An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. |
Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна. |
Moreover, aggression was generally considered a crime of States, and Pakistan felt that the court's jurisdiction should be limited to individuals. |
Кроме того, агрессия обычно считается преступлением государств, а, по мнению Пакистана, юрисдикция суда должна ограничиваться отдельными лицами. |
The basic principles on which the future of the international criminal court depended were complementarity, limited jurisdiction and State consent. |
Основополагающими принципами работы будущего международного уголовного суда являются дополняемость, ограниченная юрисдикция и согласие государств. |
His delegation was not opposed to including genocide in the list of crimes under the court's jurisdiction. |
Делегация Индии не возражает против включения преступления геноцида в перечень преступлений, на которые распространяется юрисдикция суда. |
Genocide, like the other crimes listed in the draft statute, should be a case in which optional jurisdiction was possible. |
К геноциду, равно как и к другим преступлениям, перечисленным в проекте устава, может применяться факультативная юрисдикция. |
The inherent jurisdiction to which the statute made reference must be compatible with the principle of complementarity. |
Имманентная юрисдикция, на которую делается ссылка в уставе, должна находиться в соответствии с принципом дополняемости. |
In that context, it was considered inappropriate for the statute to recognize the inherent jurisdiction of the Court in cases of genocide. |
В этом контексте считалось неправильным, чтобы в статуте признавалась имманентная юрисдикция Суда по делам о геноциде. |
Articles 2-8 of Aruba's Criminal Code regulate jurisdiction. |
В статьях 2-8 Уголовного кодекса Арубы определяется юрисдикция. |
The jurisdiction of the international criminal court will also stem from a treaty. |
Из договора будет вытекать и юрисдикция МУС. |
Article 1 of the statute establishes the Arbitration Board and article 2 defines its competence and jurisdiction. |
Статьей 1 статута учреждается Арбитражный совет, а в статье 2 определяется его компетенция и юрисдикция. |
Military jurisdiction over human rights violations committed by members of the armed forces continues. |
В отношении нарушений прав человека, совершаемых служащими вооруженных сил, по-прежнему действует военная юрисдикция. |
The jurisdiction of a subordinate court depends on its rating and the rank of the presiding magistrate. |
Юрисдикция низшего суда зависит от его уровня и ранга председательствующего магистрата. |
The jurisdiction of the Court is prescribed by the same Act and other enactments. |
В этом Законе и других законодательных актах определяется юрисдикция суда. |
The jurisdiction of the Court is limited to cases regarding the application of the European Union Treaty or sources of law deriving therefrom. |
Юрисдикция этого Суда ограничена делами о применении Договора о Европейском союзе или источниками права, проистекающими из него. |
Instead, the Tribunal was granted concurrent jurisdiction with that of national courts over the same crimes. |
Юрисдикция Трибунала параллельна юрисдикции национальных судов в отношении тех же преступлений. |
They deal with most criminal matters while the jurisdiction of these courts in respect of civil matters is subject to monetary thresholds. |
Они рассматривают большинство уголовных дел, в то время как юрисдикция этих судов в отношении гражданских дел обусловлена размерами иска. |
Such a mechanism would involve a separate State consent regime from that applicable to crimes in respect of which universal jurisdiction already existed. |
Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует. |
In effect the jurisdiction of the Court would only cover crimes defined by the Statute. |
Юрисдикция Суда по существу будет распространяться только на преступления, определенные в Уставе. |
The International Tribunal shall have jurisdiction over [natural] persons pursuant to the provisions of the present statute. |
Юрисдикция Международного трибунала распространяется на [физических] лиц в соответствии с положениями настоящего Устава. |
In other cases, jurisdiction should be optional. |
В остальных случаях юрисдикция должна носить факультативный характер. |
The German Government considers that the court's jurisdiction should be as comprehensive as possible. |
Правительство Германии считает, что юрисдикция суда должна носить в максимальной степени всеобъемлющий характер. |
Article 22 establishes the court's jurisdiction in regard to the category of crimes defined in accordance with the provisions of relevant international instruments. |
В статье 22 устанавливается юрисдикция суда в отношении категории преступлений, определенных в соответствии с положениями соответствующих международных документов. |
Nonetheless it should automatically fall within the jurisdiction of the court as soon as it enters into force. |
В то же время на него должна автоматически распространяться юрисдикция суда, как только он вступит в силу. |
It would therefore be meaningful for that jurisdiction to have universal acceptance in the community of nations. |
В этой связи необходимо, чтобы такая юрисдикция была универсально признана сообществом государств. |
It was also noted that the jurisdiction of the Court was only partial and not uniform. |
Кроме того, отмечалось, что юрисдикция Суда является лишь частичной и не единообразной. |