Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
In light of the foregoing considerations, the Special Rapporteur considers it useful to include in the draft articles a definition of "foreign criminal jurisdiction" as part of an introductory draft article on "definitions". Исходя из вышесказанного, Специальный докладчик считает целесообразным включит в проект статей определение "иностранная уголовная юрисдикция", которое будет помещено во вводной части проекта статей, озаглавленной "Определения".
In addition, please indicate whether the provision dealing with jurisdiction set forth in article 118 of the Constitution (paragraph 47 of the report) is applicable to the offence of enforced disappearance described in article 142 ter of the Criminal Code. Кроме того, просьба пояснить, осуществляется ли юрисдикция, принципы которой закреплены в статье 118 Конституции Республики (пункт 47 доклада), в отношении преступления насильственного исчезновения, квалифицируемого в статье 142-тер УК.
From these laws, particularly Organic Law 6/1985, the following provisions should be noted, since they define the jurisdiction of Spanish courts of law in the terms called for by the Convention. Ниже представлены взятые из указанных законов, и в частности из ОЗСВ, положения, в которых определяется юрисдикция испанских судов в тех случаях, которые презюмируются в Конвенции.
In accordance with the Public Grievances and Corrections Board Act, the Board's jurisdiction is limited to the following: Согласно Закону о Совете по разбору жалоб граждан и восстановлению нарушенных прав юрисдикция Совета сводиться к следующему:
They could only issue a ruling if both parties accepted their jurisdiction and could only apply customary rules if they were not contrary to written law and accepted moral standards. Эти суды принимают к рассмотрению дела, только если их юрисдикция признана обеими сторонами, причем основанные на обычаях нормы применяются только в тех случаях, если они не противоречат писаному праву и принципам нравственности.
For the purposes of the definition of the term "criminal jurisdiction", the basis of the State's competence to exercise jurisdiction is irrelevant; Для целей определения понятия "уголовная юрисдикция" не имеет значения юрисдикционное правооснование, позволяющее государству осуществлять юрисдикцию;
You expressly agree that exclusive jurisdiction for any claim or dispute The Company resides in the courts of England and Wales, and you further expressly consent and agree to personal jurisdiction by courts sitting of England and Wales. Вы определенно согласны, что исключительная юрисдикция для любых требований и споров Компании находится в суде Англии и Уэльса, и вы определенно согласны на персональную юрисдикцию суда, находящегося в Англии и Уэльсе.
The report of the African Union-European Union Technical Ad hoc Expert Group on the Principle of Universal Jurisdiction contains references to a whole range of cases in which universal criminal jurisdiction has been exercised in respect of foreign officials. В докладе специальной технической группы экспертов Африканского и Европейского союзов о принципе универсальной юрисдикции упомянут еще целый ряд дел, в которых универсальная уголовная юрисдикция осуществлялась в отношении иностранных должностных лиц.
Once fully constituted, under UNMIK Regulation No. 2006/6, the OIK will no longer have jurisdiction to investigate claims involving UNMIK, although it may seek cooperation from UNMIK in certain matters. В соответствии с Распоряжением МООНК Nº 2006/6, юрисдикция ИОК после того, как он будет полностью сформирован, более не будет распространяться на проведение расследований по претензиям, затрагивающим МООНК, хотя он может прибегать к сотрудничеству с МООНК в определенных вопросах.
The court's jurisdiction should initially be confined to the crime of genocide, war crimes and other serious violations of international law. However, it should be possible to widen the scope of the court's jurisdiction once it had consolidated its operations. Первоначально юрисдикция суда должна ограничиваться преступлениями геноцида, военными преступлениями и прочими серьезными нарушениями международного права, с последующим распространением его деятельности, по мере консолидации Суда, на другие сферы.
The Group understands that there have been instances where United Nations personnel have been subject to the exercise of criminal jurisdiction by the host State of a peacekeeping operation and have had their immunities waived for this purpose. Как понимает Группа, имели место случаи, когда в отношении персонала Организации Объединенных Наций осуществлялась уголовная юрисдикция государством, принимающим миротворческую операцию, и когда с этой целью его иммунитет был аннулирован.
As regards the notion of "jurisdiction", some members rallied to the Special Rapporteur's view that the said notion covers the entire spectrum of procedural actions, and support was expressed for the idea of giving special attention to the pretrial phase. Что касается понятия "юрисдикция", то некоторые члены поддержали мнение Специального докладчика о том, что это понятие охватывает весь спектр процессуальных действий, а также идею уделения особого внимания досудебной стадии.
The amendments transfer jurisdiction over the command of the VRS from the President of the Republika Srpska to the tri-presidency of Bosnia and Herzegovina and transfer the right to declare a state of war from the Assembly to the State level. В соответствии с этими поправками юрисдикция в отношении командования АРС переходит от президента Республики Сербской к состоящему из трех членов Президиуму Боснии и Герцеговины, а право объявления войны передается Скупщиной государственным органам.
Military courts should not have jurisdiction over cases other than those related to military crimes, nor should they be competent to conduct proceedings in which one of the parties is a civilian. Юрисдикция военных судов должна распространяться только на дела, связанные с воинскими преступлениями, и им не должны быть подсудны дела, в которых одной из сторон является лицо гражданское.
The operators falling under the MFSC's jurisdiction are those in the investment services sector, the insurance sector and the offshore banks present in Malta. Юрисдикция ЦФУМ распространяется на финансистов в инвестиционном секторе, страховом секторе и офшорных банках, существующих в Мальте.
Denmark is universally known as a jurisdiction with a standard level of taxation (the rate of corporate tax in Denmark is 25%). Consequently, it can in no way be described as a "tax haven". Дания общеизвестна как юрисдикция со стандартным уровнем налогообложения (налог на прибыль в Дании - 25%), поэтому не носит на себе никаких признаков "налоговой гавани".
The Sheriff of London also had jurisdiction over the county of Middlesex, so that "London and Middlesex were from that time regarded as one from an administrative point of view", although they retained their separate identities. Юрисдикция лондонского шерифа также распространялась на графство Мидлсекс, так что с того времени Лондон и Миддлсекс с административной точки зрения расценивались как единая территориальная единица, хотя и сохраняли свою отдельную идентичность.
"... the present jurisdiction of this government no longer reaches those latitudes southernly enough to favour the multiplication of the elephant." наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов . но весь народ горячо благодарит
(Mr. Economides, Greece) 81. Secondly, his delegation had a preference for alternative B for draft article 23. However, the article should be improved, so that jurisdiction would be automatic. Во-вторых, что касается статьи 23 проекта статута, то делегация Греции склоняется в пользу варианта В, хотя считает, что его необходимо доработать в том плане, чтобы юрисдикция осуществлялась автоматически.
Furthermore, the jurisdiction of the court should be exercised only with the prior consent of a State party to the statute, and should be limited to the most serious crimes of concern to the international community. Кроме того, юрисдикция суда должна осуществляться только с предварительного согласия государств - участников устава и ограничиваться преступлениями, которые признаются международным сообществом в качестве наиболее тяжких.
The possibility of recourse to an international court was a factor of progress in that the competence of the International Court of Justice was being extended and a jurisdiction which consolidated and complemented international law was being affirmed and developed. Возможность обратиться в международный судебный орган представляет собой фактор прогресса постольку, поскольку компетенция Международного Суда расширяется и утверждается и развивается юрисдикция, которая консолидирует и дополняет международное право.
The Tribunal's jurisdiction over the attacks in the second and third categories is conditioned on the existence of a connection with the Hariri attack, in accordance with the provisions of article 1 of the statute. Согласно положениям статьи 1 Устава, юрисдикция Трибунала в отношении нападений, относящихся ко второй и третьей категориям, обусловлена наличием связи с нападением на Харири.
The municipal jurisdiction of Ma'aleh Adumim stands now on 5,300 km2, while the municipal jurisdictions of Azariyah, Abu Dis and Anata altogether comprise only 460 km2. Сегодня площадь территории, на которую распространяется юрисдикция муниципалитета Маале-Адумима, составляет 5300 кв. км, в то время как площадь территории, на которую распространяется юрисдикция Азарии, Абу-Диса и Анаты вместе взятых, составляет всего 460 кв. км.
In those instances where States may be unable or unwilling to prosecute their citizens or crimes committed on their territory, universal jurisdiction has a role to play to bridge the impunity gap that may exist between domestic and international criminal prosecution. В случаях, когда государства не могут или не желают осуществлять уголовное преследование своих граждан или осуществлять преследование за преступления, совершенные на их территории, универсальная юрисдикция является средством устранения возможности остаться безнаказанным, которая может возникать вследствие различия национальных и международных процедур судебного преследования.
As safeguards against potentially destabilizing moves related to Brcko, the jurisdiction of the Arbitral Tribunal has been retained and will remain until the Tribunal has been notified of the fulfilment of conditions of paragraphs 13 and 67 of the Final Award. В качестве меры предосторожности на случай возможных дестабилизирующих шагов в отношении Брчко юрисдикция Арбитражного трибунала была сохранена и будет продолжать действовать до тех пор, пока Трибунал не будет уведомлен о выполнении условий пунктов 13 и 67 окончательного решения.