| Therefore there is national criminal jurisdiction to which the jurisdiction of the ICC is complementary. | В этой связи существует национальная уголовная юрисдикция, которую дополняет юрисдикция МУС. |
| Enforcement and jurisdiction of the contracts. | Обеспечение соблюдения условий контрактов и предусматриваемая ими юрисдикция. |
| These are territorial jurisdiction and four types of extraterritorial jurisdiction: active personality jurisdiction, passive personality jurisdiction, protective jurisdiction and universal jurisdiction. | К ним относятся территориальная юрисдикция и четыре вида экстерриториальной юрисдикции: активная личная юрисдикция, пассивная личная юрисдикция, охранительная юрисдикция и универсальная юрисдикция. |
| Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. | Довольно часто универсальная юрисдикция рассматривается как второстепенный тип юрисдикции, применяемый в том случае, если ни одно государство не намеревается осуществлять юрисдикцию в отношении преступления. |
| The Court's jurisdiction can also derive from the optional declarations accepting such jurisdiction as compulsory. | Юрисдикция Суда может также проистекать из факультативных заявлений о признании обязательной юрисдикции Суда. |
| Universal jurisdiction is an exceptional basis for jurisdiction and international law establishes the implementation framework for its exercise by States. | Универсальная юрисдикция является исключительным основанием для юрисдикции, и в международном праве предусмотрены имплементационные рамки для ее осуществления государствами. |
| It had also been suggested that the principle of universal jurisdiction would not necessarily encompass all crimes for which international criminal tribunals had jurisdiction. | Говорилось также и о том, что под принцип универсальной юрисдикции не обязательно должны подпадать все преступления, на которые распространяется юрисдикция международных уголовных судов. |
| If a country's judicial mechanisms were already dealing with a case, universal jurisdiction should not be exercised in another jurisdiction. | Если дело уже рассматривается судебными механизмами страны, универсальная юрисдикция не должна осуществляться в другой юрисдикции. |
| Universal jurisdiction derogated from the traditional rules and principles of international law and was supplementary to the ordinary criminal jurisdiction of States. | Универсальная юрисдикция представляет собой отступление от традиционных прав и принципов международного права и дополняет обычную уголовную юрисдикцию государств. |
| In respect of complaints, the jurisdiction runs concurrent and the National Commission has overarching jurisdiction. | В отношении жалоб юрисдикции осуществляются параллельно, при этом юрисдикция Национальной комиссии является доминирующей. |
| National tribunals should have jurisdiction over these serious violations, in accordance with accepted rules of jurisdiction. | Юрисдикция национальных судов должна охватывать эти серьезные нарушения в соответствии с принятыми правилами подсудности. |
| Unlike the criminal jurisdiction of States, universal jurisdiction was prescriptive in nature. | В отличие от уголовной юрисдикции государств универсальная юрисдикция носит предписательный характер. |
| Universal jurisdiction constituted an exception to the more consolidated principles of territoriality and active and passive personality as a basis for jurisdiction. | Универсальная юрисдикция является исключением из более консолидированных принципов территориальности и активной и пассивной правосубъектности как базы юрисдикции. |
| The concurrent jurisdiction of States may give rise to disputes concerning priority of jurisdiction. | Совпадающая юрисдикция государств может явиться причиной споров о приоритете юрисдикции. |
| Inherent jurisdiction was not identical with exclusive jurisdiction or inconsistent with complementarity, sovereignty and State consent. | Неотъемлемая юрисдикция не является эквивалентом исключительной юрисдикции и не противоречит принципам взаимодополняемости, суверенитета и согласия государств. |
| This jurisdiction to consider the different interests has supplemented their jurisdiction to apply the law. | Такая юрисдикция в отношении оценки всех обстоятельств дела дополнила их юрисдикцию по вопросам применения законодательства. |
| Universal jurisdiction provides all countries jurisdiction to arrest, prosecute and punish the alleged perpetrator of certain crimes. | Универсальная юрисдикция подразумевает юрисдикцию всех стран в отношении ареста, судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении некоторых преступлений. |
| Furthermore, the jurisdiction of the Special Court shall have priority over the jurisdiction of national courts. | При этом юрисдикция Специального суда имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
| Whereas States exercise universal jurisdiction, international criminal jurisdiction pertained to international tribunals. | В то время как государства осуществляют универсальную юрисдикцию, международная уголовная юрисдикция реализуется международными трибуналами. |
| Universal jurisdiction was an instrument of last resort, applicable only after the principles of territorial, national and protective jurisdiction had been satisfied. | Универсальная юрисдикция является инструментом последней инстанции, применяемым только после того, как соблюдены принципы территориальной, национальной и защитной юрисдикции. |
| The traditional bases of criminal jurisdiction - personal and territorial jurisdiction - should remain the main tools for doing so. | Главными инструментами для этого должны оставаться традиционные компоненты уголовной юрисдикции - персональная и территориальная юрисдикция. |
| Moreover, the Commission's jurisdiction was confined to civil cases; it had no criminal jurisdiction. | Кроме того, юрисдикция Комиссии ограничена гражданскими делами; она не обладает уголовной юрисдикцией. |
| In brief, universal jurisdiction was an exceptional jurisdiction to be exercised in exceptional circumstances. | Короче говоря, универсальная юрисдикция является исключительной юрисдикцией, которая должна осуществляться в исключительных обстоятельствах. |
| However, their jurisdiction, which was not equivalent to universal jurisdiction, and their resources were limited. | Однако их юрисдикция не равнозначна универсальной юрисдикции, а ресурсы ограничены. |
| It has also been suggested that universal jurisdiction creates equal jurisdiction for all nations. | Предполагается также, что универсальная юрисдикция создает равную юрисдикцию для всех государств. |