But unfortunately the present jurisdiction of my good friend Mr Lincoln's country did not favour multiplication of the elephant, and we considered the idea was not practical. |
К сожалению, юрисдикция мистера Линкольна в его стране не благоприятствует размножению слонов, и мы сочли идею непрактичной. |
In the case of certain offences, military jurisdiction may be extended for a period of five years beyond the date on which a serviceman's active duty came to an end. |
В случае некоторых преступлений военная юрисдикция может продлеваться на срок до пяти лет с даты демобилизации соответствующего военнослужащего. |
With regard to article 7, entitled "Territorial and temporal jurisdiction", the Government of Zaire believes that the first sentence of this article is tantamount to imposing a decision on it. |
Статья 7 "Территориальная и временная юрисдикция": правительство Заира рассматривает первое предложение этой статьи в качестве оговаривающего другие. |
In Canada, the obligation to extradite or submit the matter for prosecution applies to crimes of universal jurisdiction, whether recognized as such by treaty or by customary international law. |
В Канаде обязательство выдавать или передавать дело на рассмотрение правоохранительных органов на предмет судебного преследования применяется к преступлениям, на которые распространяется универсальная юрисдикция - будь то юрисдикция, признанная как таковая договором или обычным международным правом. |
The Court had never declined to give an advisory opinion when it had been requested to do so, provided that its jurisdiction in the case was established, since it viewed such opinions as a contribution to the work of the Organization. |
Суд никогда не отказывался дать консультативное заключение в случае получения соответствующей просьбы, при условии что его юрисдикция в отношении данного дела установлена, поскольку он рассматривает такие консультативные заключения как вклад в работу Организации. |
The jurisdiction in civil cases varies between classes in relation to the amounts at issue in matters brought before the courts and also as to the type of action triable. |
Юрисдикция по гражданским делам зависит от их категорий, обусловливаемых суммами возбуждаемых в судах исков, а также от категорий подсудности. |
It might be argued that international jurisdiction would be rendered considerably more complicated if the tribunal had to take into account changes supervening during the period between the filing of the claim and the date of the award. |
«Может оказаться, что международная юрисдикция будет значительно запутанней, если арбитражу придется принимать во внимание изменения, происшедшие в период между регистрацией требования и датой вынесения арбитражного решения. |
From the 11th century, Thrace and Macedonia appear to have been usually combined, as attested by numerous strategoi and judges (kritai) holding jurisdiction over both themes. |
С XI века Фракия и Македония, кажется, обычно объединялись, о чём свидетельствуют многочисленные стратиги и судьи, юрисдикция которых распространялась на обе фемы. |
A few years later we saw the conclusion of negotiations which terminated a colonial jurisdiction, known as the Canal Zone, and we are now about to begin - it will happen before the end of the century - to operate and administer the inter-oceanic waterway. |
Через несколько лет в результате завершения переговоров была принята колониальная юрисдикция, известная как зона Канала, и мы сейчас собираемся приступить к обеспечению до конца этого столетия перехода к управлению и администрированию межокеанского водного пути. |
First, we do not think that further domestic remedies were, in fact, available to the author after the jurisdiction of Portugal over Macao had come to an end. |
Во-первых, мы не считаем, что после того, как юрисдикция Португалии в отношении Макао перестала действовать, у автора оставались какие-либо дополнительные внутренние средства правовой защиты. |
The laws in force in Ukraine do not contain any provisions denying citizens, aliens and stateless persons within its jurisdiction status as persons before the law. |
Действующее законодательство Украины не содержит никаких норм, которые исключают правосубъектность ее граждан, иностранцев и лиц без гражданства, на которых распространяется ее юрисдикция. |
The investigative teams that have been set up are chiefly responsible for collecting evidence implicating State and political authorities in crimes committed in Rwanda in 1994 that fall within the Tribunal's jurisdiction. |
Сформированные следственные группы главным образом занимаются сбором доказательств вины и ответственности государственных и политических органов в отношении совершенных в 1994 году в Руанде преступлений, на которые распространяется юрисдикция Трибунала. |
The results of the two sessions were all the more remarkable in that they had dealt with difficult matters such as the definition of crimes, the trigger mechanism, inherent jurisdiction, complementarity and certain procedural issues, to mention only the most important. |
З. Результаты обеих сессий достойны еще более высокой оценки в связи с рассмотрением на них таких сложных вопросов, как определение преступлений, механизм применения, неотъемлемая юрисдикция, принцип дополняемости и некоторые процессуальные вопросы. |
Article 2.1 (a) of the statute of the Dispute Tribunal establishes the Tribunal's jurisdiction over an "administrative decision that is alleged to be in non-compliance with the terms of appointment or the contract of employment". |
В статье 2.1(а) Статута Трибунала по спорам предусматривается юрисдикция в отношении «административного решения, которое предположительно не согласуется с условиями назначения или трудовым договором». |
In the United Kingdom, such jurisdiction was provided for in national legislation were it was necessary in order to comply with international obligations, and safeguards existed to ensure that it was exercised responsibly. |
В Соединенном Королевстве такая юрисдикция предусматривается в национальном законодательстве в тех случаях, когда необходимо соблюдать международные обязательства и существуют гарантии ответственного осуществления такой юрисдикции. |
Swedish criminal law also establishes universal jurisdiction that applies in the case of serious specific crimes outside Sweden. Accordingly, the Swedish judicial authorities were fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. |
Кроме того, в соответствии с уголовным законодательством Швеции применяется универсальная юрисдикция в отношении конкретных преступлений серьезного характера, совершенных за пределами Швеции. |
The Convention of 16 October 1887 established a joint naval commission for the sole purpose of protecting French and British citizens, but claimed no jurisdiction over internal native affairs. |
Конвенция от 16 октября 1887 года учредила Англо-французскую военно-морскую комиссию, задачей которой стала защита английских и французских граждан, но юрисдикция которой не распространялась на внутренние дела. |
An office of this kind exists in each autonomous region, one in Bluefields and the other in Puerto Cabezas, with competence and jurisdiction over all the territory of their respective regions. |
Эти управления были созданы в городах Блуфилдс и Пуэрто-Кабесас, а круг их ведения и юрисдикция распространяется на территорию регионов, где они действуют. |
There was also the practice of giving extended jurisdiction to resident magistrates, who were also legally qualified persons with a number of years' experience, to enable them to try cases that they would not normally handle. |
Существует также практика, согласно которой расширенная юрисдикция распространяется на резидентов-магистратов, которые обладают также необходимой квалификацией и имеют многолетний опыт, чтобы рассматривать дела, которыми они обычно не занимаются. |
An Industrial Relations Court with original jurisdiction over labour disputes and such issues relating to employment is provided for and has been established in 1999. Malawi has three strands of public administration: central government, local government and the traditional authorities. |
Суд для рассмотрения трудовых конфликтов, юрисдикция которого распространяется на трудовые конфликты и другие вопросы, касающиеся рабочей деятельности, был создан в 1999 году. |
Igor I. Lukashuk noted that jurisdiction "means the authority of the State to prescribe behaviour and to ensure that its prescriptions are carried out using all lawful means at its disposal". |
И.И. Лукашук отмечал, что юрисдикция «означает власть государства предписывать поведение и обеспечивать реализацию своих предписаний всеми имеющимися в его распоряжении законными средствами». |
While mainly Mayan communities, including the Mopan and Ketchi groups, in southern Belize practice this form of local governance, the alcalde jurisdiction is not limited to Mayas. |
Хотя в основном эта система местного самоуправления применяется общинами майя в южных районах Белиза, включая группы мопанов и кекчи, юрисдикция алькальдов не ограничивается только майя. |
On 15 December 2004, the defence counsels filed 16 preliminary motions challenging the form of the indictment and the Tribunal's jurisdiction, and calling for severance of the cases. |
15 декабря 2004 года адвокаты защиты направили 16 предварительных ходатайств, в которых оспаривалась форма обвинительного заключения и юрисдикция Трибунала и содержалась просьба о выделении дел в особое производство. |
If the extradition is not in order, the rule is to punish such acts within our country provided that the offenders were detained within Uruguayan territory, without prejudice to cases coming under worldwide jurisdiction. |
Если выдача не происходит, то тогда согласно существующей норме наказание за такие преступления определяется в нашей стране при условии, что преступники были задержаны на территории Республики без ущерба для дел, на которые распространяется международная юрисдикция. |
Due to the court's appellate jurisdiction over Delaware (where more than half of publicly traded companies in the United States incorporate), the court handles a significant number of influential commercial cases in the United States. |
Ввиду того, что юрисдикция суда распространяется в том числе на штат Делавэр, где зарегистрировано более половины всех публичных корпораций США по причине либеральности его корпоративного законодательства, суду приходится рассматривать значительное количество сложнейших коммерческих дел. |