Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction

Перевод jurisdiction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юрисдикция (примеров 2366)
The defense department has no jurisdiction Over t defendants. Юрисдикция Министерства обороны не распространяется на обвиняемых.
If they are unable or unwilling to do so, the International Criminal Court has jurisdiction. В случае их неспособности или нежелания сделать это применяется юрисдикция Международного уголовного суда.
Although in 1927 assemblies were provided for Bohemia, Slovakia, and Ruthenia, their jurisdiction was limited to adjusting laws and regulations of the central government to local needs. Хотя в 1927 ассамблеи были предоставлены Богемии, Словакии и Руси, их юрисдикция ограничивалась регулировкой законов и постановлений центрального правительства к местным потребностям.
This definition was amplified by the draft interpretative provisions clarifying the elements in the concept of "jurisdiction": Это определение дополнялось проектом интерпретирующих положений, раскрывающих элементы понятия «юрисдикция»:
While simultaneous jurisdiction is not uncommon in developed countries, this is a source of tension in least developing countries because of a lack of clear-cut demarcation of authorities and responsibilities; Хотя параллельная юрисдикция для развитых стран не является редкостью, в наименее развитых странах она порождает трения из-за отсутствия четкого разделения ответственности и полномочий;
Больше примеров...
Компетенции (примеров 943)
However, the matter should come under the jurisdiction not of the communes and cantons, but of the federal authorities. Однако этот вопрос должен входить в сферу компетенции не коммун или кантонов, а федеральных властей.
However, the DRA shall have oversight responsibility over all matters related to its areas of primary jurisdiction and competence. При этом на Д-РА возлагается ответственность за все вопросы, касающиеся ее главных сфер юрисдикции и компетенции.
Other matters within Parliament's jurisdiction include navigation and shipping, fisheries, bankruptcy, Indians and lands reserved for Indians, naturalization, citizenship, criminal law, patents and copyrights. К другим вопросам, входящим в сферу компетенции парламента, относятся судоходство и морские перевозки, рыболовство, вопросы банкротства, проблемы индейцев и зарезервированных за ними земель, натурализация, уголовное право, выдача патентов на изобретения и открытия и авторское право.
His wife's appeal to the Immigration Appeal Division was dismissed on 5 July 2004, under Section 64 of the Immigration and Refugee Protection Act, for lack of jurisdiction to hear her spousal sponsorship appeal with respect to a person found to be inadmissible in Canada. 5 июля 2004 года на основании статьи 64 Закона об иммиграции и защите беженцев ввиду отсутствия компетенции рассматривать апелляцию жены, являющейся гарантом для мужа, пребывание которого в Канаде признано недопустимым.
The jurisdiction of the Police Corps as an armed security corps fulfilling tasks in the field of public order and security is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Corps as amended. Сфера компетенции полиции как вооруженных сил безопасности, занимающихся поддержанием общественного порядка и безопасности, определяется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции с внесенными в него поправками.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 377)
There could be conflicts of jurisdiction and attribution of competence. Здесь могут возникать споры, касающиеся юрисдикции и полномочий.
Ms. Eid said that under Canada's constitutional division of powers, some matters were covered by exclusive federal jurisdiction, some by exclusive provincial or territorial jurisdiction and some by shared jurisdiction. Г-жа Эид говорит, что согласно конституционному разграничению полномочий в Канаде одни вопросы отнесены исключительно к федеральному ведению, другие переданы исключительно в ведение провинций или территорий, а третьи подпадают под общую юрисдикцию.
He's lashing out, trying to hurt you and the club, but he's got no jurisdiction, no badge. Он взбесился - пытается задеть тебя и клуб, но у него нет полномочий, нет жетона.
In view of this reality, further involvement of IMO in the achievement of substantive improvements in the strengthening of flag State jurisdiction necessarily depends upon the possibility of its being given the authority to verify that flag States really do implement conventions and other instruments fully and properly. С учетом этой реальности дальнейшее участие ИМО в обеспечении существенных улучшений в укреплении юрисдикции государства флага неизбежно зависит от возможности предоставления ей полномочий по проверке реального осуществления государствами флага конвенций и других документов всесторонним и надлежащим образом.
The Meeting recognized the problem of the so-called "self-governing" correctional institutions, i.e. correctional institutions run by inmates where State officials do not exercise authority and control, and recommended that States not abdicate their power and jurisdiction with the excuse of lack of resources. Совещание отметило проблему так называемых "самоуправляющихся" исправительных учреждений, т.е. исправительных учреждений, которыми управляют сами заключенные и в которых государственные должностные лица не имеют власти и не осуществляют контроль, и рекомендовало государствам не отказываться от своих полномочий и юрисдикции под предлогом нехватки ресурсов.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 400)
He shared the view concerning the potential for conflict of jurisdiction, given the pre-existing powers of the Security Council. Он разделяет мнение о возможной коллизии юрисдикции, учитывая уже существующие полномочия Совета Безопасности.
The jurisdiction of the Central government and State Governments are within the mandate given by the Constitution which adopt a policy which is non-discriminatory towards women. Полномочия центрального правительства и правительств штатов определяются Конституцией, и проводимая ими политика не является дискриминационной в отношении женщин.
I said you two have full jurisdiction, not that you could enforce the law without following proper procedure, let alone raid the Yakuza's den. Я сказал, что вам двоим даются все полномочия, но не те, по которым вы можете нарушать закон в обход необходимых процедур, и отправляться одним в налет на логово якудзы.
where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. когда суду были конкретно переданы соответствующие полномочия или когда есть все основания полагать, что данное дело может быть рассмотрено в суммарном порядке;
Further, there is not yet agreement as to whether the mechanism(s) should retain the power to refer those fugitives falling within its (their) jurisdiction to national authorities and, if so, to revoke any such referral, where appropriate. Кроме того, еще не достигнута договоренность относительно того, будут ли сохранены полномочия механизма/механизмов по передаче лиц, скрывающихся от правосудия и находящихся в их юрисдикции, национальным властям, и, в случае положительного ответа, будет ли он/они иметь полномочия аннулировать такую передачу в случае необходимости.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 263)
It is composed of three judges and has jurisdiction to try military offences committed in the Republic. Он состоит из трех судей и обладает компетенцией рассматривать военные преступления, совершенные в Республике.
It was important to emphasize once again that customary courts had residual jurisdiction. Что касается судов, практика которых основана на обычаях, следует вновь подчеркнуть, что они обладают вспомогательной компетенцией.
The Supreme Court, acting in accordance with its own jurisdiction, has also provided the courts with clarifications concerning the specific types of cases that touch on the matters proclaimed by the International Covenant on Economic, Social and Political rights. Верховный Суд, в соответствии со своей компетенцией, дал разъяснения судам по конкретным категориям дел, в которых затрагиваются вопросы, декларированные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Complaints or applications in connection with the offences described above may be lodged in accordance with the current general procedures or, at the plaintiff's choice, submitted to the official responsible for human resources in the jurisdiction in question . Расследование или меры, которые надлежит принять в отношении якобы имевшего место поведения, которое описано выше, могут осуществляться в соответствии с общими действующими законодательными процедурами или по усмотрению лица, производящего такие действия, могут осуществляться органом, ведающим вопросами людских ресурсов и обладающим соответствующей компетенцией.
The public prosecution service is staffed by judges from a prosecutor's office dealing with criminal law (parquet) or labour law (auditorat), who exercise the prosecutorial function within the jurisdiction of the court or tribunal for which they work. Прокурорские функции выполняют магистраты, которые состоят в штате прокуратуры (обладающие компетенцией по вопросам уголовного права) или в штате коллегии аудиторов (обладающие компетенцией по вопросам трудового права) и которые при исполнении своих функций выполняют свои служебные обязанности в суде или трибунале соответствующего округа.
Больше примеров...
Подсудность (примеров 68)
Article 63 stipulates the jurisdiction of military courts over civil cases, provided one of the parties is a member of the military. Статьей 63 определена подсудность военным судам гражданских дел при условии, что одной из сторон является военнослужащий.
Cuba (stating that it introduced the application of universal jurisdiction to violations characterized as grave breaches) Куба (заявляет, что ввела универсальную подсудность преступлений, относимых к серьезным нарушениям)
The Criminal Code establishes jurisdiction over all crimes committed in the territory of Romania and outside, if the perpetrator is a Romanian citizen or resident in Romania. В Уголовном кодексе устанавливается подсудность в отношении всех преступлений, совершенных на территории Румынии или за ее пределами, если исполнитель является гражданином Румынии или проживает в Румынии.
In accordance with this provision, no action will be taken in the proceedings unless and until the State named as Respondent consents to the Court's jurisdiction for the purposes of the case. Согласно этому пункту никакие процессуальные действия не осуществляются до тех пор, пока государство, называемое ответчиком, не согласится на подсудность дела Суду.
1.6 Jurisdiction for offenses committed abroad 1.6 Подсудность в отношении преступлений, совершенных за рубежом
Больше примеров...
Инстанции (примеров 465)
At the same time, criminal courts of first instance will have jurisdiction in cases involving offences subject to ordinary jurisdiction. С другой стороны, судьи первой инстанции, занимающиеся уголовными делами, будут иметь информацию о всех делах, связанных с рассмотрением преступлений в общеуголовных судах.
In both cases this was the Court of Major Jurisdiction of Thonon-les-Bains. В обоих случаях речь идет о Суде большой инстанции Тонон-ле-Бена.
Jurisdiction for appeals at the initial stage varied from one canton to another, but the procedure was the same everywhere and defendants were entitled to appeal in last resort to the Federal Tribunal. Апелляционные инстанции на первом этапе в разных кантонах различаются, но процедура везде одинаковая: подследственные имеют право в последней инстанции обратиться в Федеральный суд.
Each tribunal de grande instance (court of major jurisdiction) has an administrative court that hears disputes between public services and the people they serve. в каждом суде большой инстанции имеется административный трибунал, который рассматривает дела о спорах между администрацией и работниками.
In specific cases, in any proceedings before a court or jurisdiction of whatever instance and in review proceedings the parties may, at any time before judgment is given, raise an objection on the grounds of total or partial unconstitutionality of a law. В отдельных случаях в ходе любого судебного процесса в любой инстанции и в кассационном суде, а также в любой момент до вынесения приговора стороны могут заявить о полном или частичном несоответствии того или иного закона Конституции, сформулировав его в качестве иска, отвода или побочного вопроса.
Больше примеров...
Правовой системе (примеров 108)
A similar confirmation requirement was also observed in another jurisdiction. В другой правовой системе было отмечено наличие аналогичного требования о подтверждении.
However, contingency fees are prohibited in some jurisdictions and they are not available if the jurisdiction does not provide for the civil recovery of laundered assets. В то же время в некоторых правовых системах подобные обусловленные платежи запрещаются; кроме того, такой механизм невозможно использовать в том случае, если в соответствующей правовой системе не предусматривается гражданско - правовой порядок изъятия отмытых активов.
Ratification imposes the obligation of States parties to establish universal jurisdiction in their legal order over grave breaches defined in these instruments and to exercise such jurisdiction when a specific case arises. Ратификация обязывает государства-участники устанавливать в своей правовой системе универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений, определяемых в Конвенциях, и осуществлять такую юрисдикцию при возникновении конкретного дела.
In practice, the COMI of each member of a corporate group could be located in a different jurisdiction, leading to proceedings being commenced in each jurisdiction on the basis of the various factors noted above. На практике ЦОИ применительно к каждому члену корпоративной группы могут быть расположены в различных правовых системах, в результате чего производство должно возбуждаться в каждой правовой системе на основе различных упомянутых выше факторов.
Are courts able, for example, to treat common stakeholders equitably, give foreign stakeholders access to their courts on the same basis as domestic stakeholders or permit another jurisdiction to take principal charge of administering reorganization? Например, могут ли суды распространять равный режим на общие стороны, допускать на свои заседания иностранные стороны на той же основе, что и внутренние стороны, или разрешать правовой системе другой страны принимать на себя основную ответственность за принятие решения по делу о реорганизации?
Больше примеров...
Ведении (примеров 133)
On 16 January, he was transferred to a prison under military jurisdiction. Шестнадцатого января его перевели в тюрьму, находящуюся в ведении военных.
The State police and the financial police fall under the jurisdiction of the Interior and Finance Ministries, respectively, while the penitentiary police fall under the jurisdiction of the Ministry of Justice. Руководство государственной полицией и финансовой полицией осуществляют министерства внутренних дел и финансов соответственно в то время, как полиция пенитенциарных учреждений находится в ведении министерства юстиции.
It is further reported by non-governmental organizations that the prison system in various parts of the country, Tibet in particular, falls under the jurisdiction of the Ministry of Public Services (police) rather than that of the Ministry of Justice. Неправительственные организации также сообщают, что пенитенциарная система во многих районах страны, в частности в Тибете, находится в ведении министерства государственных служб (полиции), а не в ведении министерства юстиции.
It includes 57 institutions of higher learning (of which 44 are federal), 278 specialized secondary schools (18 federal) and about 6,000 establishments providing supplementary education for children, which are under the jurisdiction of the constituent entities. К ней относятся 57 высших (44 федерального подчинения), 278 средних специальных учебных заведений (18 федерального подчинения) и около 6 тысяч учреждений дополнительного образования детей, находящихся в ведении субъектов РФ.
This Act establishes the framework for a collective bargaining regime for professional artists, working as independent contractors in the federal jurisdiction. Этот закон устанавливает общие положения о ведении коллективных переговоров для профессиональных работников в сфере художественного творчества, выступающих в качестве независимых подрядчиков в федеральной юрисдикции.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 236)
The Constitution provides for the creation of the Constitutional Court, with jurisdiction to review the constitutionality of laws and statutes. Конституция предусматривает создание конституционного суда, обладающего полномочиями рассматривать конституционность законов и статутов.
Today the constitutional basis for this remedy is found in article 172 of the current Constitution, which gives the judicial authority sole power to hear, among other things, cases of administrative jurisdiction remedies and to enforce its judgements. В настоящее время конституционным фундаментом этого института является закрепленная в статье 172 действующей Конституции норма, предусматривающая, в частности, наделение судебных органов полномочиями по рассмотрению административных исков и принятию по ним решений.
It also notes that in addition to the list of offences which are under the jurisdiction of the special courts, the Minister of the Interior and the Office of the President of the Republic have discretionary authority to refer any other cases to these courts. Кроме того, он отмечает, что помимо перечня преступлений, относящихся к юрисдикции специальных судов, министр внутренних дел и канцелярия президента Республики обладают дискреционными полномочиями направлять на рассмотрение этих судов любые другие дела.
The Sandiganbayan has jurisdiction to hear matters involving high ranking public officials so as not to overburden the judicial system. Суд Сандайганбаян наделен полномочиями для рассмотрения дел, касающихся высокопоставленных публичных должностных лиц, во избежание перегрузки судебной системы
Special jurisdiction is conferred by the Constitution on the States' High Courts to provide redress for human rights violation by virtue of the provisions of section 46 of the 1999 Constitution which states as follows: В соответствии с Конституцией Высокие суды штатов наделены особыми полномочиями восстанавливать нарушенные права человека в рамках положений статьи 46 Конституции 1999 года, где говорится:
Больше примеров...
Правовой системы (примеров 86)
There may be different views within the same jurisdiction. Даже в рамках одной и той же правовой системы могут быть разные мнения.
The territorial rule also implies that intellectual property rights are subject to filing and registration with administrative authorities established within the jurisdiction where protection and enforcement are sought. Правило территориальности также подразумевает, что права интеллектуальной собственности подлежат регистрации административными властями той правовой системы, в которой испрашиваются защита и принудительные меры.
The latter approach to maintaining suppliers' lists is also recommended by multilateral development banks as conducive to saving costs, avoiding overlap and achieving consistency between lists operating in any given jurisdiction and alleviating suppliers' concerns about the need for them to undergo repetitive and duplicative registrations. Многосторонние банки развития также рекомендуют придерживаться последнего подхода к ведению списков поставщиков как более экономичного, позволяющего не допускать дублирования и обеспечить соответствие между списками, использующимися в пределах каждой отдельной правовой системы, а также снять обеспокоенность поставщиков относительно необходимости прохождения многочисленных дублирующих друг друга процедур регистрации.
However, in the context of a legal system that itself safeguarded rights and freedoms, the Government had deemed that the jurisdiction of the European Court of Human Rights provided sufficient additional safeguards. Однако в контексте правовой системы, которая сама гарантирует права и свободы, правительство посчитало, что юрисдикция Европейского суда по правам человека обеспечивает достаточные дополнительные гарантии.
One way would be to adopt the approach taken in the UNCITRAL draft convention on assignment of receivables, which looks to the law of a particular jurisdiction to determine the nature and extent of preferential claims. Одна из возможностей - это использование подхода, который применен в проекте конвенции ЮНСИТРАЛ об уступке дебиторской задолженности и который для определения характера и объема преференциальных требований отсылает к законодательству соответствующей правовой системы.
Больше примеров...
Ведению (примеров 50)
The Chair also expressed concern that some of the questions raised by the EU representative, such as finances, fell under the jurisdiction of EXCOM rather than the Committee. Председатель также выразил озабоченность в связи с тем, что некоторые из поднятых представителем ЕС вопросов, например вопрос о финансах, относятся к ведению, скорее, Исполкома, чем Комитета.
The lands and events in question fall within the jurisdiction of the Province of Ontario, in central Canada. Земли, о которых идет речь и на которых происходили описываемые события, относятся к ведению провинции Онтарио.
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы.
(c) That the police should be excluded from the jurisdiction of the military justice system; с) полиция не должна вмешиваться в дела, относящиеся к ведению военной юстиции;
Article 71 of the Russian Constitution assigns the regulation and protection of human and civil rights and freedoms, matters of citizenship and the rights of ethnic minorities to federal jurisdiction. Регулирование и защита прав и свобод человека и гражданина, а также гражданство в Российской Федерации, регулирование и защита прав национальных меньшинств, в силу статьи 71 Конституции Российской Федерации, относятся к ведению Российской Федерации.
Больше примеров...
Распространяется (примеров 592)
All human beings within the jurisdiction of the United States are recognized as persons before the law. Каждый человек, на которого распространяется юрисдикция Соединенных Штатов, признается в качестве субъекта права.
In Canada, the obligation to extradite or prosecute applies to crimes of universal jurisdiction where provided by treaty and Canada has the capacity to extradite or prosecute for non-treaty based crimes of universal jurisdiction. В Канаде обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование применяется по отношению к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция, предусмотренная каким-либо договором, и Канада обладает способностью выдавать или осуществлять судебное преследование за не предусмотренные договором преступления, подпадающие под действие универсальной юрисдикции.
The main characteristic of the Convention is that it makes a distinction between "consular officers" and "consular employees", the sole categories on which it confers immunity from jurisdiction. Главная особенность этой конвенции заключается в том, что в ней проводится различие между «консульскими должностными лицами» и «консульскими служащими» - единственными категориями, на которые распространяется иммунитет от юрисдикции.
There were certain areas where the position was clear: such was the case where, under military law, jurisdiction follows the soldier, practically the case in all States. В некоторых отношениях позиция ясна, например в случае, когда в соответствии с воинскими уставами юрисдикция распространяется на действия солдата, что практически имеет место во всех государствах.
The limited civil jurisdiction of magistrates' courts extends to matrimonial proceedings for custody and maintenance orders, adoption orders and affiliation and guardianship orders. Ограниченная гражданская юрисдикция магистратских судов распространяется на рассмотрение бракосемейных дел с целью вынесения решений о попечении и алиментах, об усыновлении и установлении отцовства и о попечительстве.
Больше примеров...
Судебный орган (примеров 57)
The future tribunal would therefore be a jurisdiction at the service of States parties to the treaty establishing the tribunal. Таким образом, будущий суд будет представлять собой судебный орган, обслуживающий государства - участники договора о его создании.
Human kind at last has an effective, independent and impartial judicial organ with jurisdiction to try the most serious crimes against human dignity. Наконец у человечества появился эффективный, независимый и беспристрастный судебный орган, наделенный компетенцией в области серьезнейших преступлений против человеческого достоинства.
(b) Supreme Court - exercises jurisdiction throughout the country and, on account of the diversity of the areas it covers, is divided into chambers and further subdivided into sections; Ь) Верховный суд - судебный орган, действующий на всей территории страны; с учетом разнообразия рассматриваемых им дел в нем есть палаты, состоящие из секций;
The highest court in Peru is the Supreme Court, composed of Supreme Court Judges, who in turn make up the permanent and ad hoc special divisions of the Supreme Court, each of which has its own speciality and jurisdiction throughout the Republic. Высший судебный орган Перу - Верховный суд, члены, которого также входят в постоянные и временные коллегии Верховного суда в зависимости от своей специализации; юрисдикция Верховного суда распространяется на всю территорию Республики.
The possibility of recourse to an international court was a factor of progress in that the competence of the International Court of Justice was being extended and a jurisdiction which consolidated and complemented international law was being affirmed and developed. Возможность обратиться в международный судебный орган представляет собой фактор прогресса постольку, поскольку компетенция Международного Суда расширяется и утверждается и развивается юрисдикция, которая консолидирует и дополняет международное право.
Больше примеров...
Округа (примеров 54)
The thing is, this club is across the county line, which means we caught you fleeing jurisdiction. Дело в том, что клуб находится за чертой округа, а значит, мы поймали тебя - на нарушением закона.
We're not under city, state, or county jurisdiction. ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
He also denied Perry a certificate of appealability, but reminded him that he could still get one from the Sixth Circuit Court of Appeals, which has appellate jurisdiction over the federal courts of Tennessee. Он также отказал Перри в свидетельстве на обжалование, но напомнил ему, что он всё ещё может получить его от Апелляционного суда шестого округа, который имеет апелляционную юрисдикцию в отношении федеральных судов штата Теннесси.
On March 26, 1804, Congress enacted legislation effective October 1, 1804, that extended the authority of the governor and judges of the Indiana Territory to provide temporary jurisdiction over the District of Louisiana. 26 марта 1804 года Конгресс США принял закон, вступивший в силу 1 октября 1804 года, в соответствии с которым губернатор и судьи Территории Индиана получили временную власть над территорией Округа Луизиана.
If an incident should occur, neighbouring jurisdictions and the rest of the country will be alerted in support of the affected jurisdiction and the appropriate measures will be taken. В случае какого-либо инцидента оповещаются соседние округа и другие районы страны в целях оказания помощи пострадавшему округу и принятия надлежащих мер.
Больше примеров...