Генеральной Ассамблее. В-седьмых, юрисдикция Международного Суда должна включать наблюдение за осуществлением резолюций Совета Безопасности - автоматически, либо по просьбе государств-членов. |
The International Court of Justice, whose jurisdiction to decide the case was disputed by the United States, ruled that the United States had violated international law and breached treaties in Nicaragua in various ways. |
Международный суд ООН (его юрисдикция в этом деле оспаривается) постановил, что США нарушили международные законы в Никарагуа и свои обязательства не вмешиваться в дела других государств. |
The Court of Appeal's jurisdiction allows it to hear cases on appeal from the Trial Division, the District Court, and a number of other judicial tribunals in Queensland. |
Юрисдикция Верховного суда позволяет ему рассматривать апелляционные дела в окружном суде, отделе судебных разбирательств Верховного суда и ряде других судебных трибуналов в Квинсленде. |
In addition, Yekaterinburg serves as the centre of the Central Military District and more than 30 territorial branches of the federal executive bodies, whose jurisdiction extends not only to Sverdlovsk Oblast, but also to other regions in the Urals, Siberia, and the Volga Region. |
Также в Екатеринбурге располагается штаб Центрального военного округа (включает в себя территорию Поволжья, Урала и Сибири) и более 30 территориальных отделений федеральных органов исполнительной власти, чья юрисдикция распространяется не только на Свердловскую область, но и на другие регионы Урала, Сибири и Поволжья. |
However, the programme proposed by the secretariat diminishes the jurisdiction of the panels of Commissioners by requiring them to avoid a specific item-by-item review of claims and decide on valuation and processing methodologies that will be implemented by the secretariat. |
Однако в предложенной секретариатом программе ущемляется юрисдикция групп уполномоченных из-за выдвижения требования о том, чтобы они избегали отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии и определяли методологии оценки и обработки претензий, которые будут применяться секретариатом. |
Well, if it's going to occur after school, then it's not really my jurisdiction because I'm the school security guard and not the world security guard. |
Ну, если это произойдет после уроков, то это не моя юрисдикция Потому что я школьный охранник, а не мировой охранник. |
As there is neither an agreement nor a treaty between Spain that governs the acquisition of double nationality, and as the author is currently a Spanish civil servant, he is not, in the State party's opinion, subject to its own jurisdiction. |
Поскольку между Экваториальной Гвинеей и Испанией нет ни соглашения, ни договора, регулирующего приобретение двойного гражданства, и поскольку в настоящее время автор сообщения является в Испании гражданским служащим, на него, по мнению государства-участника, не распространяется его юрисдикция. |
The Committee strongly rejects the State party's argument and recalls that when ratifying the Optional Protocol, the State party accepted the Committee's competence to consider complaints from individuals subject to the State party's jurisdiction. |
Комитет категорически отклоняет этот довод, приведенный государством-участником, и напоминает, что при ратификации Факультативного протокола государство-участник согласилось признать компетенцию Комитета в отношении рассмотрения жалоб, поступающих от лиц, на которые распространяется юрисдикция этого государства-участника. |
With regard to the surrender of an accused person to the tribunal, the provisions of article 63 were crucial as a deterrent to the commission of crimes subject to the jurisdiction of the tribunal. |
Что касается передачи обвиняемого трибуналу, то Сьерра-Леоне считает, что положения статьи 63 имеют основополагающее значение в качестве сдерживающего элемента в отношении преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала. |
Such jurisdiction would be limited, moreover, to crimes of an international character defined in specific treaties in force, which would subsequently include the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind on its adoption and entry into force. |
Кроме того, его юрисдикция была бы ограничена международными преступлениями, определенными в конкретных действующих договорах, в число которых позже был бы включен также кодекс преступлений против мира и безопасности человечества, после того как он будет принят и вступит в силу. |
Since the court's jurisdiction would be based on consent, the question arose as to which States would have to consent in order for a particular prosecution to be admissible before an international court. |
Поскольку юрисдикция суда основывается на согласии, возникает вопрос, какое государство должно соглашаться с тем, чтобы конкретное судебное разбирательство было приемлемо для международного суда. |
Accordingly, New Zealand agreed with the Special Rapporteur and the Working Group that jurisdiction should be concurrent, and that each State should have the option of either trying the case or referring an accused person to the international criminal court. |
Ввиду этого Новая Зеландия согласна с подходом Специального докладчика и Рабочей группы, заключающимся в том, чтобы юрисдикция была параллельной в том смысле, что любое государство обладало бы возможностью передачи преступления на рассмотрение своих собственных юрисдикционных органов или передачи обвиняемого в распоряжение международного уголовного трибунала. |
The Commission should examine that issue with the purpose of affirming and strengthening the current practice of that immunity, with the understanding that the court's jurisdiction should be limited to such individuals and not extended to States. |
КМП следует изучить этот вопрос с целью подтверждения и подкрепления нынешней практики в отношении этого рода иммунитета при том понимании, что юрисдикция трибунала должна ограничиваться индивидами и не распространяться на государства. |
In its response of 25 June 1995 to the Secretary-General, Morocco stated that its legislation in force did not envisage penalties against the fishing vessels flying its flag which would fish in zones not under the jurisdiction of Morocco. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 25 июня 1995 года Марокко заявило, что его действующее законодательство не предусматривает мер наказания в отношении плавающих под его флагом рыболовецких судов в случае ведения ими промысла в зонах, на которые не распространяется юрисдикция Марокко. |
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea. |
Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи З Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Корея. |
Whilst the Statute speaks of the Court having a jurisdiction complementary to that of States, in fact it would be more accurate to describe it as subsidiary to that of States. |
Хотя в Статуте говорится, что юрисдикция суда дополняет юрисдикцию государств, в действительности точнее было бы сказать, что она подчинена юрисдикции государств. |
A little outside your jurisdiction, aren't you? |
Тебе не кажется, что это не твоя юрисдикция? |
An organization over which the Tribunal has jurisdiction may intervene in a complaint on the grounds that the ruling which the Tribunal is to make may affect it. |
Организация, на которую распространяется юрисдикция Трибунала, может вступить в процесс разбирательства жалобы на том основании, что решение, которое вынесет Трибунал, может затронуть ее. |