Therefore there is national criminal jurisdiction to which the jurisdiction of the ICC is complementary. |
В этой связи существует национальная уголовная юрисдикция, которую дополняет юрисдикция МУС. |
Enforcement and jurisdiction of the contracts. |
Обеспечение соблюдения условий контрактов и предусматриваемая ими юрисдикция. |
These are territorial jurisdiction and four types of extraterritorial jurisdiction: active personality jurisdiction, passive personality jurisdiction, protective jurisdiction and universal jurisdiction. |
К ним относятся территориальная юрисдикция и четыре вида экстерриториальной юрисдикции: активная личная юрисдикция, пассивная личная юрисдикция, охранительная юрисдикция и универсальная юрисдикция. |
Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. |
Довольно часто универсальная юрисдикция рассматривается как второстепенный тип юрисдикции, применяемый в том случае, если ни одно государство не намеревается осуществлять юрисдикцию в отношении преступления. |
The Court's jurisdiction can also derive from the optional declarations accepting such jurisdiction as compulsory. |
Юрисдикция Суда может также проистекать из факультативных заявлений о признании обязательной юрисдикции Суда. |
Universal jurisdiction is an exceptional basis for jurisdiction and international law establishes the implementation framework for its exercise by States. |
Универсальная юрисдикция является исключительным основанием для юрисдикции, и в международном праве предусмотрены имплементационные рамки для ее осуществления государствами. |
It had also been suggested that the principle of universal jurisdiction would not necessarily encompass all crimes for which international criminal tribunals had jurisdiction. |
Говорилось также и о том, что под принцип универсальной юрисдикции не обязательно должны подпадать все преступления, на которые распространяется юрисдикция международных уголовных судов. |
If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. |
Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции. |
Universal jurisdiction derogated from the traditional rules and principles of international law and was supplementary to the ordinary criminal jurisdiction of States. |
Универсальная юрисдикция представляет собой отступление от традиционных прав и принципов международного права и дополняет обычную уголовную юрисдикцию государств. |
In respect of complaints, the jurisdiction runs concurrent and the National Commission has overarching jurisdiction. |
В отношении жалоб юрисдикции осуществляются параллельно, при этом юрисдикция Национальной комиссии является доминирующей. |
National tribunals should have jurisdiction over these serious violations, in accordance with accepted rules of jurisdiction. |
Юрисдикция национальных судов должна охватывать эти серьезные нарушения в соответствии с принятыми правилами подсудности. |
Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. |
В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер. |
Universal jurisdiction constituted an exception to the more consolidated principles of territoriality and active and passive personality as a basis for jurisdiction. |
Универсальная юрисдикция является исключением из более консолидированных принципов территориальности и активной и пассивной правосубъектности как базы юрисдикции. |
The concurrent jurisdiction of States may give rise to disputes concerning priority of jurisdiction. |
Совпадающая юрисдикция государств может явиться причиной споров о приоритете юрисдикции. |
Inherent jurisdiction was not identical with exclusive jurisdiction or inconsistent with complementarity, sovereignty and State consent. |
Неотъемлемая юрисдикция не является эквивалентом исключительной юрисдикции и не противоречит принципам взаимодополняемости, суверенитета и согласия государств. |
This jurisdiction to consider the different interests has supplemented their jurisdiction to apply the law. |
Такая юрисдикция в отношении оценки всех обстоятельств дела дополнила их юрисдикцию по вопросам применения законодательства. |
Universal jurisdiction provides all countries jurisdiction to arrest, prosecute and punish the alleged perpetrator of certain crimes. |
Универсальная юрисдикция подразумевает юрисдикцию всех стран в отношении ареста, судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении некоторых преступлений. |
Furthermore, the jurisdiction of the Special Court shall have priority over the jurisdiction of national courts. |
При этом юрисдикция Специального суда имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
Whereas States exercise universal jurisdiction, international criminal jurisdiction pertained to international tribunals. |
В то время как государства осуществляют универсальную юрисдикцию, международная уголовная юрисдикция реализуется международными трибуналами. |
Universal jurisdiction was an instrument of last resort, applicable only after the principles of territorial, national and protective jurisdiction had been satisfied. |
Универсальная юрисдикция является инструментом последней инстанции, применяемым только после того, как соблюдены принципы территориальной, национальной и защитной юрисдикции. |
The traditional bases of criminal jurisdiction - personal and territorial jurisdiction - should remain the main tools for doing so. |
Главными инструментами для этого должны оставаться традиционные компоненты уголовной юрисдикции - персональная и территориальная юрисдикция. |
Moreover, the Commission's jurisdiction was confined to civil cases; it had no criminal jurisdiction. |
Кроме того, юрисдикция Комиссии ограничена гражданскими делами; она не обладает уголовной юрисдикцией. |
In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances. |
Короче говоря, универсальная юрисдикция является исключительной юрисдикцией, которая должна осуществляться в исключительных обстоятельствах. |
However, their jurisdiction, which was not equivalent to universal jurisdiction, and their resources were limited. |
Однако их юрисдикция не равнозначна универсальной юрисдикции, а ресурсы ограничены. |
It has also been suggested that universal jurisdiction creates equal jurisdiction for all nations. |
Предполагается также, что универсальная юрисдикция создает равную юрисдикцию для всех государств. |