Accordingly, the Tribunal will retain jurisdiction over this appeal. |
В этой связи юрисдикция в отношении этой апелляции по-прежнему будет принадлежать Трибуналу. |
Furthermore, jurisdiction can exist where liability does not. |
Кроме того, юрисдикция может существовать и тогда, когда о материальной ответственности разговор не ведется. |
Furthermore, extra-territorial jurisdiction is established over offences committed against its citizens abroad. |
Кроме того, экстерриториальная юрисдикция установлена в отношении преступлений, совершенных против ее граждан, находящихся на борту судна. |
Tanzania has not extended jurisdiction over United Nations Convention against Corruption offences to Zanzibar. |
В Танзании юрисдикция в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, не распространяется на Занзибар. |
Active and passive personality jurisdiction is partly established focusing on national public servants. |
Юрисдикция на основе принципов активной и пассивной правосубъектности установлена частично и осуществляется в основном в отношении национальных государственных служащих. |
Others had stressed that universal jurisdiction and immunity were distinct, albeit interrelated, concepts. |
Другие делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция и иммунитет являются отдельными, хотя и связанными между собой, концепциями. |
One difficulty is that human rights instruments address jurisdiction in different ways. |
Одна из трудностей состоит в том, что в договорах о правах человека юрисдикция трактуется различным образом. |
My men arrived here first, which automatically gives California jurisdiction. |
Мои люди прибыли сюда первыми, а значит, юрисдикция автоматически переходит к Калифорнии. |
However, the scope of jurisdiction may be both territorial and extraterritorial. |
В то же время по сфере действия юрисдикция может быть как территориальной, так и экстерриториальной. |
Under this system, Italian jurisdiction depends on citizenship, not residence. |
В соответствии с этой системой юрисдикция Италии зависит от гражданства, а не места жительства. |
It establishes distinct zones of sovereignty and jurisdiction for coastal States. |
В ней четко обозначены районы, в которых действует суверенитет и юрисдикция прибрежных государств. |
The double jurisdiction would also cover terrorist crimes. |
Двухступенчатая юрисдикция будет также распространяться на преступления, связанные с терроризмом. |
But some civil disputes are specifically excluded from its jurisdiction. |
Однако конкретно предусматривается, что его юрисдикция не распространяется на некоторые виды гражданских споров. |
Individual criminal responsibility and universal jurisdiction also apply to individuals waging war against the State. |
Индивидуальная уголовная ответственность и универсальная юрисдикция в равной степени применяются к отдельным лицам, участвующим в войне против государства. |
Legislative provisions also established extraterritorial jurisdiction for that criminal act. |
При этом законодательными положениями установлена экстерриториальная юрисдикция в отношении данного вида преступных деяний. |
Other legal systems have concurrent jurisdiction with competition authorities. |
В других правовых системах наблюдается параллельная юрисдикция с органами по вопросам конкуренции. |
Although subject to international law, States primarily exercise territorial jurisdiction. |
Хотя государства подчиняются международному праву, им присуща, главным образом, территориальная юрисдикция. |
No subordinate statutory instrument may govern or alter that jurisdiction. |
Такая юрисдикция не может быть определена или изменена в соответствии с каким-либо подзаконным актом. |
Treaty-based jurisdiction was becoming increasingly important. |
Базирующаяся на договорах юрисдикция приобретает все большее значение. |
A jurisdiction that ended the moment he took hostages. |
Юрисдикция, которая закончилась - в момент, когда он взял заложников. |
Universal jurisdiction and international criminal jurisdiction shared the same objective of putting an end to impunity, as affirmed by relevant General Assembly resolutions. |
Универсальная юрисдикция и международная уголовная юрисдикция имеют общую цель - положить конец безнаказанности, что подтверждается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Since universal jurisdiction was supplementary in nature, it should be applied only where no State had established or exercised territorial, personal or protective jurisdiction over a crime. |
Поскольку универсальная юрисдикция носит дополнительный характер, она должна применяться только в том случае, когда в отношении преступления ни одним государством не установлена и не осуществляется территориальная, персональная или охранительная юрисдикция. |
They should be subject to ordinary criminal jurisdiction only, and not to military jurisdiction. |
На них должна распространяться только обычная уголовная юрисдикция, а не военная юрисдикция. |
Universal jurisdiction was not a realistic approach if the Court's jurisdiction was to be widely recognized. |
Если юрисдикция Суда должна быть широко признанной, то универсальная юрисдикция не является реалистичным подходом. |
Needless to say, neither an international criminal jurisdiction nor universal State jurisdiction is a wholly satisfactory solution to the problem of impunity. |
Разумеется, ни международная уголовная юрисдикция, ни всеобщая государственная юрисдикция не могут в полной мере решить проблему безнаказанности. |