Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
Death of a Marine is our jurisdiction. Смерть Морпеха - наша юрисдикция.
This isn't even our jurisdiction. Это даже не наша юрисдикция.
We have federal jurisdiction. У нас федеральная юрисдикция.
My jurisdiction, my body. Моя юрисдикция, мое тело.
It's in his own jurisdiction. Это же его собственная юрисдикция.
Such jurisdiction had proven useful for the Inter-American Court of Human Rights. Такая юрисдикция, как это видно на примере Межамериканского суда по правам человека, положительно зарекомендовала себя на практике.
The Committee also regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality. Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что юрисдикция в отношении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, требует наличия обоюдного признания деяния уголовно наказуемым.
The investigating judge's jurisdiction is limited to the investigation procedure whereby the judge concerned prepares the decision of the judges' council chamber. Юрисдикция следственного судьи ограничивается производством следственных действий, посредством которых он готовит решение совещательной палаты.
The Court thus recognized the conformity of universal jurisdiction, and any other non-territorial and non-personal jurisdiction, with the European Convention on Human Rights. Тем самым Суд признал, что универсальная юрисдикция, равно как и любая иная юрисдикция, не являющаяся территориальной или персональной, сообразуется с Европейской конвенцией о правах человека.
It was also proposed that the jurisdiction of the Court should be limited, at the beginning, to what was described as inherent jurisdiction; it could then be extended as confidence in the Court grew and the need for wider jurisdiction was recognized. Кроме того, предлагалось, чтобы на начальном этапе Суд обладал ограниченной юрисдикцией, которая была охарактеризована как имманентная юрисдикция; после этого по мере роста доверия к Суду и признания необходимости в более широкой юрисдикции его юрисдикцию можно было бы расширить.
While noting that the State party exercises extraterritorial jurisdiction in cases where Indian citizens commit an offence outside Indian territory, the Committee regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality. Учитывая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию по делам, когда граждане Индии совершают преступления за пределами индийской территории, Комитет выражает сожаление по поводу того, что юрисдикция над правонарушениями по Факультативному протоколу требует двойной подсудности.
But it states what has never been seriously doubted by any international tribunal or treaty-body, namely that even as the jurisdiction of a body is limited, its exercise of that jurisdiction is controlled by the normative environment. Но мы имеем дело с констатацией факта, который никогда еще не подвергался серьезному сомнению международными трибуналами или договорными органами: хотя юрисдикция любого органа ограничена, осуществление им этой юрисдикции определяется нормативным окружением.
This type of jurisdiction is particularly broad where a conspiracy of two or more people is involved, because an act by one conspirator in the United States can bring the entire conspiracy within its jurisdiction. Такая юрисдикция принимает особенно широкий характер в тех случаях, когда речь идет о сговоре двух или нескольких лиц, поскольку совершение даже одним участником сговора наказуемого деяния в Соединенных Штатах может привести к тому, что весь сговор подпадет под юрисдикцию этой страны.
The Court should not have general compulsory criminal jurisdiction, and its jurisdiction should be concurrent with or mutually complementary to national courts. Что касается вопроса о юрисдикции, то оратор считает, что трибунал не следует наделять обязательной общей уголовной юрисдикцией и что эта юрисдикция должна сочетаться с юрисдикцией национальных судов или дополнять ее.
Universal jurisdiction cannot be based exclusively on the domestic legislation of the State seeking to exercise it, unless such jurisdiction is also based on a source of international law. Универсальная юрисдикция не может опираться исключительно на отечественное законодательство государства, стремящегося ее осуществить: она должна базироваться еще и на каком-то источнике международного права.
It is the view of the Commission that, for the purposes of these articles, territorial jurisdiction is the dominant criterion. По мнению Комиссии, для целей настоящих статей территориальная юрисдикция представляет собой превалирующий критерий.
Conflicting views had been expressed regarding the wording describing universal jurisdiction as "exercised exceptionally/exceptional character". Высказывались противоречивые мнения относительно формулировки, согласно которой универсальная юрисдикция «осуществляется в исключительных случаях/носит исключительный характер».
Weber identified the essential components of bureaucracy as follows: Official jurisdiction on all areas is ordered by rules or laws already implemented. Идеал бюрократии Вебера Официальная Юрисдикция по всем направлениям упорядочена по правилам или законам, которые уже реализованы.
It's the DEA's jurisdiction now. Теперь это юрисдикция Управления по борьбе с наркотиками.
Its jurisdiction and powers are conferred upon it by the Constitution and Supreme Court Act 1981 and the common law. Его юрисдикция и полномочия определяются Конституцией и Законом о Верховном суде (1981 год), а также нормами обычного права.
This is a high-level political problem and Interpol's jurisdiction is limited to international crime. Это политический кризис на самом высоком уровне а юрисдикция Интерпола ограничена международными преступлениями.
It is less clear whether jurisdiction can be based on the presence of non-essential elements in a State's territory. Менее ясен вопрос о том, может ли юрисдикция основываться на наличии несущественных элементов на территории какого-либо государства.
Moreover, the Cyprus courts have extended jurisdiction to try offences under the law whenever and by whomsoever committed. Кроме того, юрисдикция кипрских судов была распространена на все случаи нарушения закона, когда бы и кем бы они ни совершались.
The criminal jurisdiction of the DPRK could not extend to activities carried out abroad by non-citizens. Уголовная юрисдикция КНДР не может распространяться на действия, совершаемые за рубежом лицами, не являющимися гражданами страны.
This may be where the vulture fund is registered or it may be the jurisdiction specified in the loan agreement. Это может быть страна регистрации фонда-стервятника или юрисдикция, конкретно указанная в кредитном соглашении.