Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
In his view, the jurisdiction of the Court would be excessively limited if it was barred from trying suspects while the Security Council was considering such situations. По его мнению, юрисдикция суда была бы чрезмерным образом ограничена, если бы он не имел возможности привлекать к ответственности подозреваемых, пока Совет Безопасности рассматривает вопрос о таких ситуациях.
The CARICOM countries agreed in principle with the list of crimes defined by treaties appearing in article 22 in respect of which the court could have jurisdiction. Страны КАРИКОМ в принципе одобряют содержащийся в статье 22 перечень определенных в договорах преступлений, на которые распространяется юрисдикция трибунала.
However, the draft articles before the Committee included an additional concept, that of jurisdiction over major transnational crimes, especially drug trafficking. Однако проекты статей, находящиеся на рассмотрении Комитета, включают в себя еще одну концепцию, в соответствии с которой его юрисдикция распространяется на серьезные транснациональные преступления, особенно контрабанду наркотиков.
It is to be noted that the jurisdiction of the Intermediate and district courts in respect of civil matters are subject to monetary thresholds. Следует отметить, что юрисдикция суда промежуточной инстанции и окружных судов в отношении гражданских дел разграничивается финансовыми показателями.
Judiciary The judiciary consists of a high court with jurisdiction throughout the Territory, a district court and several village courts. Судебную систему образуют Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию, окружной суд и несколько деревенских судов.
The jurisdiction of any State in respect of offences recognized by that State as international crimes stems from an international treaty. Именно из международного договора вытекает юрисдикция каждого отдельного государства в отношении деяния, признаваемого этим государством в качестве международного преступления.
As most lucidly explained by the Government of Japan, 4/ moreover, the court's jurisdiction should be limited to clear, well-defined and well-established crimes. Кроме того, как было четко пояснено правительством Японии 4/, юрисдикция суда должна быть ограничена четкими, хорошо определенными и общепризнанными преступлениями.
Its jurisdiction, powers, practice and procedure are laid down in the High Court of Zimbabwe Act 1981 and through other statutory provisions and precedents. Его юрисдикция, полномочия, практика и процедуры определяются в Законе о Высоком суде Зимбабве 1981 года, а также в других законодательных положениях и прецедентном праве.
In their view, the inherent jurisdiction of the Court should not be limited to genocide, but should extend to all the core crimes. По их мнению, имманентная юрисдикция Суда не должна быть ограничена геноцидом, а должна распространяться на всю группу основных преступлений.
It was stressed that an international criminal jurisdiction should draw upon the practice of any system that could assist it in the performance of its functions. В этой связи было подчеркнуто, что международная уголовная юрисдикция должна заимствовать из практики любой системы те элементы, которые могли бы помочь ей в осуществлении ее функции.
A Permanent International Criminal Court ("the Court"), whose jurisdiction and functioning shall be governed by the provisions of this Statute, is hereby established. Настоящим учреждается Международный постоянный уголовный суд ("Суд"), юрисдикция и функционирование которого регламентируются положениями настоящего Устава.
Challenges to the jurisdiction of the Court may be made, in accordance with the Rules: Юрисдикция Суда может быть опротестована в соответствии с Регламентом:
The temporal jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda shall extend to a period beginning on 1 January 1994 and ending on 31 December 1994. Временная юрисдикция Международного трибунала по Руанде распространяется на период, начинающийся 1 января 1994 года и заканчивающийся 31 декабря 1994 года.
For example, Article 14 of the Framework Convention on Climate Change provides for consensual or voluntary jurisdiction which is determined unilaterally, prior to the dispute. Например, в статье 14 Рамочной конвенции об изменении климата предусматривается консенсуальная или добровольная юрисдикция, определяемая в одностороннем порядке до возникновения спора.
If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. Если юрисдикция суда будет включать преступления, охватываемые конвенциями по терроризму, судебное разбирательство должно будет возбуждаться только лишь с согласия непосредственно заинтересованных государств.
One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. Один из них сказал, что юрисдикция суда должна быть ограничена самыми серьезными преступлениями, которые наиболее глубоко ранят совесть международного сообщества.
A third representative identified aggression, genocide or serious violations of human rights or of international humanitarian law as crimes over which the jurisdiction of the court could be compulsory. Третий представитель определил агрессию, геноцид или серьезные нарушения прав человека или международного гуманитарного права как преступления, в отношении которых юрисдикция суда могла бы быть обязательной.
The Supreme Court of Justice has jurisdiction throughout the Republic to try cases for which it is responsible under the law. Юрисдикция Верховного суда в плане судебного разбирательства дел, которые входят в его компетенцию согласно положениям закона, распространяется на всю территорию Республики.
An important principle enshrined in the Charter of the United Nations is respect for State sovereignty and non-interference in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any State. Одним из важных принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, является уважение государственного суверенитета и невмешательство в дела, на которые по существу распространяется национальная юрисдикция какого-либо государства.
Criminal jurisdiction has always been considered one of the essential attributes of sovereignty and, accordingly, criminal prosecution is a matter within the discretion of national criminal authorities. Уголовная юрисдикция всегда считалась одним из основных атрибутов суверенитета, и, таким образом, уголовное преследование представляет собой вопрос, входящий в ведение национальных органов уголовного правосудия.
In fact, the Security Council has established the authority and control of the world Organization on Prevlaka, so that neither Yugoslav nor Croatian jurisdiction applies to Prevlaka today. По сути дела, Совет Безопасности установил на Превлакском полуострове власть и контроль всемирной организации, с тем чтобы в настоящее время в отношении Превлакского полуострова не применялись ни югославская, ни хорватская юрисдикция.
The inherent jurisdiction of the court should be expanded beyond the crime of genocide and the prosecutor should be allowed to initiate the necessary investigations and prosecutions. Имманентная юрисдикция суда должна выходить за рамки преступления геноцида, и Обвинителю следуют разрешить возбуждать необходимые расследования и судебное преследование.
The Chamber which has made the initial finding that the Court lacks jurisdiction in the matter shall rule on the Prosecutor's request. Палата, которая вынесла первоначальное постановление о том, что юрисдикция Суда не распространяется на это дело, выносит свое заключение относительно просьбы Прокурора.
As the name suggests, this court has jurisdiction not only in Saint Vincent and the Grenadines, but in the other eastern Caribbean States. Как следует из названия этого суда, его юрисдикция распространяется не только на Сент-Винсент и Гренадины, но и на другие восточнокарибские государства.
For most purposes, the federal trust relationship was ended for terminated tribes, and tribes and their individual members were made subject to state jurisdiction. Для большинства целей было отменено право доверительной собственности государства над землями племен, вышедших из-под контроля федерального правительства, а на эти племена и их отдельных членов была распространена юрисдикция штата.