In its future work, the Commission should concentrate on issues that were close to completion and select topics, such as extraterritorial jurisdiction, that would complement existing studies. |
В ходе дальнейшей работы Комиссии следует сосредоточиться на проблемах, близких к окончательному решению, и отобрать темы, такие как экстерриториальная юрисдикция, изучение которых позволит дополнить уже проведенные исследования. |
An Industrial Relations Court with original jurisdiction over labour disputes and such issues relating to employment is provided for and has been established in 1999. |
Суд для рассмотрения трудовых конфликтов, юрисдикция которого распространяется на трудовые конфликты и другие вопросы, касающиеся рабочей деятельности, был создан в 1999 году. |
In general, most of the specialized prosecutor units did not demonstrate better results, largely because of a lack of definition of responsibilities and jurisdiction and inadequate staff and other resources. |
В целом, большинство специализированных подразделений прокуратуры не добились улучшения результатов в значительной степени из-за того, что не были достаточно четко определены их обязанности и юрисдикция, и в силу нехватки кадровых и прочих ресурсов. |
In its resolution 1315, the Security Council recommended that the subject-matter jurisdiction of the Special Court should include crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law. |
В своей резолюции 1315 Совет Безопасности рекомендовал, чтобы предметная юрисдикция Специального суда включала преступления против человечности, военные преступления и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
On 19 February and 6 May 2003, the Trial Chamber rejected the defence's preliminary motions challenging the jurisdiction of the Tribunal in respect to events in Kosovo and relating to joint criminal enterprises. |
19 февраля и 6 мая 2003 года Судебная камера отклонила предварительные ходатайства защиты, в которых оспаривалась юрисдикция Трибунала в отношении событий в Косово и совместной преступной деятельности. |
The jurisdiction of the House of Lords extended, in civil and in criminal cases, to appeals from the courts of England and Wales, and of Northern Ireland. |
Юрисдикция палаты лордов включает, в гражданских и уголовных делах, апелляцию судов Англии, Уэльса и Северной Ирландии. |
The airport was built on the site of an old Air Naval Base, which operated until 1941, when its jurisdiction changed to the Brazilian Air Force. |
Аэропорт был основан на месте старой воздушной морской базы (Sistema de Defesa Aérea do litoral), которая работала до 1941 года, когда изменилась её юрисдикция. |
The principal function of the Court is to decide, in accordance with its Statute and international law, legal disputes submitted to it by States (this is known as "contentious jurisdiction". |
Главная функция Суда заключается в решении переданных ему государствами правовых споров в соответствии с его Статутом и международным правом (так называемая «юрисдикция по спорам»). |
But he is still in American airspace, Which means you still have jurisdiction, |
Но он все еще в американском воздушном пространстве, что означает, это все еще Ваша юрисдикция, |
While universal jurisdiction might be tangentially relevant to the obligation to extradite or prosecute, it should not be the focus of the Commission's work in that area. |
Универсальная юрисдикция может затрагивать по касательной обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, однако Комиссия не должна делать на ней упор в своей работе в этой области. |
"But, unfortunately, the present jurisdiction of this government..." |
но, к сожалению, настоящая юрисдикция... |
The jurisdiction of the court would encompass serious crimes of international concern, including genocide, aggression, war crimes, crimes against humanity, terrorism and illicit drug trafficking. |
Юрисдикция суда будет охватывать серьезные преступления международного характера, включая геноцид, агрессию, военные преступления, преступления против человечества, терроризм и незаконную торговлю наркотиками. |
The court's jurisdiction would be defined in terms of the crimes that would be referred to it. |
Юрисдикция суда будет зависеть от того, какими преступлениями он будет заниматься. |
Under article 22 of the draft statute in accordance with the approach chosen by the Commission in 1992, that jurisdiction would extend to crimes defined under the international conventions currently in force. |
Согласно статье 22 проекта статута в соответствии с подходом, выбранным Комиссией в 1992 году, эта юрисдикция будет распространяться на преступления, определенные в действующих в настоящее время международных конвенциях. |
The Court's advisory jurisdiction also empowered it to, at the request of a member State, render opinions regarding the compatibility of any of the State's domestic laws with the Convention or other human rights treaties. |
Консультативная юрисдикция Суда также позволяет ему, по просьбе любого государства-члена, выносить консультативные заключения о соответствии национальных законов государств положениям Конвенции или других договоров по правам человека. |
The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. |
Межамериканский суд по правам человека отметил, в частности, что его юрисдикция по спорам между сторонами является обязательной для тех государств, которые ее признают. |
The subject matter jurisdiction of the Commission for category "B" claims is defined in Governing Council Decisions 1, 3, 8, and 11. |
Юрисдикция Комиссии по кругу вопросов, затрагиваемых претензиями категории "В", определяется в решениях 1, 3, 8 и 11 Совета управляющих. |
The courts have jurisdiction over mainly civil matters like boundary disputes, land cases, and matters relating to matrimonial offences, inheritance and devolution of property of persons under customary law. |
Юрисдикция этих судов распространяется по большей части на гражданские дела, такие как споры о границах, земельные разногласия и вопросы, относящиеся к матримониальным правонарушениям, наследованию и переходу собственности по обычному праву. |
Even if that were true, you have no jurisdiction here |
Даже если это правда, это не ваша юрисдикция. |
The court has jurisdiction over the counties of Nordland, Troms, and Finnmark as well as the island territories of Jan Mayen and Svalbard. |
Юрисдикция апелляционного суда распространяется на губернии Нурланн, Тромс, Финнмарк, а также на острова Ян-Майен и Шпицберген. |
The compulsory jurisdiction of that court should not be limited to States parties to the statute, since limiting it to those States would not protect mankind against the crimes covered. |
Обязательная юрисдикция этого суда не должна ограничиваться государствами-участниками его устава, поскольку в таком случае он не будет защищать человечество от этой категории преступлений. |
He felt that those issues, and others, would be much easier to resolve if the scope of the court's jurisdiction was limited to a few "core crimes" (paras. 29-51). |
По мнению Председателя Комитета, эти вопросы, равно как и другие, было бы намного проще решить, если бы юрисдикция суда ограничивалась узким кругом преступлений, составляющих "основное ядро" (пункты 29-51). |
A balance should be sought when formulating that principle, however, so that the court's jurisdiction would not simply be residual to national jurisdictions. |
Однако при разработке этого принципа необходимо добиться равновесия, с тем чтобы юрисдикция суда не носила бы лишь остаточного характера по отношению к юрисдикции национальных судов. |
This criminal jurisdiction extends to criminal offences committed in the Republic and to those producing their effects therein, except as provided by other laws and by international treaties. |
В этой связи уголовная юрисдикция распространяется на все преступные деяния, которые совершены на территории Республики и последствия которых ощущаются на ее территории, за исключением случаев, предусмотренных другими законами и международными договорами. |
The comments that follow will be grouped under five headings: legal basis for the international criminal court; jurisdiction; penalties; organization of the court; procedure. |
Нижеследующие замечания поделены на пять разделов: юридическая основа международного уголовного суда; юрисдикция; меры наказания; организация суда; процедура. |