Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
Any claim of discrimination under the Law is to be decided or adjudicated upon in accordance with the applicable law by administrative bodies and courts with subject-matter jurisdiction over the case (art. 7.1). По всякой жалобе на дискриминацию по смыслу этого закона административные органы и суды, юрисдикция которых распространяется на данное дело, принимают в соответствии с действующим правом решение или судебное постановление (статья 7.1).
The jurisdiction of the Customary Court is limited by the potential penalties or fines to be imposed, or the particular types of crimes or disputes to be adjudicated. Юрисдикция судов обычного права ограничивается в части, касающейся назначения возможных штрафов или сборов или же рассмотрения отдельных видов преступлений или споров.
The establishment of the court of heavy crimes, with the special jurisdiction for cases of trafficking and other kinds of organized crime, increased the effectiveness and the degree of State reaction towards this phenomenon. Учреждение суда по тяжким преступлениям, специальная юрисдикция которого распространяется на случаи торговли людьми и другие виды организованной преступности, привело к повышению эффективности и масштабов принимаемых государством мер реагирования в отношении этого явления.
The delegation stressed that military jurisdiction exists in most countries, and that the Constitution establishes military courts for offences against military discipline, limiting their scope to the military. Делегация подчеркнула, что военная юстиция существует в большинстве стран и что в соответствии с Конституцией в стране действуют военные трибуналы для рассмотрения нарушений военной дисциплины, юрисдикция которых ограничивается только делами военнослужащих.
(b) The issue of the content of the concepts of "immunity" and "jurisdiction", "criminal jurisdiction" and "immunity from criminal jurisdiction" and the relationship between immunity and jurisdiction; вопрос о содержании понятий «иммунитет» и «юрисдикция», «уголовная юрисдикция» и «иммунитет от уголовной юрисдикции» и о соотношении иммунитета и юрисдикции;
The Committee notes with concern that Chile's military tribunals continue to have jurisdiction to try civilians in civil matters, a situation that is incompatible with article 14 of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что юрисдикция чилийских военных трибуналов по-прежнему допускает возможность преследования в них гражданских лиц за гражданские правонарушения, что несовместимо со статьей 14 Пакта.
Under category B jurisdiction, where the conduct constituting these offences occurs outside Australia, Australian courts will only have jurisdiction where the perpetrator is an Australian citizen, an Australian resident or an Australia body corporate. Юрисдикция «категории В» означает, что, если деяния, составляющие соответствующие преступления, совершаются за пределами Австралии, юрисдикция австралийских судов распространяется только на граждан и жителей Австралии и австралийские юридические лица.
Such jurisdiction was known as conditional universal jurisdiction, in that the exercise thereof was conditional upon the presence of the accused person in the forum State, which might otherwise have no other jurisdictional link to the crime. Такая юрисдикция известна как условная универсальная юрисдикция, поскольку ее осуществление обусловлено наличием обвиняемого в государстве, в котором ведется судебное разбирательство и у которого, возможно, нет никакой иной связи с данным преступлением.
It dismissed the State party's contention that the author was not subject to its jurisdiction, since the author had been detained in Equatorial Guinea from 16 August 1988 until 1 March 1990 and thus had clearly been subject to the State party's jurisdiction. Он отклонил утверждение государства-участника о том, что на автора сообщения не распространяется его юрисдикция, так как он находился под стражей в Экваториальной Гвинее с 16 августа 1988 года до 1 марта 1990 года, и поэтому на него явно распространялась юрисдикция государства-участника.
You have no jurisdiction and you have no warrant, and I believe I've tolerated your presence long enough. Это не ваша юрисдикция и нет ордера, и я думаю, я лояльно относился к вашему прибыванию здесь достаточно долго.
States exercise territorial jurisdiction beyond their own borders where they exercise effective control over other territory, while personal jurisdiction is established where the State has physical power, authority or control over individuals. Государства осуществляют территориальную юрисдикцию за пределами своих собственных границ там, где они осуществляют эффективный контроль над другой территорией, а личная юрисдикция устанавливается там, где государство имеет физическую силу, власть или контроль над отдельными лицами.
According to Section 120(2) of the Constitution, the Judiciary has jurisdiction over all civil and criminal matters and such other matters conferring jurisdiction on it by Parliament or under an Act of Parliament. В соответствии с пунктом 2 раздела 120 Конституции органы судебной власти обладают юрисдикцией по всем гражданским и уголовным делам, а также иным делам, юрисдикция по которым возложена на них парламентом или в соответствии с парламентским актом.
While a number of treaties provided for jurisdiction in respect of various offences, State practice in general appeared to permit the application of universal jurisdiction only in the case of war crimes, crimes against peace and crimes against humanity. В то время как рядом договоров предусматривается юрисдикция в отношении различных правонарушений, в соответствии с государственной практикой в целом, как представляется, позволяется применять универсальную юрисдикцию только в случае военных преступлений, преступлений против мира и преступлений против человечности.
Universal jurisdiction was residual in nature, being exercised in respect of crimes presumed to have been committed in the territory of one State, by or against a national of another State, without posing a direct threat to the vital interests of the State exercising jurisdiction. Универсальная юрисдикция по своему характеру является "остаточной", поскольку она осуществляется в отношении преступлений, предположительно совершенных на территории одного государства гражданином или в отношении гражданина другого государства, которые не создают непосредственной угрозы жизненно важным интересам государства, осуществляющего юрисдикцию.
The Institute of International Law, in its resolution entitled "Universal criminal jurisdiction with regard to the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes", had stressed that the primary basis of universal jurisdiction was customary international law. Институт международного права в своей резолюции «Универсальная уголовная юрисдикция в отношении преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений» подчеркнул, что в основе универсальной юрисдикции лежат прежде всего нормы обычного международного права.
(e) Universal jurisdiction: enables a State to claim jurisdiction over persons whose alleged crimes were committed outside the boundaries of that State, regardless of nationality, country of residence, or any other nexus with the prosecuting State. ё) универсальная юрисдикция: позволяет государству заявлять о наличии юрисдикции в отношении лиц, совершивших предполагаемые преступления за пределами этого государства, независимо от гражданства, страны проживания или какой-либо иной связи с осуществляющим уголовное преследование государством.
An agreement may also address issues of jurisdiction providing, for example, that any post-commencement finance lender should only be subject to the jurisdiction in which the post-commencement finance was provided. Соглашение также может регулировать вопросы юрисдикции, предусматривая, например, что на кредитора, предоставляющего финансирование после открытия производства, должна распространяться юрисдикция суда лишь той страны, в которой было предоставлено такое финансирование.
The jurisdiction of military courts extends to civilians in cases of collusion with military personnel, when State security is involved, and in cases of multiple offences, when at least one is under the jurisdiction of the military court. Юрисдикция военных судов распространяется на гражданских лиц в случае их соучастия с военнослужащими, в случае, если затрагиваются вопросы государственной безопасности и в случаях множественных преступлений, если хотя бы одно из них подсудно военному суду.
The draft thus combines the geographical scope of jurisdiction over piracy, as laid down in UNCLOS with the jurisdiction over unlawful acts, as laid down in the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol. Таким образом, в данном проекте сочетается географическая сфера юрисдикции в отношении пиратства, предусмотренная в ЮНКЛОС, и юрисдикция над незаконными актами, предусмотренная в Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и Протоколе к ней.
It was important to reflect in the statute that the jurisdiction of the court should be confined, at least initially, to individuals and should not extend to States, and that its jurisdiction should be essentially voluntary and concurrent with that of national courts. Кроме того, необходимо отразить в статуте, что юрисдикция суда должна быть ограниченной, т.е. она должна распространяться на отдельных лиц, а не на государства, а также что юрисдикция суда будет носить добровольный характер и соответствовать юрисдикции национальных судов.
In order to comply with the obligations concerning the establishment of jurisdiction, as formulated in article 5 of the Convention, the implementing legislation currently being drafted will establish universal jurisdiction for Aruba in respect of torture as defined by the Convention. Для выполнения обязательств в отношении установления юрисдикции, о чем говорится в статье 5 Конвенции, в настоящее время ведется работа над положениями, где будет установлена универсальная юрисдикция для Арубы в отношении пыток в их определении Конвенцией.
With regard to the acceptance by States of the court's jurisdiction, her delegation had previously argued in favour of the "opting-out" system, believing that States should not lose sight of the fact that the court's jurisdiction would be over individuals and not States. Что касается признания государствами юрисдикции суда, то ее делегация ранее выступала в пользу "неавтоматической" (исключительной) системы, считая, что государствам не следует упускать из виду того, что юрисдикция суда будет распространяться не на государства, а на физических лиц.
The jurisdiction of the court with regard to the core crimes should be inherent, so that States accepted the jurisdiction of the court in that regard when acceding to the statute and no additional State consent was required in a particular case. Юрисдикция суда в отношении основных преступлений должна быть имманентной, с тем чтобы государства признавали юрисдикцию суда в этой связи при присоединении к уставу и не требовалось дополнительного согласия государства в том или ином конкретном деле.
The shortness of the list of core crimes should ensure that all States parties would accept the court's jurisdiction over such crimes, and inherent jurisdiction of the court would contribute to its effectiveness. Сжатый характер перечня основных преступлений должен обеспечить согласие всех государств-участников на юрисдикцию суда в отношении таких преступлений, а неотъемлемая юрисдикция суда внесет вклад в повышение эффективности его деятельности.
English Page jurisdiction: (a) that the Libyan claims were not within the Court's jurisdiction in that they disclosed no real dispute between Libya and our two Governments under the Montreal Convention; юрисдикция: а) представленные Ливией иски не подпадают под юрисдикцию Суда, поскольку они не указывают на наличие реального спора между Ливией и правительствами наших двух стран по смыслу Монреальской конвенции;