The time has come for the international community to recognize the illicit trafficking of drugs as an international crime subject to the jurisdiction of ICC. |
Пришло время, когда международное сообщество должно признать незаконный оборот наркотиков в качестве международного преступления, на которое распространяется юрисдикция МУС. |
The Prosecutor shall be responsible for the investigation and prosecution of persons responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the Special Tribunal. |
Обвинитель отвечает за расследование и судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала. |
See also the somewhat cumbersome discussion the Working Group had on the same issue within the scope of the subject 'jurisdiction and arbitration'. |
См. также весьма сложную дискуссию, которую провела Рабочая группа по этому же вопросу в рамках темы "Юрисдикция и арбитраж". |
We believe the Court should not have jurisdiction over citizens of States that are not parties to the Rome Statute. |
Мы считаем, что юрисдикция Суда не должна распространяться на граждан государств, не являющихся участниками Римского статута. |
A person shall be individually responsible for crimes within the jurisdiction of the Special Tribunal if that person: |
Лицо несет индивидуальную уголовную ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, если оно: |
Restricting the jurisdiction of military courts, which should not have competence in respect of civilians, is the necessary counterpart to the democratic strengthening of civil justice. |
Необходимым дополнением демократического укрепления гражданского правосудия является ограничение военной юстиции, юрисдикция которой не должна распространятся на гражданских лиц. |
In that context, it was considered that the obligation to extradite or prosecute should first and foremost relate to crimes for which universal jurisdiction already existed. |
В этом контексте было отмечено, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в первую очередь и прежде всего должно относиться к преступлениям, в отношении которых уже существует универсальная юрисдикция. |
The subject-matter jurisdiction of the tribunal should not be restricted; it should be enabled to rule on any administrative decision that might affect the rights of staff. |
Предметная юрисдикция трибунала не должна ограничиваться; он должен быть вправе выносить постановления в отношении любого административного решения, которое может затронуть права персонала. |
This territorial jurisdiction includes the land area within Belgium's borders, the continental shelf, the territorial sea and air space. |
Эта территориальная юрисдикция охватывает расположенную внутри национальных границ поверхность суши, континентальный шельф, территориальное море и воздушное пространство. |
In addition, a permanent international criminal court offers obvious advantages over ad hoc international tribunals in which jurisdiction is limited to offences occurring within a certain geographical area or within a prescribed period of time. |
Кроме того, постоянный международный уголовный суд имеет явные преимущества по сравнению со специальными международными трибуналами, юрисдикция которых ограничивается правонарушениями, происходившими в определенном географическом районе или в конкретный период времени. |
A number of new legal and policy issues have arisen, and the applicability of traditional concepts such as jurisdiction and territoriality is being questioned. |
Возник целый ряд новых правовых вопросов и вопросов политики, и ставится под сомнение применимость таких традиционных концепций, как юрисдикция и территориальность. |
The Court's jurisdiction is compulsory for economic disputes involving Sstates that ratified the Agreement on the Statute of the Court, without reservations. |
Юрисдикция Суда является обязательной в случае экономических споров, затрагивающих государства, которые ратифицировали Соглашение о статусе Суда, без каких-либо оговорок. |
c) Expressly provides that the jurisdiction of the chosen court is to be exclusive. |
с) прямо предусматривает, что юрисдикция выбранного суда должна быть исключительной. |
Further issues discussed by experts included jurisdiction, applicable law, dispute settlement mechanisms, computer crime, taxation, restrictions on the exports of encryption technology, and consumer protection. |
Эксперты обсудили также такие вопросы, как юрисдикция, применимое законодательство, механизмы урегулирования споров, компьютерные преступления, налогообложение, ограничение экспорта кодирующей технологии и защита потребителей. |
A. Subject matter jurisdiction 8 - 9 11 |
А. Предметная юрисдикция 8 - 9 11 |
The new regulations also involve the conversion of the courts of summary justice to penal courts, with jurisdiction limited to ruling on felony crimes. |
Новыми нормативами также предусматривается преобразование судов первой инстанции в уголовные суды, юрисдикция которых ограничена в отношении вынесения решений по особо тяжким преступлениям. |
The United States has criminal jurisdiction to prosecute an individual for torture committed within its territory by authority of a number of federal and state laws. |
Уголовная юрисдикция Соединенных Штатов в отношении судебного преследования лиц, подозреваемых в применении пыток на территории США, устанавливается рядом федеральных законов и законов штатов. |
And did their jurisdiction extend to civilians? |
Распространяется ли их юрисдикция на гражданских лиц? |
As a general matter, criminal jurisdiction under federal and state law is territorial. |
По общему правилу уголовная юрисдикция в соответствии с федеральным законодательством и законодательством штатов является территориальной. |
On reflection, he supposed that meant that universal jurisdiction had been incorporated into domestic law through the assimilation of the Convention into Poland's new Constitution. |
Как он полагает, это означает, что универсальная юрисдикция не была интегрирована в национальное законодательство путем ассимиляции положений Конвенции в новой польской Конституции. |
There were currently 10 such courts, situated in the major cities, with jurisdiction over all places of detention. |
В настоящее время насчитывается 10 таких судов, которые расположены в крупнейших городах и юрисдикция которых распространяется на все места содержания под стражей. |
Did the jurisdiction of the military courts extend to charges of human rights violations by military personnel? |
Распространяется ли юрисдикция военных трибуналов на обвинения в нарушении военнослужащими прав человека? |
The contentious jurisdiction of the Court is intended to protect the rights and freedoms of specific individuals, not to resolve abstract questions. |
Юрисдикция Суда в спорных вопросах предназначена для защиты прав и свобод конкретных лиц, а не для решения абстрактных проблем. |
As to the conditions under which the jurisdiction of the Court would be implemented, there should be no differentiation based on the type of crime. |
Что касается условий, на которых будет осуществляться юрисдикция Суда, то не следует проводить различий в зависимости от типа преступления. |
All individuals within the jurisdiction of Trinidad and Tobago are protected under the Constitution, whether adult or child, citizen, resident or alien. |
Все лица, на которых распространяется юрисдикция Тринидада и Тобаго, будь то взрослый или ребенок, гражданин, резидент или иностранец, пользуются защитой Конституции. |