Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
In accordance with the principle of State sovereignty, his Government had consistently held that the court's jurisdiction must be based on the consent of States. В соответствии с принципом государственного суверенитета правительство Китая неизменно заявляет, что юрисдикция суда должна основываться на согласии государств.
Where no such immunity is granted, jurisdiction will be exercised in such a way as not to hamper unduly the work of the secretariat. В том случае, если такое освобождение не предоставляется, юрисдикция применяется в форме, не наносящей ущерба функциям секретариата.
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости.
The fact-finding mission had pointed out that the Nigerian judiciary was not in a position to carry out its responsibility for human rights since its jurisdiction was curtailed both substantively and procedurally. Миссия по установлению фактов отмечала, что судебные органы Нигерии не в состоянии выполнять возложенную на них задачу по защите прав человека, поскольку их юрисдикция ограничена как в материальном, так и в процессуальном плане.
The Act further amends the Infants Act (chap. 138) to give jurisdiction over infants to the Family Court. В этом Законе содержится также поправка к Закону о младенцах (глава 138), в соответствии с которой юрисдикция в отношении дел, касающихся младенцев, передается Семейному суду.
Such jurisdiction cannot be challenged by subjective factors; Такая юрисдикция не может оспариваться на основе субъективных факторов.
At no time was the New South Wales Legal Aid Commission informed of the removal of its clients from its jurisdiction. Вскоре Комиссия по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса была оповещена о том, что ее юрисдикция более не распространяется на ее недавних клиентов.
A. The "arising prior to" clause and the Commission's jurisdiction А. Оговорка "возникших до" и юрисдикция Комиссии
The fundamental rights jurisdiction of the Supreme Court Юрисдикция Верховного суда, касающаяся основополагающих прав
The jurisdiction of the Magistrate Court in cases of torture Юрисдикция магистратского суда по рассмотрению дел, связанных с применением пыток
The Committee's jurisdiction under article 19 depended on the cooperation of the State party concerned and attempts to exert pressure might well prove unproductive. Юрисдикция Комитета в соответствии со статьей 19 зависит от сотрудничества соответствующего государства-участника, и попытки оказания давления могут оказаться непродуктивными.
The admissibility of a case or the jurisdiction of the Court may be challenged only once by any person or State referred to in paragraph 2. Приемлемость дела к производству или юрисдикция Суда могут быть опротестованы только один раз любым лицом или государством, указанным в пункте 2.
Despite the importance of treaty crimes, the jurisdiction of a criminal court should, for the time being, be restricted to the core crimes. Несмотря на важность преступлений по международному праву, юрисдикция уголовного суда должна пока ограничиваться основными преступлениями.
His delegation therefore considered that, if article 16 were included, there must be automatic jurisdiction over the core crimes and the article would need serious improvement. Поэтому его делегация считает, что в случае включения статьи 16 необходима будет автоматическая юрисдикция в отношении основных преступлений, а сама статья потребует серьезной доработки.
Mr. MUSSAVOU MOUSSAVOU (Gabon) said that the Court's jurisdiction for all crimes under article 5 should be automatic for States parties. Г-н МЮССАВУ МУССАВУ (Габон) говорит, что юрисдикция Суда в отношении всех преступлений по статье 5 должна быть для государств-участников автоматической.
All those crimes should be subject to the principle of complementarity, which would be violated if the Court were to be given inherent jurisdiction. На все эти преступления должен распространяться принцип взаимодополняемости, который будет нарушен, если Суду будет предоставлена автоматическая юрисдикция.
There should be automatic jurisdiction for core crimes, but an opt-in system would be appropriate for treaty crimes if they were included in the Statute. В отношении основных преступлений должна действовать автоматическая юрисдикция, а система неавтоматического выбора уместна применительно к преступлениям по международным договорам, если они будут включены в Статут.
Automatic jurisdiction would be reasonable for core crimes, but universal participation would in practice be enhanced by an opt-in or consent regime. Автоматическая юрисдикция разумна в отношении основных преступлений, но принцип всеобщего участия на практике будет укреплен режимом неавтоматического выбора или согласия государства.
With regard to States not parties, universal jurisdiction should be recognized in respect of genocide, crimes against humanity and war crimes. Что касается государств, не являющихся участниками Статута, то в отношении геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений должна быть признана универсальная юрисдикция.
Her delegation also noted that there was widespread support for the inclusion of genocide as a crime under the jurisdiction of an international criminal court. Делегация Тринидада и Тобаго также отмечает, что существует широкая поддержка включения геноцида в качестве преступления, на которое распространяется юрисдикция международного уголовного суда.
Mr. MANYANG D'AWOL (Sudan) said that the inherent jurisdiction of the Court should cover genocide and certain other categories of crime. Г-н МАНЬЯНГ Д'АВОЛЬ (Судан) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться на геноцид и некоторые другие категории преступлений.
Mr. NGUYEN BA SON (Viet Nam) said that it was generally accepted that the Court's jurisdiction should be complementary to that of the States concerned. Г-н НГУЕН БА СОН (Вьетнам) говорит о том общепринятом принципе, что юрисдикция Суда должна дополнять юрисдикцию соответствующих государств.
Concerning article 12, he maintained that the jurisdiction of the Court should be based only on a complaint by a State or a decision by the Security Council. Что касается статьи 12, он считает, что юрисдикция Суда должна основываться лишь на жалобе государства или на решении Совета Безопасности.
Mr. FIFE (Norway) said that automatic jurisdiction and a uniform jurisdictional regime for the three core crimes were essential for the credibility of the Court. Г-н ФИФЕ (Норвегия) говорит, что автоматическая юрисдикция и единообразный режим юрисдикции в отношении трех основных преступлений имеет важнейшее значение для авторитета Суда.
His delegation advocated that the Court should be endowed with automatic jurisdiction over the crimes defined in the Statute, without the need for additional State consent. Его делегация выступает за то, чтобы на суд распространялась автоматическая юрисдикция в отношении преступлений, определенных в Статуте без необходимости получения дополнительного согласия государства.