Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Burundi has implemented paragraph 1 of article 42 of the Convention (jurisdiction) in articles 8 and 9 of the Penal Code. Пункт 1 статьи 42 Конвенции (юрисдикция) осуществляется в рамках статей 8 и 9 Уголовного кодекса.
A person shall be individually responsible for crimes within the jurisdiction of the Special Tribunal if that person: Лицо несет индивидуальную уголовную ответственность за преступления, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, если оно:
Considering damage arising out of the actions of ministers, governors and high-level State officials over which the judiciary has no jurisdiction; З. рассматривать вред, причиненный действиями министров, губернаторов и высокопоставленных государственных чиновников, на которых не распространяется юрисдикция судов.
He wished to know how the members of the Judicial Complaints Authority were appointed, over which courts it had jurisdiction and why, in the words of the written replies, it did not deal with criminal processes. Ему хотелось бы знать, как назначаются члены Органа по рассмотрению жалоб на действия судебных органов, на какие суды распространяется его юрисдикция и почему, как указано в письменных ответах, он не занимается вопросами, связанными с уголовными делами.
Army CID had jurisdiction. Это юрисдикция департамента угрозыска.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
Therefore, it would be left to the arbitral tribunal to decide jurisdiction pursuant to article 16 MAL, if needed. Таким образом, в соответствии со статьей 16 ТЗА решение о компетенции должно быть при необходимости оставлено на усмотрение самого третейского суда.
The latter should not be entitled either to refer a case to the court or to decide on its jurisdiction. Последний не должен иметь возможности ни направлять дела на рассмотрение суда, ни высказывать свое мнение относительно его компетенции.
Enforcement of labour/employment standards is largely a matter of provincial jurisdiction. Вопросы обеспечения соблюдения стандартов труда/занятости находятся в основном в компетенции провинций.
Under the federal system, administrative powers were decentralized, and each tier of government had exclusive jurisdiction in areas falling within its purview. В соответствии с федеральной системой государственного устройства административные полномочия децентрализованы, и каждый уровень правительственной структуры обладает исключительной полнотой власти в областях, относящихся к сфере их компетенции.
The Constitution now provides for an exception to the jurisdiction of the Court of Assize in the case of press offences based on racism and xenophobia. Отныне в самой Конституции предусмотрено исключение из компетенции суда присяжных в рассмотрение нарушений закона о печати, связанных с проявлениями расизма и ксенофобии.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
This body carries out intelligence operations and meets regularly to exchange information and plan joint operations in the area under its jurisdiction. Данный орган в основном выполняет функции оперативной разведки и периодически проводит заседания в целях обмена информацией и подготовки совместных операций в пределах своих полномочий.
They will tell us that we should go to the police and report the crime to them because they don't have jurisdiction here. Они скажут, что мы должны пойти в полицию и сообщить о преступлении, потому что здесь у них нет полномочий.
A subcommittee appointed to deal with this subject conducted a series of meetings and has drafted guidelines which have not yet been issued because of changes in jurisdiction in the wake of the creation of the new Authority. Подкомитет, учрежденный для рассмотрения этой проблемы, провел ряд заседаний и подготовил проект руководства, которое пока еще не издано по причине перераспределения полномочий в связи с созданием нового Управления.
These projects and the regular police work mean direct and daily engagement in the field, contacts with the returnees and their associations and other measures within the police jurisdiction. Эти проекты и обычная деятельность полиции означают непосредственное и круглосуточное присутствие на местах, поддержание контактов с возвратившимися лицами и их ассоциациями и принятие прочих мер в рамках полномочий полиции.
Countries approach the question of regulated sectors differently, but some common choices include excluding some or all regulated sectors from the purview of competition law or awarding concurrent jurisdiction to the competition authority and the sector regulator over competition matters in some or all sectors. Хотя вопрос отраслевого регулирования страны решают по-разному, к числу некоторых общих закономерностей относятся выведение некоторых или всех регулируемых секторов из-под действия защищающего конкуренцию законодательства или предоставление параллельных полномочий решать связанные с конкуренцией вопросы в некоторых или всех секторах органу по вопросам конкуренции и органу отраслевого регулирования.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
Norms delegating competence and jurisdiction to supranational organizations under regional integration treaties also took precedence over domestic laws. Нормы, делегирующие полномочия и юрисдикцию наднациональным организациям согласно региональным интеграционным договорам, также имеют преимущество перед внутри- государственными законами.
Community jurisdiction over the use of languages is exercised over a smaller area than other community powers. Эти полномочия на уровне сообществ осуществляются лишь на более ограниченной территории по сравнению с другими полномочиями.
The powers of the Ombudsman do not oust the jurisdiction of the court and his decisions are subject to review by the High court. Полномочия омбудсмена не заменяют юрисдикции суда, а его решения подлежат пересмотру Высоким судом.
In this context, BFIC also verifies whether entities duly report such suspicious transactions as they detect to BFIPU. BFIC carries out these controls on the basis of legal provisions which determine its routine monitoring powers with regard to companies under its jurisdiction. В этом контексте КБФС проверяет также, чтобы организации надлежащим образом сообщали Группе о подозрительных операциях, когда они их обнаружат. КБФС осуществляет контроль на основе правовых положений, которые определяют ее обычные контрольные полномочия в отношении подведомственных предприятий.
However, neither the prosecutors of the Serious Crimes Unit nor the Special Panel judges have the authority to compel those outside East Timorese territory to submit to its jurisdiction. Однако ни полномочия обвинителей из Группы по расследованию тяжких преступлений, ни полномочия судей специального отделения не распространяются на лиц, находящихся за пределами Восточного Тимора.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
The Court has both original and appellate jurisdiction, conferred by laws made by the Commonwealth Parliament. Суд наделен как основной, так и апелляционной компетенцией, которая предоставляется ему в соответствии с законодательством, принятым федеральным парламентом.
The Court still remains the only judicial body whose legitimacy is derived from the Charter and enjoys general jurisdiction, while all other international judicial institutions have specific competences and lack jurisdiction of a universal nature. Суд продолжает оставаться единственным судебным органом, законная сила которого проистекает из Устава и который пользуется общей юрисдикцией, в то время как все другие международные судебные институты обладают особой компетенцией и не имеют юрисдикции универсального характера.
2.3 The author appealed to the Immigration Appeal Division, which, on 18 March 2008, found that it did not have jurisdiction. 2.3 Автор обратился с апелляцией в отдел по апелляциям по вопросам иммиграции, который 18 марта 2008 года установил, что он не обладает соответствующей компетенцией.
The Constitutional Court is a division of the Supreme Court and has the jurisdiction and power to address any matters relating to constitutional questions, which include matters relating to the application, contravention, enforcement or interpretation of the Constitution. Конституционный суд является одним из подразделений Верховного суда и обладает компетенцией и полномочиями по рассмотрению любых дел, связанных с конституционными вопросами, в том числе дел, касающихся применения, нарушения, обеспечения соблюдения или толкования Конституции.
The latter, having discovered that the Administrative Court did not have jurisdiction, and clearly believing that he was doing what was right, submitted a written statement of withdrawal. Последний, узнав о том, что Административный суд не обладает необходимой компетенцией, и, несомненно, полагая, что поступает правильно, обратился с письменным заявлением об отзыве иска.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Article 63 stipulates the jurisdiction of military courts over civil cases, provided one of the parties is a member of the military. Статьей 63 определена подсудность военным судам гражданских дел при условии, что одной из сторон является военнослужащий.
Similarly, legislation in the process of being drafted will assert jurisdiction over members of the South African Police Service who perform duties outside the Republic. Наряду с этим, осуществляется составление законодательства, по которому будет устанавливаться подсудность служащих южноафриканской полиции, выполняющих обязанности за пределами республики.
The Criminal Code establishes jurisdiction over all crimes committed in the territory of Romania and outside, if the perpetrator is a Romanian citizen or resident in Romania. В Уголовном кодексе устанавливается подсудность в отношении всех преступлений, совершенных на территории Румынии или за ее пределами, если исполнитель является гражданином Румынии или проживает в Румынии.
The number of first-instance courts was reduced from 78 to 47, subject matter jurisdiction was harmonized and commercial departments are to be created in 15 first-instance courts. Количество судов первой инстанции было сокращено с 78 до 47, была согласована предметная подсудность, и в 15 судах первой инстанции будут созданы коммерческие департаменты.
Merchant Shipping Act 1995 (Other miscellaneous offences, universal jurisdiction and extraterritorial jurisdiction in the United Kingdom) Акт о торговом судоходстве 1995 года (разные другие преступления, универсальная подсудность и экстерриториальная юрисдикция в Соединенном Королевстве)
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
The lower court declined its jurisdiction. Суд низшей инстанции заявил о том, что данное дело ему неподсудно.
Duties include handling civil and criminal trials as a court of original jurisdiction and as an appellate court in cases from the subordinate courts. Выполняемые функции включают проведение гражданских и уголовных разбирательств в качестве суда первой инстанции и апелляционного суда по делам, переданным из малых судов.
The High Court shall have original jurisdiction: Высокий суд полномочен в первой инстанции:
Civil disputes fall, at first instance, within the jurisdiction of the courts of first instance and the magistrates' courts. Рассмотрение гражданских дел зависит, в первую очередь, от компетентности судов первой инстанции и мировых судов.
These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. В этих Статутах определяются и регулируются сферы юрисдикции и функции апелляционных судов и судов первой инстанции и подробно перечисляются права и обязанности судей при разбирательстве дел, представленных на их рассмотрение.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Moreover, the wording proposed by Singapore would provide for situations in which it could be demonstrated that a method had identified a party, regardless of how that method was viewed in abstract terms in a given jurisdiction. Кроме того, формулировка, предлагаемая Сингапуром, пре-дусматривает ситуации, когда можно будет доказать, что сторона была идентифицирована определенным способом независимо от того, как этот способ рас-сматривается в абстрактных терминах в данной правовой системе.
The greater use of standard terms in procurement contracts designed to allow the government to rescind contracts, withdraw licenses and take other similar remedies where corruption or criminal conduct had occurred was noted as a good practice in one jurisdiction. В качестве оптимального вида практики в одной правовой системе было отмечено более широкое использование стандартных условий в договорах о закупках, разработанных таким образом, чтобы правительство могло расторгать договоры, отзывать лицензии и принимать другие аналогичные правовые меры защиты в случае совершения коррупционных или уголовных деяний.
However, contingency fees are prohibited in some jurisdictions and they are not available if the jurisdiction does not provide for the civil recovery of laundered assets. В то же время в некоторых правовых системах подобные обусловленные платежи запрещаются; кроме того, такой механизм невозможно использовать в том случае, если в соответствующей правовой системе не предусматривается гражданско - правовой порядок изъятия отмытых активов.
The insolvency proceedings might be conducted in or coordinated from a single jurisdiction or some form of joint administration might be possible. Производства по делам о несостоятельности могут вестись в одной правовой системе или координироваться из единого центра, либо, возможно, управляться совместно в иной форме.
As a general matter, the existence, in a given jurisdiction, of properly constructed expedited proceedings that adhere to the principles discussed above would encourage creditors to extend secured credit in that jurisdiction. В целом существование в той или иной правовой системе хорошо продуманной ускоренной процедуры, в которой соблюдаются перечисленные выше принципы, будет побуждать кредиторов предоставлять в рамках такой системы обеспеченные кредиты.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
The local police chief has statutory and Common Law authority and responsibility for the jurisdiction policed. Глава местной полиции по закону и положениям common law отвечает за территорию, находящуюся в его ведении.
Since the formation of the Soviet Union, the Union republics delegated part of their sovereign powers to the newly formed state, only a part of governance issues remained in their jurisdiction. Поскольку при образовании СССР союзные республики делегировали часть своих суверенных полномочий вновь образованному государству, в ведении их осталась лишь часть вопросов управления.
The Committee would like to know which organ of State had jurisdiction over the narcotics police and what human rights training, if any, was given to narcotics officers. Комитету хотелось бы знать, в ведении какого государственного органа находится полиция по борьбе с наркотиками и какую подготовку в области прав человека (если таковая проводится) проходят сотрудники, занимающиеся борьбой с наркотиками.
Indeed, the central issue of war and peace in Ethiopia is no more within the jurisdiction of the "Federal Parliament" or the "Council of State". По существу, важнейший вопрос войны и мира в Эфиопии не находится более в ведении «федерального парламента» или «государственного совета».
The National Sports Directorate of the Ministry of Tourism and Sports, which has more than 100 community sporting centres under its jurisdiction throughout the country, has no specific programmes for the promotion or practice of physical education, sports or recreation for women. Национальное управление спорта, находящееся в ведении Министерства туризма и спорта и руководящее работой более чем 100 общинных спортивных центров по всей стране, не располагает предназначенными только для женщин программами физического воспитания, спорта и досуга.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
Membership of the Group is voluntary, and it has jurisdiction throughout Argentinean territory at the request of the federal courts. Группа работает на добровольной основе, обладает полномочиями на всей территории Аргентины и действует по запросу соответствующих федеральных органов судебной власти.
It is under his legislative power that the Governor establishes courts for Pitcairn and regulates their jurisdiction and procedure. В соответствии со своими законодательными полномочиями губернатор определяет состав судов на Питкэрне и регламентирует их юрисдикцию и процедуру.
We hope that its spirit and aspirations will contribute to strengthening coordination among the organs of the United Nations system having jurisdiction in the fight against trafficking in persons. Мы надеемся, что его дух и цели будут содействовать укреплению координации между органами системы Организации Объединенных Наций, обладающими полномочиями в области борьбы с торговлей людьми.
The Government notes that the Optional Protocol serves to strengthen the implementation of the Convention within the jurisdiction of each State Party by giving the Committee the competence to receive and consider communications submitted in accordance with article 2 of the Protocol. Правительство отмечает, что Факультативный протокол служит для укрепления осуществления Конвенции в рамках юрисдикции каждого государства-участника, наделяя Комитет полномочиями получать и рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьей 2 Протокола.
The High Court is the highest appellate court, it has revisional jurisdiction and the power to issue orders in the nature of habeas corpus and other prerogative writs. Высокий суд является высшим апелляционным судом, он обладает юрисдикцией по пересмотру дел и полномочиями выносить судебные решения хабеас корпус и другие прерогативные судебные приказы.
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
The resulting legal problems in recovery actions vary, depending upon the jurisdiction and the recovery approach. Вызываемые этим юридические проблемы применительно к действиям по изъятию средств различаются в зависимости от правовой системы и подхода к вопросу об изъятии.
One NGO encouraged the adoption and broad application of the draft norms as that would be important in ensuring that companies did not move their activities from country to country in search of the jurisdiction with the weakest corporate regulation. Представитель одной из НПО призвал принять и широко применять проект норм, поскольку это сыграет важную роль в обеспечении того, чтобы компании не переводили свои операции из страны в страну в поисках правовой системы с самым слабым регулированием деятельности корпораций.
Local courts had jurisdiction for hearing cases involving customary law. Что же касается правовой системы, то суды первой инстанции правомочны рассматривать дела, относящиеся к общему праву.
Choice of a legal system and the penalties for crimes was clearly a matter of domestic jurisdiction. Выбор правовой системы и наказаний за преступления, безусловно, относится к внутренней юрисдикции.
There are exceptions to their jurisdiction imposed by the legal system and by the principles previously in force in Macau, which the Basic Law maintained. Их юрисдикция ограничена исключениями в силу ранее действовавших в Макао правовой системы и принципов, сохраняющихся в соответствии с Основным законом.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The security agencies in cases legally assigned to their jurisdiction; органы безопасности по делам, отнесенным законом к их ведению;
The Judicial Training School is now under the jurisdiction of the National Council for the Judiciary, which has actively undertaken its improvement and strengthening and is seeking international technical assistance. Школа по подготовке работников судебных органов в настоящее время относится к ведению Национального совета юстиции, который активно занимается ее совершенствованием и укреплением, а также изысканием международной технической помощи.
The regional (municipal) people's courts (people's judges) and the judges for administrative and executive matters and appointed to these courts are responsible for hearing cases relating to administrative offences assigned to their jurisdiction by the legislation of the Azerbaijani Republic. На районные (городские) народные суды (народных судей), судей по административному и исполнительному производству при этих судах возлагается рассмотрение дел об административных правонарушениях, отнесенных к их ведению законодательством Азербайджанской Республики (статья 5).
With respect to extrajudicial collaboration, jurisdiction and procedure are a matter for the police (internal administrative procedures), and will in the future be the responsibility of the National Intelligence Agency and the Financial Analysis and Intelligence Unit. Что касается внесудебного сотрудничества, то вопросы юрисдикции и процедуры относятся к ведению полиции (внутренние административные процедуры), а в будущем они будут относиться к компетенции Национального разведывательного агентства и Группы по анализу и финансовой разведке.
The latter approach to maintaining suppliers' lists is also recommended by multilateral development banks as conducive to saving costs, avoiding overlap and achieving consistency between lists operating in any given jurisdiction and alleviating suppliers' concerns about the need for them to undergo repetitive and duplicative registrations. Многосторонние банки развития также рекомендуют придерживаться последнего подхода к ведению списков поставщиков как более экономичного, позволяющего не допускать дублирования и обеспечить соответствие между списками, использующимися в пределах каждой отдельной правовой системы, а также снять обеспокоенность поставщиков относительно необходимости прохождения многочисленных дублирующих друг друга процедур регистрации.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
It also had competence in matters of excess of jurisdiction and in administrative review proceedings. Сфера его компетенции распространяется также на вопросы превышения полномочий и процедуры административного рассмотрения.
The Supreme Court of Justice has jurisdiction throughout the Republic to try cases for which it is responsible under the law. Юрисдикция Верховного суда в плане судебного разбирательства дел, которые входят в его компетенцию согласно положениям закона, распространяется на всю территорию Республики.
The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. Далее Рабочая группа подтвердила свое понимание, состоящее в том, что действие статьи 21 распространяется также на выдвинутые какой-либо стороной возражения в отношении того, что третейский суд не должен осуществлять свою юрисдикцию в том, что касается рассмотрения иска по существу.
It was not clear, however, whether his jurisdiction covered the activities of the military, or possible violations in the private sector as well, or whether prisoners could bring complaints to him. Тем не менее неясно, распространяется ли его юрисдикция на деятельность вооруженных сил, а также на возможные нарушения в государственном секторе и могут ли заключенные обращаться к нему с жалобами.
The operators falling under the MFSC's jurisdiction are those in the investment services sector, the insurance sector and the offshore banks present in Malta. Юрисдикция ЦФУМ распространяется на финансистов в инвестиционном секторе, страховом секторе и офшорных банках, существующих в Мальте.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
The Government added that a competent jurisdiction applied the legal provisions in this matter, the defendants were provided with an interpreter and a legal counsel to ensure their adequate defense, and that all procedural rights were fully respected. Правительство добавило, что при рассмотрении данного дела компетентный судебный орган следовал соответствующим юридическим процедурам и что обвиняемым был предоставлен переводчик и адвокат для обеспечения надлежащей защиты и что все их процессуальные права были соблюдены.
It is an international court of a universal character, with twofold general jurisdiction. Он представляет собой универсальный международный судебный орган, обладающий общей юрисдикцией двойного характера.
The Assize Court for Juveniles has jurisdiction over serious crimes (crimes) committed by minors aged between 16 and 18. Этот судебный орган компетентен рассматривать уголовные дела несовершеннолетних в возрасте от 16 до 18 лет.
(b) Supreme Court - exercises jurisdiction throughout the country and, on account of the diversity of the areas it covers, is divided into chambers and further subdivided into sections; Ь) Верховный суд - судебный орган, действующий на всей территории страны; с учетом разнообразия рассматриваемых им дел в нем есть палаты, состоящие из секций;
The organic law on the judiciary assigns responsibility for considering terrorist offences to a judicial body having jurisdiction throughout the national territory, namely the High Court (Audiencia Nacional). В соответствии с Органическим законом о судебной власти преступлениями терроризма занимается Национальный суд как судебный орган, имеющий юрисдикцию на всей территории страны.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
The independent expert recalls that he would like a more in-depth study to be funded with the aim of devising solutions for each individual jurisdiction rather than making generalized recommendations that do not address the variety of situations encountered. Независимый эксперт вновь выражает пожелание о выделении средств на проведение более детального исследования, которое позволило бы найти правильные решения для каждого судебного округа вместо того, чтобы выносить слишком общие рекомендации без учета различных типов возникающих ситуаций.
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
In addition, Yekaterinburg serves as the centre of the Central Military District and more than 30 territorial branches of the federal executive bodies, whose jurisdiction extends not only to Sverdlovsk Oblast, but also to other regions in the Urals, Siberia, and the Volga Region. Также в Екатеринбурге располагается штаб Центрального военного округа (включает в себя территорию Поволжья, Урала и Сибири) и более 30 территориальных отделений федеральных органов исполнительной власти, чья юрисдикция распространяется не только на Свердловскую область, но и на другие регионы Урала, Сибири и Поволжья.
The District Forester (rank from Staff Captain to Major), under whose jurisdiction fell the Forest Guard of the Okrug (District), had rights equal to a Battalion Commander. Окружной лесничий (в чине от штабс-капитана до майора), в подчинении которого была лесная стража округа, имел права батальонного командира.
The magistrate's courts exercise an appellate jurisdiction with regard to decisions of the island courts of the district within which the magistrates' court is situated. мировые суды могут обжаловать решения островных судов того округа, в котором располагается данный мировой суд.
Больше примеров...