Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
Ms. Walsh said that her delegation would have serious difficulties in replacing the term "territorial unit" with "jurisdiction". Г-жа Уолш говорит, что ее делегация будет решительно возражать против замены термина "территориальная единица" термином "юрисдикция".
The jurisdiction of the Extraordinary Chambers would be limited to crimes committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. Юрисдикция чрезвычайных палат будет ограничиваться преступлениями, совершенными в период с 17 апреля 1975 года по 6 января 1979 года.
The accused Momčilo Krajišnik filed preliminary motions challenging jurisdiction and the form of the indictment pursuant to rule 72 of the Rules. Обвиняемый Момчило Крайшник подал предварительные ходатайства, в которых оспариваются юрисдикция и форма обвинительного заключения в соответствии с правилом 72 правил.
The prerogatives previously enjoyed by the Procurator's Office in that regard had been withdrawn and jurisdiction had been transferred to the courts. Прерогативы в этой области, которыми раньше пользовалась прокуратура, были отменены, а юрисдикция передана судам.
Thus three concepts are covered by this criterion, namely "territory, jurisdiction" and "control". Таким образом, этим критерием охватываются три концепции, а именно: "территория, юрисдикция" и "контроль".
The specific jurisdiction of each of these courts is specified in detail in the Statutes of the Judiciary. Конкретная юрисдикция каждого из этих судов подробно указана в Статуте судебной власти.
Public law jurisdiction rests in the Administrative Court of Appeal and the Supreme Court. Публично-правовая юрисдикция принадлежит Административному апелляционному суду и Верховному суду.
The labour market must be accessible to everyone under the jurisdiction of the State party. Рынок труда должен быть доступным для любого лица, на которого распространяется юрисдикция государства-участника.
The judiciary consists of a High Court with jurisdiction throughout the Territory. Судебную систему образует Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию.
In time of peace, they have jurisdiction only over military offences committed by members of the armed forces. В мирное время их юрисдикция распространяется только на воинские преступления, совершенные лицами, входящими в состав Вооруженных сил .
Their composition and jurisdiction are described in more detail below. Их состав и юрисдикция более подробно описаны ниже.
But some civil disputes (for example, suits for malicious prosecution or for defamation) are specifically excluded from its jurisdiction. Однако конкретно предусматривается, что его юрисдикция не распространяется на некоторые виды гражданских споров (например, по искам в связи со злонамеренным преследованием или диффамацией).
Effective immediately, the jurisdiction of the military courts will be restricted to matters falling under the code of military justice. Юрисдикция военных судов будет без какого-либо промедления ограничена вопросами, подпадающими под кодекс военного правосудия.
The personal jurisdiction of the court should include those most responsible for the serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone. Персональная юрисдикция суда должна включать тех, кто несет главную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Сьерра-Леоне.
The jurisdiction of the ICC is, however, complementary to that of national courts. Юрисдикция МУС, однако, дополняет юрисдикцию национальных судов.
The judge's jurisdiction covers all summary civil and commercial actions and petitions considered urgent because of the possibility of a missed opportunity. Юрисдикция этого судьи охватывает все гражданские и коммерческие дела, рассматриваемые в порядке упрощенного судопроизводства, а также исковые заявления, которые считаются срочными из-за вероятности упущения какой-либо возможности.
The scope of jurisdiction is totally judicial. Его юрисдикция носит исключительно судебный характер.
It should be noted, however, that such jurisdiction also extended to acts committed by nationals of other States. Однако необходимо узнать, распространяется ли данная юрисдикция также на деяния, совершенные гражданами других государств.
In South Africa, the Traditional Courts Act authorizes and establishes a hierarchy of customary courts whose jurisdiction extends to criminal and civil cases. Законом о традиционных судах, принятым в Южной Африке, допускается создание иерархической системы судов обычного права, юрисдикция которых распространяется на уголовные и гражданские дела.
The limits of jurisdiction shall not apply to persons who enjoy immunity or to minors". Юрисдикция не распространяется на лиц, пользующихся иммунитетом, и несовершеннолетних".
Two other applications purported to challenge jurisdiction and therefore no leave to appeal was required. В двух других заявлениях оспаривалась юрисдикция, и поэтому разрешения на подачу апелляций не требовалось.
Extraterritorial jurisdiction must also meet an overall "reasonableness" test, which includes non-intervention in the internal affairs of other States. Экстерриториальная юрисдикция также должна соответствовать общему требованию "разумности", что предполагает невмешательство во внутренние дела других государств.
A law passed in April 1998 in Cameroon is said to have extended the jurisdiction of military tribunals to offences involving firearms. Сообщается, что в соответствии с принятым в апреле 1998 года в Камеруне законом юрисдикция военных трибуналов стала распространяться на правонарушения, связанные с применением огнестрельного оружия.
Lastly, the Working Group wishes to point out that a State's jurisdiction and responsibility extend beyond its territorial boundaries. И наконец, Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что юрисдикция и ответственность государства выходят за пределы его территориальных границ.
He also recalled the ways in which jurisdiction could be conferred upon the Tribunal, including by notification of a special agreement. Он также напомнил о том, каким образом на Трибунал может быть возложена юрисдикция, в том числе посредством уведомления об особой договоренности.