Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
However, the Court's jurisdiction need not be static; it could evolve with time, and it would not be necessary to introduce treaty crimes at the current stage. Однако юрисдикция Суда не должна быть статичной; со временем она может получить свое развитие и поэтому нет необходимости включать договорные преступления на нынешней стадии.
The CHAIRMAN, summing up the discussion so far, said that some States had made the point that the jurisdiction of the Court should primarily be triggered by States. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги состоявшейся дискуссии, говорит, что, по мнению некоторых государств, юрисдикция Суда приводится в действие главным образом государствами.
He drew attention in that connection to the principle of non-retroactivity, according to which acts committed before the entry into force of the Statute were not in the Court's jurisdiction. В этой связи он обращает внимание на принцип отсутствия обратной силы, согласно которому на действия, совершенные до вступления в силу Статута, юрисдикция Суда не распространяется.
A more detailed description of their workings and jurisdiction is as follows: Полномочия и юрисдикция судов более подробно излагаются ниже.
All three institutions, which have jurisdiction over the entire territory of Bosnia and Herzegovina, have substantial international components for the first five years of their operation. В течение первых пяти лет функционирования всех этих трех учреждений, юрисдикция которых распространяется на всю территорию Боснии и Герцеговины, в них широко представлен международный персонал.
The jurisdiction of the Court should be automatic for crimes of genocide and crimes against humanity as soon as the Treaty entered into force. Юрисдикция Суда автоматически распространяется на преступления геноцида и преступления против человечности как только Договор вступает в силу.
Moreover, it was not acceptable that the Court's jurisdiction should be confined to matters of interest to some States while ignoring different issues of concern to others. Кроме того, неприемлемо, чтобы юрисдикция Суда ограничивалась вопросами, представляющими интерес для некоторых государств, игнорируя различные вопросы, представляющие интерес для других.
Paragraph 6 obliges the flag State, where it has received a report that proper jurisdiction and control have not been exercised, to investigate the matter and, if appropriate, to take any necessary action to remedy the situation. Пункт 6 обязывает государство флага, получившее сообщение о том, что надлежащие юрисдикция и контроль не осуществляются, расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения.
The existence of sea zones, however, becomes relevant in determining how coastal State jurisdiction should be exerted in connection with the enforcement of routeing measures to be adopted by the Organization. Однако наличие морских районов влияет на то, каким образом юрисдикция прибрежного государства должна осуществляться в связи с обеспечением выполнения маршрутных мер, которые принимает Организация.
In particular, she emphasized that there was a clear enforcement mechanism embodied within article 9 of the Convention, which outlined the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice over cases of genocide. В частности, она отметила, что статья 9 Конвенции предусматривает наличие четко действующего механизма по ее осуществлению, в соответствии с которым на случаи геноцида распространяется обязательная юрисдикция Международного Суда.
It may be noted that the Secretariat receives on a regular basis communications from complainants subject to the jurisdiction of States that are not parties to, for example, the first OP. Можно отметить, что Секретариат на регулярной основе получает сообщения от жалобщиков, на которых распространяется юрисдикция государств, не являющихся участниками, например, первого ФП.
The advisory jurisdiction, although non-binding in nature, could assist the Assembly or the Council of the International Seabed Authority in overcoming any differences in legal opinions which may arise as they perform their activities. Хотя консультативная юрисдикция не является обязательной, она могла бы помогать Ассамблее или Совету Международного органа по морскому дну урегулировать любые расхождения в юридических заключениях, которые могут возникнуть в процессе их работы.
The jurisdiction of such courts should be strictly defined by law and all procedural safeguards protected by article 14, including the right of appeal, should be fully respected. Юрисдикция таких судов должна быть строго определена законом, и должны полностью соблюдаться все процессуальные гарантии, закрепленные в статье 14, включая право на обжалование.
Its jurisdiction did not cover the activities of the President of the Republic, the members of the Seimas, judges, or the activities of the Government or local councils. Юрисдикция парламентского уполномоченного не распространяется на деятельность президента Республики, членов сейма, судей, правительства страны и местных советов.
We believe that the jurisdiction of the court should cover, inter alia, crimes of aggression and grave environmental crimes. Мы считаем, что юрисдикция суда должна, среди прочего, включать преступления агрессии и серьезные экологические преступления.
The court should complement national courts and its jurisdiction should be limited to crimes that were international in nature and did not fall within national jurisdictions. Суд должен дополнять национальные суды, и его юрисдикция должна быть ограничена теми преступлениями, которые являются международными по своему характеру и которые не охватываются национальной юрисдикцией.
Lastly, it should be clearly established that crimes against humanity which were not committed in connection with armed conflict were none the less subject to the jurisdiction of the court. Наконец, в нем должно быть четко указано, что на преступления против человечности, которые совершаются не в связи с вооруженным конфликтом, тем не менее распространяется юрисдикция суда.
The court would be the more credible and widely accepted the more restrictively defined its jurisdiction was. Чем более ограниченной будет установленная юрисдикция суда, тем выше будет доверие к нему и тем более широкое признание он получит.
The jurisdiction of the Court comprises all cases which parties refer to it and all matters especially provided for in the Charter or in treaties and conventions in force. Юрисдикция Суда распространяется на все передаваемые ему сторонами дела и на все вопросы, конкретно указанные в Уставе или в действующих договорах и конвенциях.
The Government of Sri Lanka therefore wishes to reiterate that the jurisdiction of the proposed court must at least initially be confined to crimes under multilateral treaties. Таким образом, правительство Шри-Ланки хотело бы вновь подтвердить, что юрисдикция предлагаемого суда должна по крайней мере на начальном этапе ограничиваться преступлениями, определенными в многосторонних договорах.
The jurisdiction of the military courts was established under an article of the Constitution, and so those courts were bound by the same constitutional principles as other courts. Юрисдикция военных судов установлена статьей Конституции, поэтому такие суды обязаны придерживаться тех же конституционных принципов, как и остальные суды.
With respect to criminal tribunals jurisdiction may be limited in time, but a sunset clause should not normally be used to limit its existence - such a deadline would be an invitation to fugitives to remain at large. Что касается уголовных трибуналов, то юрисдикция может ограничиваться по времени, однако положение об истечении срока действия, как правило, не используется для ограничения ее существования; такой крайний срок стимулировал бы преступников скрываться от правосудия.
The view was expressed that the jurisdiction ratione materiae of the formal system should be sufficiently broad to include claims relating to conditions of employment, as well as disputes arising out of alleged violations by the Organization of its obligations vis-à-vis its employees. Было высказано мнение о том, что юрисдикция ratione materiae формальной системы отправления правосудия должна быть достаточно широкой и предусматривать рассмотрение исков, касающихся условий труда, а также споров, возникающих в связи с жалобами о нарушении Организацией своих обязательств перед ее работниками.
Since the jurisdiction of the International Criminal Court was complementary to that of States, the latter would retain prime responsibility for the prevention and punishment of the crimes set forth in the Statute. Вследствие того что юрисдикция Международного уголовного суда лишь дополняет собственную юрисдикцию стран, они должны и в дальнейшем нести главную ответственность за предотвращение предусмотренных в Статуте преступлений и вынесение наказаний за их совершение.
The proceedings must be brought before a judge of first instance with jurisdiction in the place where the act occurred, took effect or might have taken effect. Иск должен предъявляться судье первой инстанции, юрисдикция которого распространяется на территорию, где соответствующее деяние произошло, имело последствия или могло произойти.