Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Hence the jurisdiction of the Court is not yet applicable to the country. Поэтому юрисдикция суда пока не действует в отношении Сьерра-Леоне.
A separate declaration accepting each of the crimes specified in article 20 of the draft statute must be made before a party could be subjected to the court's jurisdiction in that respect. Необходимо разработать отдельную декларацию о признании каждого из преступлений, перечисленных в статье 20 проекта устава, до того как какая-либо сторона может попасть под действие юрисдикция суда в этом отношении.
We hope that within this period, the crime of aggression will be defined and the conditions under which the Court may exercise jurisdiction will also be agreed upon. Мы надеемся, что за это время будет дано определение преступлению агрессии, а также будут согласованы условия осуществления юрисдикция Суда.
The majority view seemed to be that there should be no statute of limitations for core crimes, though the picture was more diverse if jurisdiction were to extend to other crimes such as those known as "treaty" crimes. Большинство, похоже, считают, что в отношении основных преступлений никакого срока давности быть не должно, хотя картина становится более разнородной, если юрисдикция будет распространена и на другие преступления, например, такие, которые известны как преступления "по международным договорам".
Igor I. Lukashuk noted that jurisdiction "means the authority of the State to prescribe behaviour and to ensure that its prescriptions are carried out using all lawful means at its disposal". И.И. Лукашук отмечал, что юрисдикция «означает власть государства предписывать поведение и обеспечивать реализацию своих предписаний всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами».
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
From the point of view of international law, these violations should be regarded as crimes against humanity and, consequently, not subject to a statute of limitations and coming under universal jurisdiction. С точки зрения международного права эти нарушения следует считать преступлениями против человечности, т.е. не подлежащими сроку давности и относящимися к универсальной компетенции.
However, their adoption and implementation at the local level will require the recognition of an appropriate level of jurisdiction, which remains the responsibility of local players, including Governments. Вместе с тем их принятие и применение на местном уровне потребует признания соответствующего уровня юрисдикции, что по-прежнему относится к компетенции местных участников, в том числе правительств.
In all other circumstances, appeals may be lodged with the courts, with due regard to their territorial jurisdiction. во всех других случаях всегда возможно использование судебных средств защиты с учетом территориальной компетенции судебных органов.
To avoid conflicts of jurisdiction, the commission's terms of reference must be clearly defined and must be consistent with the principle that commissions of inquiry are not intended to act as substitutes for the civil, administrative or criminal courts. С тем чтобы избежать коллизий компетенции, круг ведения комиссии должен быть четко определен и должен соответствовать принципу, согласно которому комиссии по расследованию не призваны заменять собой гражданские, административные или уголовные органы правосудия.
It was said that the formulation in paragraph (4) did not interfere with the notion that the final determination on the jurisdiction of the arbitral tribunal would be in the hands of the courts that recognized and enforced the final award. Было указано, что использованная в пункте 4 формулировка не представляет собой вмешательства в действие принципа, согласно которому право вынесения окончательного определения относительно компетенции третейского суда будет принадлежать судам, которые признают и приводят в исполнение окончательное арбитражное решение.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы.
Among areas of jurisdiction taken over without grant from the State according to section 4 are: The regulation of the fisheries, the tax system in Greenland, the organisation of the Greenland Home Rule and the municipalities. К числу полномочий, принятых без субсидии от государства согласно разделу 4, относятся регулирование рыболовства, налоговая система Гренландии, организация системы самоуправления Гренландии и муниципальное хозяйство.
The lower number of cases was attributable to an outdated legal framework, such as short court terms and limited trial jurisdiction of magisterial courts, in addition to weaknesses in capacity and limitations in coordination across the criminal justice system Меньшее количество дел было связано с устаревшей правовой системой, например короткими сроками полномочий суда и ограниченной судебной юрисдикцией магистратских судов, а также недостаточным потенциалом и ограниченной координацией всей системы уголовного правосудия
You have no jurisdiction anywhere. У тебя вообще нет полномочий!
You have no jurisdiction here. У вас здесь нет полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
Criminal procedural legislation determined the jurisdiction of the People's Provincial and Municipal Courts as well as of the military courts. Уголовное законодательство устанавливает юрисдикционные полномочия провинциальных и муниципальных народных судов и военных трибуналов.
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den. Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
In three cases, there was a lack of jurisdiction and in two cases the complaints were passed on to the competent Ombud for Equal Treatment in Vienna. В трех случаях отсутствовали соответствующие юрисдикционные полномочия, а два случая были переданы компетентному Омбудсмену по равному обращению в Вене.
But the Supreme Court in Lujan v. Defenders Of Wildlife gives nonprofits subject-matter jurisdiction. Но Верховный суд в деле Лухан против Защитников дикой природы предоставил полномочия некоммерческим организациям.
When the Greenland Home Rule takes over an area of jurisdiction, the Greenland Home Rule must assume the inherent expenses. В тех случаях, когда правительство самоуправляющей территории Гренландии берет на себя те или иные полномочия, оно берет на себя также и все расходы, связанные с их осуществлением.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
As a Charter organ, the Commission has jurisdiction over all OAS Member States. В качестве уставного органа Комиссия обладает компетенцией в отношении всех государств - членов ОАГ.
The court held that it had jurisdiction, since articles 1 (2), 5 and 9 MAL combined, explicitly allowed courts to provide assistance to international arbitration seated outside their jurisdiction. Суд установил, что он обладает всей необходимой компетенцией, поскольку статьи 1 (2), 5 и 9 ТЗА вместе разрешают суду оказывать помощь международному арбитражному разбирательству, проводящемуся вне его юрисдикции.
According to that provision, in the event of transboundary harm, a State would have the obligation through national legislation to grant its courts jurisdiction to deal with claims of liability from affected States or individuals or legal entities. Согласно ее положениям в случае причинения трансграничного вреда государство обязано, руководствуясь национальным законодательством, наделять свои суды компетенцией рассматривать иски затрагиваемых государств либо физических или юридических лиц.
Under article 116 of Order No. 99-42 of 23 September 1999 on combating drugs in the Niger, courts of the Niger have jurisdiction in cases where: Статья 116 ордонанса 99-42 от 23 сентября 1999 года, касающегося борьбы с наркотиками в Нигере, предусматривает также, что судебные органы Нигера обладают компетенцией, если:
Jurisdiction to hear cases of treason or offences against State security did not lie with the standing military court but with the High Court of Justice. Компетенцией на слушание дел по обвинению в измене или преступлениях против безопасности государства располагает не постоянный военный суд, а Верховный суд.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Military courts should deal only with offences arising in the context of military duties and should not have jurisdiction over civilians or police officers. В военных трибуналах должны рассматриваться только дела о преступлениях, связанных с несением воинской службы, и из сферы их компетенции необходимо исключить подсудность гражданских лиц и сотрудников полиции.
Secondly, while the word "jurisdiction" means competence in some cases, that is not true in all cases; and this situation needs to be rectified. Во-вторых, несмотря на то, что в некоторых случаях "подсудность" равнозначна "компетенции", это верно отнюдь не во всех обстоятельствах, что требует внесения соответствующего исправления.
These crimes are not underpinned by treaties providing for universal jurisdiction. Подсудность этих преступлений не закреплена в договорах, предусматривающих универсальную юрисдикцию.
As basis for the Court's jurisdiction, Nicaragua invoked article XXXI of the Pact of Bogotá, to which both Nicaragua and Colombia are parties, as well as the declarations of the two States recognizing the compulsory jurisdiction of the Court. Подсудность дела Суду Никарагуа обосновала ссылкой на статью XXXI Боготского пакта, участниками которого являются и Никарагуа, и Колумбия, а также на заявления обоих государств о признании обязательной юрисдикции Суда.
To the extent that the agreement on a jurisdiction between ehotel AG and the booker is possible, the jurisdiction for any disputes from the arrangement of services is Berlin, Germany. Если возникает подсудность между бронирующим и АО eHotel, для всех споров из производственного посредничества местом выяснения является Берлин.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
Previously, only the jurisdiction of the husband's residence determined the applicable jurisdiction. при расторжении брака связанные с разводом вопросы могут быть переданы на рассмотрение судебной инстанции места проживания как мужа, так и жены.
Consequently no-one can be removed from the jurisdiction of a competent, lawfully established court or brought before an ad hoc court. Ввиду вышеизложенного никто не может быть выведен из-под юрисдикции компетентного судьи, назначенного в соответствии с законом, или быть передан под юрисдикцию исключительной судебной инстанции.
The court of appeal hears appeals against rulings handed down in first instance by all the courts that come under its jurisdiction (art. 14 of the Act on the organization of the judiciary). Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на решения, вынесенные в первой инстанции всеми судами, входящими в сферу его полномочий (статья 14 закона о судебной системе).
An anti-terrorist department with specialized examining magistrates had been set up within the Paris Court of Major Jurisdiction, and the National College of Magistrates offered ongoing training in the matter. В Парижском суде большой инстанции создана палата по борьбе с терроризмом, в которой работают следственные судьи соответствующей специализации, а в Национальном колледже судей введен постоянный учебный курс по этой тематике.
The division of the first instance court in Amman was granted exclusive jurisdiction to hear offences under the Act that involve breaches of internal and external State security. Согласно положениям вышеупомянутого закона, только уголовная палата при суде первой инстанции компетентна рассматривать дела о публикациях и прессе, касающиеся вопросов национальной безопасности внутри страны и за ее пределами.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
A similar confirmation requirement was also observed in another jurisdiction. В другой правовой системе было отмечено наличие аналогичного требования о подтверждении.
In competition policy, while much can be learned through comparison and benchmarking, one size does not fit all, and each jurisdiction needs to find the methods that are best suited to its needs. Хотя многое в этой сфере можно уяснить путем сравнительного анализа и сопоставления с эталонными образцами, универсальных решений на все случаи жизни здесь не существует, и в каждой правовой системе следует находить методы, наиболее отвечающие ее потребностям.
In the European Union, both the "companies group" approach (based on economic criteria) and the "incorporation" approach (based on the head office jurisdiction) were represented. В Европейском союзе используется как подход "групп компаний" (основывающийся на экономическом критерии), так и подход "регистрации" (основывающийся на правовой системе головной конторы).
In practice the effectiveness of such trusts may be limited if the insolvency law of the home jurisdiction of the person transferring the assets operates to set aside transfers to the trusts, and transactions entered into to defraud creditors. На практике эффективность функционирования подобных трастов может быть ограничена, если согласно законодательству о несостоятельности, действующему в домашней правовой системе лица, которое переводит активы, переводы в такие трасты, равно как и сделки, заключенные для нанесения мошеннического ущерба кредиторам, признаются недействительными.
Whatever decision a jurisdiction makes on the range of transactions covered by the private international law rules, the scope of the rules on creation, third-party effectiveness and priority of a security right will be confined to the property aspects of the relevant transactions. Какое бы решение в той или иной правовой системе не было принято в отношении видов сделок, охватываемых нормами международного частного права, сфера применения таких норм, касающихся создания обеспечительного права, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета, будет ограничиваться имущественными аспектами соответствующих сделок.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
There are two residential homes and one medical treatment centre for disabled children under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. В ведении Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты находятся два пансионата для детей-инвалидов и одно учреждение стационарного типа для детей той же категории.
According to Russian law, the forests which are the winter pastures are under federal jurisdiction and can be licensed out for the maximum period of five years. По российскому законодательству леса, в которых зимой производится выпас скота, находятся в федеральном ведении, а лицензии на них выдаются максимум на пять лет.
Section 110 (2) of the Constitution provides for the creation of the Industrial Relations Court, subordinate to the High Court, which shall have original jurisdiction over labour disputes and such other issues relating to employment. В статье 110(2) Конституции предусмотрено создание суда по трудовым отношениям, который находится в ведении Высокого суда и обладает первоначальной юрисдикцией в отношении трудовых споров и других дел, связанных с трудовыми правоотношениями.
The Justice and Peace Unit of the Office of the Attorney General is responsible for investigating abuses committed by members of illegal armed groups supposedly demobilized under Law 975, whereas investigation of human rights violations involving the security forces remains under the jurisdiction of the Human Rights Unit. Отдел по вопросам справедливости и мира в Генеральной прокуратуре ведает расследованием нарушений, совершенных членами незаконных военных формирований, предположительно демобилизованных на основании Закона 975, в то время как расследование нарушений прав человека, к которым причастны сотрудники сил безопасности, по-прежнему находится в ведении Отдела прав человека.
The work of federal psychiatric and psycho-neurological institutions is monitored by the federal authorities empowered thereto and that of institutions under the jurisdiction of the constituent entities of the Russian Federation by the duly empowered federal authority and by the constituent entities' own authorities. Контроль деятельности федеральных психиатрических и психоневрологических учреждений осуществляют уполномоченные федеральные органы исполнительной власти, а деятельности психиатрических и психоневрологических учреждений, находящихся в ведении субъектов Российской Федерации, - уполномоченный федеральный орган исполнительной власти и органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. Если эта мера мешает приведению в исполнение соответствующего наказания, Суд должен быть наделен полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении соответствующего лица.
The need for coordination between the independent law enforcement bodies is therefore somewhat limited in comparison with other countries where several national and local authorities can have independent investigative jurisdiction. В этой связи потребность в координации между независимыми правоохранительными органами в Дании несколько меньше, чем в других странах, где несколько национальных и местных органов могут быть наделены полномочиями проводить независимое расследование.
Regional courts have substantive jurisdiction to review lawfulness of decisions made by an administrative body and in cases provided for by law it is the Supreme Court of the Slovak Republic. Юрисдикционными полномочиями рассматривать вопросы, касающиеся правомерности решений административных органов, обладают районные суды, а в случаях, предусмотренных законом, - Верховный суд Словацкой Республики.
Both of those acts mandate coordination between the federal government, the states, the Federal District and municipios, which are to contribute to enforcement within their fields of jurisdiction. Оба закона предусматривают в обязательном порядке координацию действий Федерации, субъектов Федерации, ФО и муниципалитетов, а также участие всех этих структур, в соответствии с их полномочиями, в выполнении этих законов.
Disciplinary system, with pre-established guarantees, procedures, levels of jurisdiction and penalties, and the principle that a judge or magistrate can be investigated and punished only by his peers; дисциплинарный режим, предусматривающий заранее определенные гарантии, процедуры, инстанции и санкции, а также принцип иммунитета судьи/члена суда от расследований и наказаний, иначе как лицами, обладающими судебными полномочиями;
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
An issue of particular importance to foreign creditors is whether the claim must be submitted in the language of the jurisdiction in which the insolvency proceedings have commenced, and whether the claim is subject to certain formalities, such as notarization and translation. Вопрос, имеющий особое значение для иностранных кредиторов, заключается в том, должно ли требование представляться на языке той правовой системы, в которой открыто производство по делу о несостоятельности, и обусловлено ли представление требования соблюдением определенных формальностей, таких как нотариальное заверение и перевод.
Choice of a legal system and the penalties for crimes was clearly a matter of domestic jurisdiction. Выбор правовой системы и наказаний за преступления, безусловно, относится к внутренней юрисдикции.
In its reply Cyprus recalled its adherence to the Geneva Conventions and noted provisions of its domestic legal framework that governed criminal liability and jurisdiction arising from grave breaches thereof. В своем ответе Кипр напомнил о том, что он присоединился к Женевским конвенциям, и обратил внимание на положения его внутренней правовой системы, регулирующие вопросы уголовной ответственности и юрисдикции, возникающие в связи с их серьезными нарушениями.
The next day, Eichhorn issued a decree according to which all criminal cases on the territory of Ukraine could selectively fall under the jurisdiction of the German field military court instead of the Ukrainian court system. 26 апреля он издал указ, согласно которому все уголовные преступления на территории Украины выборочно могли подлежать германскому военно-полевому суду при сохранении параллельной работы украинской правовой системы.
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The Chair also expressed concern that some of the questions raised by the EU representative, such as finances, fell under the jurisdiction of EXCOM rather than the Committee. Председатель также выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из поднятых представителем ЕС вопросов, например вопрос о финансах, относятся к ведению, скорее, Исполкома, чем Комитета.
(c) That the police should be excluded from the jurisdiction of the military justice system; с) полиция не должна вмешиваться в дела, относящиеся к ведению военной юстиции;
In complex cases which are not necessarily within the jurisdiction of the judicial police, it may be called upon to solve any problems that may arise. В сложных делах, которые необязательно относятся к ведению уголовной полиции, она может быть привлечена для участия в расследовании.
The First Instance Court has first instance jurisdiction over matters falling under the jurisdiction the respective city courts. Суды первой инстанции рассматривают по первой инстанции все вопросы, относящиеся к ведению соответствующих городских судов.
Some human rights matters fall under federal jurisdiction, others under provincial and territorial jurisdiction. Некоторые вопросы прав человека относятся к компетенции федеральных властей, другие - к ведению провинций и территорий.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
The United States holds jurisdiction over its preclearance area. Юрисдикция Соединенных Штатов распространяется на зону предварительного досмотра.
His delegation was not opposed to including genocide in the list of crimes under the court's jurisdiction. Делегация Индии не возражает против включения преступления геноцида в перечень преступлений, на которые распространяется юрисдикция суда.
The first is that this exception remains controversial with respect to criminal proceedings before foreign domestic jurisdictions: it is generally accepted that even an incumbent high-ranking official would not be covered by immunity when facing similar charges before certain international criminal tribunals where they have jurisdiction. Первое состоит в том, что это исключение остается противоречивым в отношении уголовного судопроизводства в иностранных внутренних юрисдикциях: общепризнано, что иммунитет не распространяется даже на действующее высокопоставленное должностное лицо, если против него выдвигаются подобные обвинения в некоторых международных уголовных трибуналах, когда они обладают юрисдикцией.
The State party should ensure that the requirements of article 3 of the Convention apply when deciding on the expulsion, return or extradition of each case of non-citizens or persons of Korean nationality who may be returned to areas outside the jurisdiction of the Republic of Korea. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение требований статьи З Конвенции при принятии решений о высылке, возвращении или экстрадиции в каждом случае, когда лицо, являющееся или не являющееся гражданином страны, может быть возвращено в место, на которое не распространяется юрисдикция Республики Корея.
Article 6 complements the provisions of article 4 by requesting from States parties that they ensure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies against acts of racial discrimination as well as just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination. Статья 6 дополняет положения статьи 4, обязывая государства-участники обеспечивать каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства противодействия любым актам расовой дискриминации, а также справедливое и адекватное возмещение или компенсацию за любой ущерб, причиненный в результате такой дискриминации.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
With respect to the creation of a tribunal to try persons who had committed crimes in the former Yugoslavia, some States had expressed reservations as to whether the Security Council was authorized to set up a compulsory jurisdiction. При создании Трибунала для судебного преследования лиц, совершивших преступления в бывшей Югославии, некоторые государства высказали сомнения в отношении того, может ли Совет Безопасности создавать обязательный судебный орган.
It was further suggested that the Commission should consider the question whether a claim before a jurisdiction which was not domestic, but was accessible to all the nationals of the State, could or could not be considered a local remedy. Далее предлагалось, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о том, можно ли рассматривать в качестве одного из местных средств правовой защиты обращение с претензией в судебный орган, который не является внутригосударственным, однако доступен для всех граждан государства.
Jurisdiction may only be established by law. Судебный орган может быть создан лишь на основании закона.
Human kind at last has an effective, independent and impartial judicial organ with jurisdiction to try the most serious crimes against human dignity. Наконец у человечества появился эффективный, независимый и беспристрастный судебный орган, наделенный компетенцией в области серьезнейших преступлений против человеческого достоинства.
Since the matter was outside its jurisdiction, the court referred the case to the competent court. Поскольку дело не входило в компетенцию суда, оно было направлено в компетентный судебный орган.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
Is outside the jurisdiction - I Но это же за пределами округа.
There are also courts with an extended territorial competence, with jurisdiction over more than one county or over matters specifically laid down in law. Существуют также суды расширенной территориальной юрисдикции, охватывающей более одного округа или вопросы, особо оговоренные в законодательстве.
The Magistrates Courts exercise both limited civil and criminal jurisdiction within the limits of the Division in which they are situated. Магистраты обладают ограниченной гражданской и уголовной юрисдикцией в пределах округа, в котором они расположены.
He also denied Perry a certificate of appealability, but reminded him that he could still get one from the Sixth Circuit Court of Appeals, which has appellate jurisdiction over the federal courts of Tennessee. Он также отказал Перри в свидетельстве на обжалование, но напомнил ему, что он всё ещё может получить его от Апелляционного суда шестого округа, который имеет апелляционную юрисдикцию в отношении федеральных судов штата Теннесси.
Article 246 of the Constitution confers jurisdiction on the indigenous communities, and article 171 provides for the introduction of a special Constituency for the election of two senators for the indigenous communities who must have held positions of traditional authority in their respective communities. Кроме того, согласно статье 246 Конституции страны общины коренного населения обладают правоспособностью, а статья 171 предусматривает создание специального избирательного округа для избрания от общин коренного населения двух сенаторов из числа лиц, которые традиционно занимали руководящее положение в своей общине.
Больше примеров...