Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
The concurrent jurisdiction of States may give rise to disputes concerning priority of jurisdiction. Совпадающая юрисдикция государств может явиться причиной споров о приоритете юрисдикции.
This Bill is composed of 3 chapters (general concepts and definitions, jurisdiction and rules of court and penalties) and 23 articles. Этот законопроект состоит из трех глав (общие концепции и определения, юрисдикция и правила судопроизводства и наказания) и 23 статей.
You have no jurisdiction and you have no warrant, and I believe I've tolerated your presence long enough. Это не ваша юрисдикция и нет ордера, и я думаю, я лояльно относился к вашему прибыванию здесь достаточно долго.
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognized in accordance with the Covenant. Государство-участник утверждает, что обязательство о недопустимости принудительного возвращения подразумевается в соответствии со статьей 2, которая обязывает государства-участники обеспечивать, чтобы все лица, которые находятся на их территории и на которых распространяется их юрисдикция, были наделены правами, признаваемыми в соответствии с Пактом.
Amend as follows: "... to accept the terms of the Appeals Tribunal's jurisdiction, consonant with the present statute" [Coordinator and United States] Изменить следующим образом: «... о признании сообразных настоящему Статуту условий, на которых осуществляется юрисдикция Апелляционного трибунала» [координатор и Соединенные Штаты].
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
Articles 23, 24 and 26 laid down too many conditions for acceptance of the court's jurisdiction. В статьях 23, 24 и 26 устанавливается чересчур много условий для признания компетенции трибунала.
The issue of the jurisdiction of military courts is being considered in the framework of the legal and judicial reform programme, approved by presidential decree in January 2011. В рамках Программы судебно-правовой реформы, утвержденной Указом Президента в январе 2011 года, рассматривается вопрос о компетенции военных судов.
It applies to legislation and policies within federal jurisdiction, and guarantees rights and freedoms similar to those found in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the International Covenant on Civil and Political Rights. Он касается законодательства и политики, которые входят в федеральную сферу компетенции, и гарантирует примерно те же права и свободы, что и Канадская хартия прав и свобод и Международный пакт о гражданских и политических правах.
For the period covering April 1999 to March 2000: 1,289 complaints have been forwarded to the RCMP for investigation; 63 complaints became reviews, 66 complaints were informally resolved by the RCMP; 10 complaints were withdrawn; and two were outside the jurisdiction of the Commission. За период с апреля 1999 года по март 2000 года в КККП было подано 1289 жалоб для проведения расследований; 63 жалобы были рассмотрены; 66 жалоб были урегулированы КККП; 10 жалоб было отозвано, а две оказались вне сферы компетенции Комиссии.
OHCHR Colombia was encouraged that the Constitutional Court, in its decision No. C533 of July 2008, accepted the President's objection regarding military jurisdiction, thereby ensuring that it does not extend to serious violations of human rights and breaches of international humanitarian law. Отделение в Колумбии позитивно оценивает тот факт, что Конституционный суд в своем решении С-533 от июля 2008 года согласился с возражением президента относительно сферы компетенции органов военной юстиции, с тем чтобы гарантировать неприменение их юрисдикции к грубым нарушениям прав человека и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
And I don't have the jurisdiction to detain the colonel for crimes he may or may not have committed on another continent. И у меня нет полномочий задержать полковника за преступления, которые он мог совершить на другом континенте.
In the area of power-sharing, the parties agreed on a federal system of government, with the establishment of a Transitional Darfur Regional Authority having jurisdiction over the three Darfur States. В области разделения властных полномочий стороны достигли согласия о федеральной системе управления при создании Временного регионального органа в Дарфуре, обладающего юрисдикцией в отношении трех штатов Дарфура.
A draft Community Courts Bill is before Parliament and would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals and reinforce the Constitution by defining the "Customary Law" which can be administered by such bodies as customary tribunals in conformity with the Namibian Constitution. На рассмотрении парламента находится законопроект об общинных судах, который должен регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов и укрепить Конституцию за счет определения "обычного права", которым могут руководствоваться такие органы, как суды обычного права, в соответствии с Конституцией Намибии.
As noted above, with the entry into force of the Penal Enforcement Code, the function of supervising the administration of penalties has been removed from the jurisdiction of the Procurator's Office with effect from 1 September 2000. Как отмечалось выше, в связи с вступлением в силу Кодекса исполнения наказаний функция надзора за исполнением наказаний с 1 сентября 2000 года выведена из круга полномочий прокуратуры.
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." "Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории".
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
Only the administrative authority with territorial jurisdiction may authorize fund-raising in previously identified structures and in clearly defined circumstances. Компетентные территориальные органы власти являются единственной инстанцией, имеющей полномочия давать санкцию - при соблюдении четко оговоренных условий - на сбор средств в заранее определенных структурах.
For mutual legal assistance to function effectively, substantive offences and procedural powers in one jurisdiction should be compatible with those in another. Для того чтобы взаимная правовая помощь была эффективной, определения основных преступлений и процессуальные полномочия, существующие в одной стране, должны соответствовать аналогичным положениям, действующим в другой стране.
National human rights commissions, on the other hand, had a wider jurisdiction and specifically focused on human rights and non-discrimination. Национальные же комиссии по правам человека имеют более широкие полномочия и занимаются конкретно обеспечением прав человека и недопущением дискриминации.
The Railway Safety Act defines the authority of the Minister of Transport to ensure public safety in relation to the operation and maintenance of railways under federal jurisdiction. Закон о безопасности на железнодорожном транспорте возлагает на министра транспорта полномочия по обеспечению безопасности людей в связи с эксплуатацией и техническим содержанием железных дорог, находящихся под федеральной юрисдикцией.
The view was expressed that the provisions of article 35 should be viewed as preconditions for the exercise of jurisdiction by the court in all cases, rather than in terms of a discretionary power to be exercised by the court in certain situations. Было высказано мнение о том, что положения статьи 35 следует рассматривать как предварительные условия для осуществления судом юрисдикции во всех случаях, а не как дискреционные полномочия, которые суд должен осуществлять в некоторых ситуациях.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The Rapporteur inquired whether the South African courts had jurisdiction to hear cases concerning acts of torture committed by foreigners outside the territory of the State party, in accordance with the principle of universal jurisdiction. Докладчик хотел бы узнать, обладают ли южноафриканские суды компетенцией рассматривать акты пыток, совершенных иностранцами за пределами государства-участника, в соответствии с принципом универсальной компетенции.
Future discussions should distinguish clearly between the attributions and jurisdiction of the prosecutor and those of the Security Council, as established in the Charter of the United Nations. В рамках будущих обсуждений необходимо проводить четкое различие между полномочиями и юрисдикцией прокурора и компетенцией и юрисдикцией Совета Безопасности, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды.
Accordingly, a very close relationship should be established between the identification of crimes, the creation of the international criminal court and the acceptance of the court's jurisdiction for the crimes identified. В силу этого должна быть установлена очень тесная взаимосвязь между определением преступлений, созданием международного уголовного суда и согласием с компетенцией суда в отношении названных преступлений.
Anyone whose rights or freedoms, as guaranteed by the Charter, have been infringed or denied may apply to a court of competent jurisdiction to obtain such remedy as the court considers appropriate and just in the circumstances. Любое лицо, права или свободы которого, гарантированные в Хартии, были нарушены или которому в этих правах было отказано, может обратиться в любой суд, располагающий соответствующей компетенцией, для получения такой правовой защиты, которую этот суд считает оправданной и справедливой в существующих условиях.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
He was pleased to announce that his Government had already established its jurisdiction over crimes committed by its nationals while serving as United Nations officials and experts on mission. Он рад объявить о том, что правительство его страны уже установило подсудность преступлений, которые совершают ее граждане, будучи должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
(c) Personal jurisdiction in respect of its citizens or residents for offences committed abroad, following an official complaint or charge by the Government of the country where the offence was committed (art. 10). с) персональная подсудность граждан или резидентов за преступления, совершенные за границей, на основании жалобы или официального уведомления правительства страны, где было совершено деяние (статья 10).
Keywords: Jurisdiction - Place of payment - Seller's place of business Ключевые слова: Подсудность - Место платежа - Местонахождение коммерческого предприятия продавца
The State must therefore establish, through its legislation, limitations on the material and personal jurisdiction of military courts, so that under no circumstances can a civilian be subject to the jurisdiction of military criminal courts . Таким образом, государство должно законодательным путем ввести ограничения в отношении материально-правовой компетенции военных трибуналов и компетенции по кругу лиц, чтобы ни при каких обстоятельствах гражданские лица не подпадали под подсудность военно-уголовных судов».
Since the defendant alleged lack of jurisdiction of the Italian judge, the seller, according to the Italian rules on jurisdiction, asked the Italian Supreme Court to state the Italian jurisdiction on the case. Поскольку ответчик заявил о неподсудности дела итальянскому суду, продавец в соответствии с принятыми в Италии правовыми нормами о подсудности обратился в Верховный суд Италии с просьбой подтвердить подсудность данного дела итальянскому суду.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
The cornerstone of the Rome Statute system was complementarity; that meant that domestic jurisdiction took precedence over the International Criminal Court, which was utilized only as a court of last resort. Краеугольным камнем системы Римского статута является взаимодополняемость, что означает приоритет местной юрисдикции над Международным уголовным судом, который используется лишь в качестве суда последней инстанции.
Mr. DIACONU pointed out that it was the Supreme Court which established the principle of awarding compensation and that lower courts then had the jurisdiction to award that compensation. Г-н ДИАКОНУ отмечает, что именно Верховный суд установил принцип предоставления компенсации и затем суды низшей инстанции получили право назначать такую компенсацию.
Under Congolese law, the State prosecutor of the court of major jurisdiction is responsible for the regular review of the rules, instructions, techniques and practices applicable in interviews. Конголезское законодательство возлагает на прокурора Республики при суде высшей инстанции ответственность за систематическое наблюдение за правилами, инструкциями, методами и практикой проведения допросов.
The application will be heard in the Court of First Instance or the Court of Major Jurisdiction, depending on the amount of compensation sought. Иск подается в суд первой инстанции или большой инстанции - в зависимости от суммы требования.
Three proceedings were instituted before the president of the Court of Major Jurisdiction of Algiers by virtue of the decree of 18 March 1963 and were successful in that the Court either declared the decisions null and void or ordered surveys that found the property not to be vacant. 25 председателю суда высшей инстанции Алжира были переданы для производства и выиграны три дела, когда либо были отменены принятые решения, либо суд распорядился о проведении экспертизы, результаты которой свидетельствовали о наличии хозяина имущества.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
It was said that, in one jurisdiction that had enacted legislation that included the presiding arbitrator solution, that had not affected the attractiveness of that jurisdiction as a place for arbitration. Было отмечено, что в одной правовой системе было введено в действие законодательство, предусматривающее вынесение решения председательствующим арбитром, при том это не затронуло привлекательности этой правовой системы как места проведения арбитража.
In practice, the COMI of each member of a corporate group could be located in a different jurisdiction, leading to proceedings being commenced in each jurisdiction on the basis of the various factors noted above. На практике ЦОИ применительно к каждому члену корпоративной группы могут быть расположены в различных правовых системах, в результате чего производство должно возбуждаться в каждой правовой системе на основе различных упомянутых выше факторов.
A compromise solution was suggested to use the term"[submission] [tender or other] security" with an option to the enacting State to choose the definition as appropriate in its jurisdiction. (See para. 176 below.) В порядке компромисса было предложено использовать термин "обеспечение [представления] [тендерной заявки или иное обеспечение]", с тем чтобы принимающее Закон государство само выбрало определение, соответствующее его правовой системе. (См. пункт 176 ниже.)
As a result, virtually every jurisdiction, including the United States, had been obliged to review and amend its definition of financial contracts on more than one occasion. В результате практически в каж-дой правовой системе, включая Соединенные Штаты Америки, определение финансовых договоров при-шлось неоднократно пересматривать и изменять.
Are courts able, for example, to treat common stakeholders equitably, give foreign stakeholders access to their courts on the same basis as domestic stakeholders or permit another jurisdiction to take principal charge of administering reorganization? Например, могут ли суды распространять равный режим на общие стороны, допускать на свои заседания иностранные стороны на той же основе, что и внутренние стороны, или разрешать правовой системе другой страны принимать на себя основную ответственность за принятие решения по делу о реорганизации?
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
It will also establish protocols to allow the UNAMI Human Rights Office to monitor prisons under the Ministry's jurisdiction. Он также предусматривает разработку протоколов, в соответствии с которыми Отдел по правам человека МООНСИ будет осуществлять наблюдение за состоянием тюрем, находящихся в ведении министерства.
The Special Rapporteur would strongly encourage senior law enforcement officials to carry out such visits with a view to obtaining a direct knowledge of how legal safeguards guaranteed under the law are respected in practice and what detention conditions prevail for those under their jurisdiction. Специальный докладчик решительно призывает старших должностных лиц правоохранительных органов проводить такие посещения в целях получения непосредственной информации о том, как действуют на практике предусмотренные законом правовые гарантии и каковы условия содержания в пенитенциарных учреждениях, находящихся в их ведении.
The National Sports Directorate of the Ministry of Tourism and Sports, which has more than 100 community sporting centres under its jurisdiction throughout the country, has no specific programmes for the promotion or practice of physical education, sports or recreation for women. Национальное управление спорта, находящееся в ведении Министерства туризма и спорта и руководящее работой более чем 100 общинных спортивных центров по всей стране, не располагает предназначенными только для женщин программами физического воспитания, спорта и досуга.
Multi-ethnic cities and towns namely the capital Addis Ababa and Dire Dawa fall within the federal jurisdiction. В ведении федеральной юрисдикции находятся многонациональные города столица Аддис-Абеба и Дыре-Даву.
Article 129, paragraph 5, states "those that declare their conscientious objections will perform service benefiting the civilian population through centres [...] under civil jurisdiction". В пункте 5 статьи 129 говорится, что "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, проходят службу, приносящую пользу гражданскому населению, в учреждениях... находящихся в ведении гражданских органов".
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Industrial Relations Court has the power, authority and jurisdiction to: Суд по отношениям в промышленности обладает правом, полномочиями и юрисдикцией:
Similarly, the Court of Audit has jurisdiction and powers over matters concerning financial control under Macau's laws (art. 10, para 1, of Law 112/91). Точно так же в соответствии с законодательством Макао Ревизионный суд обладает юрисдикцией и полномочиями в вопросах, связанных с финансовым контролем (пункт 1 статьи 10 закона 112/91).
In addition to this formal court restructuring, section 122 of the 1990 Constitution provided for the establishment of Fijian courts having such jurisdiction and powers as Parliament may provide. Помимо этой формальной перестройки судебной системы, в разделе 122 Конституции 1990 года было предусмотрено создание фиджийских судов, обладающих юрисдикцией и полномочиями, которыми их может наделить парламент.
3.3 The authors argue that when they applied to the domestic courts for resolution of the issue in question, the courts were the only bodies with competent jurisdiction to decide on these matters, which were, and remain, rights and obligations of a civil character. З.З Согласно доводам авторов, когда они обратились во внутренние суды для урегулирования данного вопроса, только судебные органы обладали юрисдикционными полномочиями принимать решения по таким вопросам, которые касались и по-прежнему касаются прав и обязанностей гражданского характера.
Guatemala's domestic legislation also regulates the means of enforcing the rights embodied in the Constitution, by giving judicial organs jurisdiction through the remedies of amparo and habeas corpus and by providing for actions against unconstitutionality. Кроме того, соответствующее законодательство Гватемалы предусматривает механизмы обеспечения соблюдения прав, закрепленных в Политической конституции Республики, наделяет надлежащими полномочиями соответствующие правовые органы, в частности полномочиями применять принципы ампаро и неприкосновенности личности в случаях, связанных с неконституционными действиями.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
The default rules might pursue a set of policies fitting the needs and practices of each jurisdiction. Субсидиарные правила могут быть предназначены для достижения комплекса принципиальных целей, которые соответствуют потребностям и практике каждой отдельной правовой системы.
This rule is designed to ensure that priority issues are referred to a single jurisdiction and one in which any main insolvency proceeding is most likely to be opened. Это правило направлено на обеспечение такого порядка, при котором вопросы приоритета оставляются на урегулирование на основании одной и той же правовой системы, той самой, в которой, вероятнее всего, и будет открыто производство по делу о несостоятельности.
However, the view was expressed that this latter point was less relevant, since assets could be moved quickly from one jurisdiction to the next. Тем не менее было высказано мнение о том, что последнее соображение имеет меньшее значение, поскольку активы могут быть быстро перемещены из одной правовой системы в другую.
Despite these gains, the Philippines realizes that international cooperation and technical assistance are vital elements in the campaign against corruption, especially as regards funds that have been illicitly transferred, hidden or invested in other countries beyond the jurisdiction of our legal system. Несмотря на достижения, Филиппины осознают, что международное сотрудничество и техническая помощь крайне необходимы для ведения борьбы с коррупцией, особенно там, где это касается средств, которые были незаконно переведены, скрыты или инвестированы в других странах вне юрисдикции нашей правовой системы.
The Italian view of the matter is that such power ought to be reserved to the exclusive benefit of the Court of competent jurisdiction. Этот основополагающий принцип итальянской правовой системы не намечено менять в ближайшем или обозримом будущем.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The Chair also expressed concern that some of the questions raised by the EU representative, such as finances, fell under the jurisdiction of EXCOM rather than the Committee. Председатель также выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из поднятых представителем ЕС вопросов, например вопрос о финансах, относятся к ведению, скорее, Исполкома, чем Комитета.
An international prosecutor, assisted by a Lebanese deputy prosecutor, is responsible for the investigation and prosecution of persons who may have committed the crimes falling within the jurisdiction of the tribunal. Международный обвинитель, которому в его работе оказывает помощь ливанский заместитель, отвечает за проведение расследований и судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, отнесенных к ведению трибунала.
According to Article 36, paragraph 1, of the Statute of the Court, the jurisdiction of the Court comprises all cases which the parties refer to it. Согласно пункту 1 статье 36 Статута Суда, к ведению Суда относятся все дела, которые будут переданы ему сторонами.
The First Instance Court has first instance jurisdiction over matters falling under the jurisdiction the respective city courts. Суды первой инстанции рассматривают по первой инстанции все вопросы, относящиеся к ведению соответствующих городских судов.
The Court has, inter alia, jurisdiction over the interpretation of the Constitution and replaces the Supreme Court as the final jurisdiction for adjudicating electoral disputes in respect of legislative and presidential elections. К ведению Суда отнесено, в частности, толкование Конституции, и он становится вместо Верховного суда последней инстанцией по делам о спорах, касающихся парламентских и президентских выборов.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians. К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
The Netherlands considers that it has no jurisdiction over the Shell Petroleum Development Company of Nigeria, since that Shell subsidiary was established under Nigerian law. Нидерланды считают, что компания "Шелл петролиум девелопмент" из Нигерии не подпадает под юрисдикцию Нидерландов, поскольку на этот филиал компании "Шелл" распространяется нигерийское законодательство.
I'm sorry for your loss, but the Pasadena Police Department doesn't have jurisdiction in... Я сожалею о Вашей потере, но юрисдикция полиции Пасадены не распространяется на...
For purposes of clarification, the Institution has competence where the complaint is against a person in the private sector and this is the area where the Commissioner for Administration has no jurisdiction. В целях уточнения следует отметить, что Бюро компетентно рассматривать случаи, когда жалоба подана в отношении лица, занятого в частном секторе, тогда как компетенция Уполномоченной по административным вопросам не распространяется на данную область.
It is a general principle of UK criminal law that there is jurisdiction over offences committed in the territory of the UK. В уголовном праве Соединенного Королевства существует общий принцип, согласно которому юрисдикция распространяется на преступления, совершенные на территории Великобритании.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
While the future jurisdiction would undoubtedly need help from the United Nations, whether administrative or financial, it was impossible to decide, as matters stood, that it should be an organ of the United Nations. Не вызывает сомнений то, что создаваемый судебный орган будет нуждаться в Организации Объединенных Наций, хотя бы в плане административной и финансовой помощи, однако решить в настоящее время вопрос о том, что этот орган будет органом Организации, невозможно.
At present there was considerable public pressure to bring the police and military courts into a single jurisdiction along with the ordinary courts, and the Government was discussing proposals along those lines. В настоящее время ощущается значительное давление со стороны общественности, направленное на объединение полицейских и военных судов в единый судебный орган, действующий наряду с судами общей юрисдикции, а правительство обсуждает соответствующие предложения.
However, those efforts may not be enough, and the International Court of Justice, the only judicial body vested with universal and general jurisdiction, has a role to play in this area. Однако этих усилий может оказаться недостаточно, и Международный Суд - единственный судебный орган, который обладает общей и универсальной юрисдикцией, должен сыграть свою роль в этой области.
No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; Никакой орган власти не может затребовать дело, которое рассматривает судебный орган, в высшую инстанцию и вмешиваться в осуществляемые им функции;
The military judicial organ and the Hong Kong court may transfer to the other party the criminal cases of members of the Hong Kong Garrison under their respective jurisdiction if they consider it to be more appropriate for the other party to exercise jurisdiction. Военный судебный орган и гонконгский суд могут передать другой стороне рассмотрение уголовных дел военнослужащих из состава гонконгского гарнизона, относящихся к их соответствующей юрисдикции, если сочтут более целесообразным осуществление юрисдикции другой стороной.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
Supervision of all police officers and judicial police within the jurisdiction надзор за деятельностью всех сотрудников и должностных лиц судебной полиции округа.
You know Detective Park in this jurisdiction? Ты ведь знаешь детектива Пака из местного округа?
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
The Texas Education Agency (TEA) oversees these districts, providing supplemental funding, but its jurisdiction is limited mostly to intervening in poorly performing districts. Школьные округа контролируются агентством образования Техаса, которое может обеспечивать дополнительное финансирование, но его юрисдикция ограничена в основном возможностью вмешиваться в дела в отстающих округах.
For instance, the Court of Appeals for the Second Circuit held that a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules constituted "clear and unmistakable evidence of the parties' intent" to have arbitrators decide on their jurisdiction. Например, Апелляционный суд второго округа постановил, что ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ является "очевидным и безошибочным свидетельством намерения сторон" поручить арбитрам решение вопроса об их компетенции.
Больше примеров...