| Accordingly, the Tribunal will retain jurisdiction over this appeal. | В этой связи юрисдикция в отношении этой апелляции по-прежнему будет принадлежать Трибуналу. |
| Furthermore, jurisdiction can exist where liability does not. | Кроме того, юрисдикция может существовать и тогда, когда о материальной ответственности разговор не ведется. |
| Furthermore, extra-territorial jurisdiction is established over offences committed against its citizens abroad. | Кроме того, экстерриториальная юрисдикция установлена в отношении преступлений, совершенных против ее граждан, находящихся на борту судна. |
| Tanzania has not extended jurisdiction over United Nations Convention against Corruption offences to Zanzibar. | В Танзании юрисдикция в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, не распространяется на Занзибар. |
| Active and passive personality jurisdiction is partly established focusing on national public servants. | Юрисдикция на основе принципов активной и пассивной правосубъектности установлена частично и осуществляется в основном в отношении национальных государственных служащих. |
| Others had stressed that universal jurisdiction and immunity were distinct, albeit interrelated, concepts. | Другие делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция и иммунитет являются отдельными, хотя и связанными между собой, концепциями. |
| One difficulty is that human rights instruments address jurisdiction in different ways. | Одна из трудностей состоит в том, что в договорах о правах человека юрисдикция трактуется различным образом. |
| My men arrived here first, which automatically gives California jurisdiction. | Мои люди прибыли сюда первыми, а значит, юрисдикция автоматически переходит к Калифорнии. |
| However, the scope of jurisdiction may be both territorial and extraterritorial. | В то же время по сфере действия юрисдикция может быть как территориальной, так и экстерриториальной. |
| Under this system, Italian jurisdiction depends on citizenship, not residence. | В соответствии с этой системой юрисдикция Италии зависит от гражданства, а не места жительства. |
| It establishes distinct zones of sovereignty and jurisdiction for coastal States. | В ней четко обозначены районы, в которых действует суверенитет и юрисдикция прибрежных государств. |
| The double jurisdiction would also cover terrorist crimes. | Двухступенчатая юрисдикция будет также распространяться на преступления, связанные с терроризмом. |
| But some civil disputes are specifically excluded from its jurisdiction. | Однако конкретно предусматривается, что его юрисдикция не распространяется на некоторые виды гражданских споров. |
| Individual criminal responsibility and universal jurisdiction also apply to individuals waging war against the State. | Индивидуальная уголовная ответственность и универсальная юрисдикция в равной степени применяются к отдельным лицам, участвующим в войне против государства. |
| Legislative provisions also established extraterritorial jurisdiction for that criminal act. | При этом законодательными положениями установлена экстерриториальная юрисдикция в отношении данного вида преступных деяний. |
| Other legal systems have concurrent jurisdiction with competition authorities. | В других правовых системах наблюдается параллельная юрисдикция с органами по вопросам конкуренции. |
| Although subject to international law, States primarily exercise territorial jurisdiction. | Хотя государства подчиняются международному праву, им присуща, главным образом, территориальная юрисдикция. |
| No subordinate statutory instrument may govern or alter that jurisdiction. | Такая юрисдикция не может быть определена или изменена в соответствии с каким-либо подзаконным актом. |
| Treaty-based jurisdiction was becoming increasingly important. | Базирующаяся на договорах юрисдикция приобретает все большее значение. |
| A jurisdiction that ended the moment he took hostages. | Юрисдикция, которая закончилась - в момент, когда он взял заложников. |
| Universal jurisdiction and international criminal jurisdiction shared the same objective of putting an end to impunity, as affirmed by relevant General Assembly resolutions. | Универсальная юрисдикция и международная уголовная юрисдикция имеют общую цель - положить конец безнаказанности, что подтверждается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| Since universal jurisdiction was supplementary in nature, it should be applied only where no State had established or exercised territorial, personal or protective jurisdiction over a crime. | Поскольку универсальная юрисдикция носит дополнительный характер, она должна применяться только в том случае, когда в отношении преступления ни одним государством не установлена и не осуществляется территориальная, персональная или охранительная юрисдикция. |
| They should be subject to ordinary criminal jurisdiction only, and not to military jurisdiction. | На них должна распространяться только обычная уголовная юрисдикция, а не военная юрисдикция. |
| Universal jurisdiction was not a realistic approach if the Court's jurisdiction was to be widely recognized. | Если юрисдикция Суда должна быть широко признанной, то универсальная юрисдикция не является реалистичным подходом. |
| Needless to say, neither an international criminal jurisdiction nor universal State jurisdiction is a wholly satisfactory solution to the problem of impunity. | Разумеется, ни международная уголовная юрисдикция, ни всеобщая государственная юрисдикция не могут в полной мере решить проблему безнаказанности. |