Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
Mr. Tang (Singapore) said that universal jurisdiction was generally recognized as a useful tool, but there was a divergence of views as to its scope and application. Г-н Тан (Сингапур) говорит, что универсальная юрисдикция является общепризнанным эффективным инструментом, относительно охвата и применения которого, однако, нет единства мнений.
In addition, States are responsible for providing protection and security to all individuals within their jurisdiction, including respect for fundamental human rights, such as the right to life, liberty and security of person. Кроме того, государства несут ответственность за обеспечение защиты и безопасности всех лиц, на которых распространяется их юрисдикция, включая уважение основных прав человека, таких, как право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность.
As a result, Benin's jurisdiction on piracy acts committed on the high seas is limited to acts committed by its citizens or on board of Benin's ships. В силу этого юрисдикция Бенина в отношении актов пиратства, совершенных в открытом море, ограничивается актами, совершенными гражданами Бенина или лицами, находящимися на бенинских судах.
India claimed that Kashmir was an integral part of its territory, although Kashmir was a disputed territory over which India had no sovereign jurisdiction, and was recognized as such by the United Nations. Для Индии Кашмир составляет неотъемлемую часть этой страны, тогда как на деле это спорная территория, которая признается как таковая Организацией Объединенных Наций и на которую, следовательно, не распространяется суверенная юрисдикция Индии.
1823 Jurisdiction of New South Wales courts is extended to British citizens in New Zealand. 1823 - Юрисдикция британской колонии Новый Южный Уэльс расширена на британских граждан, проживающих в Новой Зеландии.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
In accordance with the law and established practice regarding the implementation of international agreements and treaties, extradition issues come under the jurisdiction of the Procurator-General. Согласно законодательству и сложившейся практики по реализации международных соглашений и договоров, вопрос выдачи относится к компетенции Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан.
(c) Administrative litigation: the departmental courts exercise primary jurisdiction over all actions and petitions, except for those that come within the jurisdiction of the courts of appeal. с) что касается административных споров, то уездные суды рассматривают в первой инстанции все дела и жалобы, кроме отнесенных к компетенции апелляционных судов.
After a finding of jurisdiction to consider the parties' maritime delimitation claims, the tribunal established a single maritime boundary between Barbados and Trinidad and Tobago that differed from the boundary claimed by each of the parties. После установления компетенции для целей рассмотрения претензий сторон относительно делимитации морских зон, арбитраж определил единую морскую границу между Барбадосом и Тринидадом и Тобаго, которая отличается от границы, отстаиваемой каждой из сторон.
As regards jurisdiction, in addition to special military offences, the military courts can deal with offences against State security, as defined by the Criminal Code, for which the penalty is over five years' imprisonment. Что же касается компетенции военных трибуналов, то они, помимо специфических нарушений военного правопорядка, могут рассматривать дела о покушениях на безопасность государства, как они определены в Уголовном кодексе, если за них предусмотрены меры наказания, превышающие пятилетний срок лишения свободы.
The procedure for examining complaints received at UNESCO concerning alleged violations of the human rights that fall under its jurisdiction, namely, education, science, culture and information, offers an Процедура рассмотрения жалоб, получаемых Организацией в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека в областях ее компетенции, т.е.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
Earth Republic has no jurisdiction here. Земная республика не имеет здесь полномочий.
In terms of gender discrimination from customary laws, the draft Community Courts Bill, currently before Parliament would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals to conform to the provisions of the Constitution. Что касается дискриминации по признаку пола, проистекающей из обычного права, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект об общинных судах будет регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов таким образом, чтобы они соответствовали положениям Конституции.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
With regard to the powers of the Security Council in relation to the determination of the existence of an act of aggression, it would be inappropriate at the present stage at least to include the crime of aggression in the jurisdiction of the Court. Что касается полномочий Совета Безопасности относительно определения наличия акта агрессии, то на нынешнем этапе нецелесообразно даже включать преступления агрессии в юрисдикцию Суда.
But the ICJ cannot exercise jurisdiction in the dispute without both countries' consent, and South Korea has rejected Japan's proposal, maintaining that Lee was within his authority to visit the islets, given that Dokdo is unquestionably South Korean territory. Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
These constitutional provisions limit the power of government with respect to all persons subject to U.S. jurisdiction. Указанные конституционные положения ограничивают полномочия правительства в отношении всех лиц, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов.
Actually, the decision of a State to exercise its jurisdiction or to extradite the detained person to another State was in the first place subject to the detaining State having the capacity and the means to exercise criminal jurisdiction over the detained person. В действительности решение государства воспользоваться своей юрисдикцией или экстрадировать задержанное лицо другому государству в первую очередь зависит от того, имеет ли задержавшее правонарушителя государство полномочия и средства для осуществления уголовной юрисдикции по отношению к задержанному лицу.
It follows therefore that the court's broadest jurisdictional responsibilities should relate to agreed international crimes in respect of which jurisdiction should be readily accepted by a large number of States. Поэтому необходимо, чтобы самые широкие юрисдикционные полномочия суда распространялись на согласованные определения международных преступлений, юрисдикция в отношении которых должна признаваться большим числом государств.
However, neither the prosecutors of the Serious Crimes Unit nor the Special Panel judges have the authority to compel those outside East Timorese territory to submit to its jurisdiction. Однако ни полномочия обвинителей из Группы по расследованию тяжких преступлений, ни полномочия судей специального отделения не распространяются на лиц, находящихся за пределами Восточного Тимора.
Though its criminal jurisdiction is unlimited, its powers of sentence are limited. Юрисдикция суда сенешаля в части рассмотрения уголовных дел также не ограничена, но его полномочия в отношении вынесения приговора ограничены.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
It is composed of three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. Он состоит из трех судей и обладает компетенцией рассматривать военные преступления, совершенные в Республике.
It has been decided to give the Council of State jurisdiction to hear and rule on any complaint filed by at least five members of the Control Commission. Было принято решение наделить Государственный совет компетенцией рассматривать любую жалобу, подаваемую по меньшей мере пятью членами контрольной комиссии, и выносить по ней постановление.
In other words, there is a need for courts with the competence and jurisdiction to determine the correct application of norms and to identify any instances of non-compliance by a subject of international law and the appropriate penalties for violation. Другими словами, необходимы суды, обладающие компетенцией и юрисдикцией в целях определения правильного применения норм и выявления любых случаев их несоблюдения каким-либо субъектом международного права и установления надлежащих санкций за их нарушение.
During these workshops, participants were provided with insight into the procedures for the settlement of disputes contained in Part XV of the Convention, the jurisdiction of the Tribunal, and the procedures for bringing cases before it. Участники этих практикумов были ознакомлены с процедурами урегулирования споров, содержащимися в части XV Конвенции, компетенцией Трибунала и процедурами возбуждения в нем дел.
The Committee notes that the State party has not provided information on the definition of "exceptional circumstances" and is concerned that these courts have jurisdiction to deal with civil and criminal cases involving non-military persons, in contravention of articles 14 and 26 of the Covenant. Комитет отмечает, что государство-участник не представило информацию об определении "исключительных обстоятельств", и обеспокоен тем, что эти суды наделены компетенцией рассматривать гражданские и уголовные дела, сторонами которых выступают лица, не являющиеся служащими вооруженных сил, в нарушение статей 14 и 26 Пакта.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Similarly, legislation in the process of being drafted will assert jurisdiction over members of the South African Police Service who perform duties outside the Republic. Наряду с этим, осуществляется составление законодательства, по которому будет устанавливаться подсудность служащих южноафриканской полиции, выполняющих обязанности за пределами республики.
(c) Personal jurisdiction in respect of its citizens or residents for offences committed abroad, following an official complaint or charge by the Government of the country where the offence was committed (art. 10). с) персональная подсудность граждан или резидентов за преступления, совершенные за границей, на основании жалобы или официального уведомления правительства страны, где было совершено деяние (статья 10).
During the arbitration proceedings, the second defendant challenged the tribunal's jurisdiction. В ходе арбитражного разбирательства второй ответчик оспаривал подсудность дела данному суду.
(a) Cameroon's jurisdiction over all offences committed in its territory (art. 7); а) территориальная подсудность судебным органам всех преступлений (статья 7);
Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
The Circuit Court has an original jurisdiction in civil matters up to a maximum claim of €38,100. Окружной суд обладает юрисдикцией суда первой инстанции по гражданско-правовым искам на сумму до 38100 евро.
At the same time, criminal courts of first instance will have jurisdiction in cases involving offences subject to ordinary jurisdiction. С другой стороны, судьи первой инстанции, занимающиеся уголовными делами, будут иметь информацию о всех делах, связанных с рассмотрением преступлений в общеуголовных судах.
If those local judges of the first instance had general jurisdiction, that was very worrisome, because it would mean that they were not professionals. Если эти местные судьи первой инстанции обладают общей юрисдикцией, то это вызывает серьезную обеспокоенность, ибо это означает их непрофессионализм.
The Supreme Court of Karakalpakstan, the provincial courts and the Tashkent City court act as courts of first instance for cases falling within their jurisdiction at the appeals, judicial review and supervisory levels. Верховный суд Республики Каракалпакстан, областные суды и Ташкентский городской суд рассматривают дела в пределах своих полномочий в качестве первой инстанции, в апелляционном, кассационном порядке и в порядке надзора.
Nevertheless, the jurisdiction of the lower court before which the case had been brought was contested, pursuant to the law of the forum, since the amount in dispute exceeded 20,000 Swiss francs. В то же время, поскольку сумма иска превышала 20000 швейцарских франков, компетенция суда первой инстанции была оспорена на основании права страны суда.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
Some support was expressed in favour of developing a concept of "group COMI" that would enable proceedings covering all insolvent members of a group to be filed in one jurisdiction. Определенная поддержка была выражена разработке концепции "ЦОИ группы", которая позволит проводить производство, охватывающее всех несостоятельных членов группы, в одной правовой системе.
Ratification imposes the obligation of States parties to establish universal jurisdiction in their legal order over grave breaches defined in these instruments and to exercise such jurisdiction when a specific case arises. Ратификация обязывает государства-участники устанавливать в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений, определяемых в Конвенциях, и осуществлять такую юрисдикцию при возникновении конкретного дела.
As noted with respect to the role of the court in reorganization, the procedural and substantive law of one jurisdiction could well reflect policy considerations that were different from the policy considerations that governed the insolvency regime in another jurisdiction. Как отмечалось в отношении функции суда в реорганизационном производстве, процессуальные и материально - правовые нормы одной правовой системы вполне могут отражать принципиальные соображения, которые отличаются от принципиальных соображений, на которых основан режим несостоятельности в другой правовой системе.
In the European Union, both the "companies group" approach (based on economic criteria) and the "incorporation" approach (based on the head office jurisdiction) were represented. В Европейском союзе используется как подход "групп компаний" (основывающийся на экономическом критерии), так и подход "регистрации" (основывающийся на правовой системе головной конторы).
It is important to note that no matter what priority rule is in effect in any jurisdiction, it will only have relevance to the extent that the applicable conflict-of- laws rules provide that such priority rule governs. Важно отметить, что независимо от того, какое правило о приоритете действует в той или иной правовой системе, оно будет играть практическую роль только в том случае, если применимые коллизионные нормы будут предусматривать регулирование именно на основании этого правила о приоритете.
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
In the course of proceedings, the Legal Chancellor will have unrestricted access to documents, materials and areas in the possession or jurisdiction of agencies provided for in the Act. В ходе разбирательства канцлер юстиции имеет неограниченный доступ к документам, материалам и помещениям, находящимся в ведении предусмотренных в Законе учреждений.
That left Gregurić with more mundane tasks like issuing first Croatian currency and setting up Croatian air traffic control and other institution previously in Yugoslav federal jurisdiction. Это давало Грегуричу время на более приземленные задачи, такие как выпуск первой валюты Хорватии, создание Хорватского управления воздушным движением и других учреждений, ранее находившихся в ведении федеральной югославской власти.
According to information before the Committee, temporary detention isolation facilities (IVSs) and investigation isolation facilities (SIZOs) of the National Security Committee (NSC) continue to be placed under the jurisdiction of the Ministry of Interior and the NSC. Согласно информации, которой располагает Комитет, изоляторы временного содержания (ИВС) и следственные изоляторы (СИЗО) Комитета национальной безопасности (КБН) по-прежнему находятся в ведении Министерства внутренних дел и КНБ.
This Act establishes the framework for a collective bargaining regime for professional artists, working as independent contractors in the federal jurisdiction. Этот закон устанавливает общие положения о ведении коллективных переговоров для профессиональных работников в сфере художественного творчества, выступающих в качестве независимых подрядчиков в федеральной юрисдикции.
The areas that, after decontamination, should be given back to the people of Vieques were still under the jurisdiction of the Fish and Wildlife Service of the United States Department of the Interior. Пока же они находятся в ведении службы рыбного и охотничьего хозяйства Соединенных Штатов, входящей в состав министерства внутренних дел Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
Each government has exclusive authority to adopt and implement labour legislation within its jurisdiction. Каждое из этих правительств обладает исключительными полномочиями для принятия и осуществления в рамках их юрисдикции законодательства о труде.
Customs and Border Protection Officers are empowered to search vessels and aircraft and to inspect cargo within the Australian jurisdiction. Сотрудники таможенных и пограничных служб наделены полномочиями проводить досмотр морских и воздушных судов и проверять груз в соответствии с законами Австралии.
Provisions conferring jurisdiction on the Tribunal are also being included in bilateral agreements related to law of the sea matters. Положения, которые наделяют Трибунал судебными полномочиями, также включаются в двусторонние соглашения, касающиеся вопросов морского права.
Criminal penalties may be handed down only by judges competent under the law to try the cases in question in accordance with their powers and geographical jurisdiction. Уголовные наказания могут назначаться лишь судьями, компетентными согласно закону рассматривать указанные дела в соответствии с их полномочиями и географической юрисдикцией.
A special tribunal has been appointed with jurisdiction to judicially review the detention decisions of the Border Inspector, including proceedings that deal with bail and the extension of detention (Detention Review Tribunal). Был назначен суд специальной юрисдикции с полномочиями рассматривать в судебном порядке решения пограничного инспектора о задержании, включая процедуры, касающиеся залога и продления срока содержания под стражей (Суд по вопросам содержания под стражей).
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
It was noted that those grounds were not unified and that that was a matter for each jurisdiction to address under its own law. Было указано, что такие основания не являются унифици-рованными и что данный вопрос должен решаться в рамках каждой правовой системы в соответствии с собственным применимым законодательством.
Accordingly, application of the law of the assignor's location will result in the application of the law of a single jurisdiction and one that can be easily determined at the time of the assignment. Соответственно, применение закона местонахождения цедента приведет к применению права единой правовой системы, которая к тому же может быть легко определена в момент уступки.
Aside from such reasonable limits, which each jurisdiction will determine on criteria of their own, the parties should be given wide flexibility to: (i) agree upon the terms of the security agreement; Помимо таких разумных пределов, которые будут определяться в рамках каждой правовой системы исходя из собственных критериев, сторонам следует предоставить широкую свободу действий в отношении: i) согласования условий соглашения об обеспечении;
Mr. Arnott said that, while not every part of the draft Model Law was suitable for every jurisdiction, the Commission had over the past two years been sensitive to movements in the market and had modified some articles accordingly. Г-н Арнотт говорит, что, хотя не все части этого проекта типового закона являются приемлемыми для той или иной правовой системы, за последние два года Комиссия внимательно следила за изменениями на рынке и вносила соответствующие изменения в ряд статей.
b) sSuch a provision is viewed as manifestly contrary to a public policy of the jurisdiction whose law would apply in the absence of such a provision; or Ь) такое положение рассматривается как явно противоречащее публичному порядку правовой системы, право которой применялось бы в отсутствие такого положения; или
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The lands and events in question fall within the jurisdiction of the Province of Ontario, in central Canada. Земли, о которых идет речь и на которых происходили описываемые события, относятся к ведению провинции Онтарио.
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы.
Monaco retained responsibility for pardons, the reduction of sentences and release on parole, but complaints by prisoners with regard to the conditions of detention fell within the jurisdiction of the French authorities. Монако сохраняет за собой полномочия по части помилования, смягчения приговора и условно-досрочного освобождения, однако рассмотрение жалоб заключенных на условия содержания относится к ведению французских властей.
(c) That the police should be excluded from the jurisdiction of the military justice system; с) полиция не должна вмешиваться в дела, относящиеся к ведению военной юстиции;
While the peacekeepers monitor fighting between parties to the conflict and the humanitarian workers monitor the physical plight of the civilians, the International Criminal Court monitors individual behaviour that can constitute crimes within our jurisdiction. Если миротворцы осуществляют наблюдение за собственно боевыми действиями между сторонами в конфликте, а гуманитарные работники - физическим состоянием и положением мирного населения, то к ведению Международного уголовного суда относятся действия отдельных лиц, которые могут быть квалифицированы как преступления, относящиеся к нашей юрисдикции.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
My delegation also welcomes the fact that the jurisdiction of this Tribunal also extends to Kosovo. Моя делегация также приветствует тот факт, что юрисдикция Трибунала распространяется и на Косово.
The jurisdiction of the Project Review Committee is Secretariat-wide, irrespective of the sources of the funding of such proposals. Юрисдикция Комитета по рассмотрению проектов распространяется на весь Секретариат вне зависимости от источников финансирования таких предложений.
The jurisdiction of the Court should be automatic for crimes of genocide and crimes against humanity as soon as the Treaty entered into force. Юрисдикция Суда автоматически распространяется на преступления геноцида и преступления против человечности как только Договор вступает в силу.
Article 136 of the Criminal Code establishes the active personality principle of criminal jurisdiction, under which criminal legislation of Montenegro is applicable to nationals of Montenegro who commit outside of Montenegro a criminal offence other than those covered by the primary territorial principle. Статья 136 Уголовного кодекса устанавливает активный персональный принцип уголовной юрисдикции, в соответствии с которым уголовное законодательство Черногории применимо к гражданам Черногории, совершающим за пределами страны уголовные преступления, кроме тех, на которые распространяется основной принцип территориальности.
But the ICJ cannot exercise jurisdiction in the dispute without both countries' consent, and South Korea has rejected Japan's proposal, maintaining that Lee was within his authority to visit the islets, given that Dokdo is unquestionably South Korean territory. Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
It was further suggested that the Commission should consider the question whether a claim before a jurisdiction which was not domestic, but was accessible to all the nationals of the State, could or could not be considered a local remedy. Далее предлагалось, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о том, можно ли рассматривать в качестве одного из местных средств правовой защиты обращение с претензией в судебный орган, который не является внутригосударственным, однако доступен для всех граждан государства.
Mr. COUGHLIN (Holy See) said there was an urgent need for some international juridical body to exercise jurisdiction over international drug trafficking, an organized criminal activity with which national Governments found themselves ill-equipped to cope. Г-н КОГЛИН (Святейший Престол) считает настоятельно необходимым, чтобы какой-либо международный судебный орган осуществлял юрисдикцию над международным оборотом наркотиков - видом организованной преступности, с которым не в состоянии справиться национальные правительства.
(c) Countries in legal transition, where civilians may still be tried under military jurisdiction, should provide for an independent and civil judicial authority before which civilians are able to challenge the competence of the military court. с) Странам, где в преддверии правовой реформы дела гражданских лиц все еще могут рассматриваться в рамках системы военной юрисдикции, следует предусмотреть независимый гражданский судебный орган, обратившись в который, гражданские лица могут оспорить компетенцию военного суда.
The Human Rights Bill will therefore make provision to enable a minister to confer jurisdiction on a tribunal to determine Convention issues or to grant a remedy where a public authority has acted incompatibly with Convention rights. Поэтому в соответствии с Биллем о правах человека министр будет уполномочен наделять какой-либо судебный орган юрисдикцией по рассмотрению дел, связанных с положениями Конвенции, или по обеспечению средства правовой защиты в случае нарушения каким-либо государственным органом предусмотренных Конвенцией прав.
"The Judicial Code establishes the jurisdiction and functions of the four chambers: each chamber is autonomous and has its own secretarial staff, with the result that the chambers are completely independent of each other in carrying out their respective jurisdictional functions." В Судебном кодексе Панамы определяются сфера действия и функции четырех палат Суда: "Каждая палата представляет собой самостоятельный судебный орган с собственным вспомогательным аппаратом и имеет полную ведомственную независимость при выполнении функций".
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
The Texas Education Agency (TEA) oversees these districts, providing supplemental funding, but its jurisdiction is limited mostly to intervening in poorly performing districts. Школьные округа контролируются агентством образования Техаса, которое может обеспечивать дополнительное финансирование, но его юрисдикция ограничена в основном возможностью вмешиваться в дела в отстающих округах.
The court was originally granted appellate jurisdiction over federal district courts in California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, and Washington. Первоначально юрисдикция Апелляционного суда данного округа распространялась только на штаты Калифорния, Айдахо, Монтана, Невада, Орегон и Вашингтон.
Criminal jurisdiction is vested in an appropriate federal District Court, except in the District of Columbia, which operates its own criminal justice system for minor offences. Уголовная юрисдикция входит в компетенцию соответствующего федерального окружного суда, за исключением округа Колумбия, в котором действует своя собственная система уголовного судопроизводства по мелким правонарушениям.
(b) ICRC gave a seminar on international humanitarian law to personnel under the jurisdiction of the Second Military Region (Second Military Zone, Tijuana, Baja California, Mexico) and trained 82 generals, officers and officials; Ь) МККК организовал семинар по вопросам международного гуманитарного права для сотрудников, находящихся под юрисдикцией второго военного округа (вторая военная зона, Тихуана, Нижняя Калифорния, Мехико), подготовил 82 генерала, офицера и других должностных лиц;
Больше примеров...