The jurisdiction of the Court extends to a number of crimes that are still being perpetrated on a large scale and sometimes systematically and as part of a policy of intimidating civilian populations. |
Юрисдикция Суда распространяется на целый ряд преступлений, которые до сих пор совершаются в широких масштабах, причем порой систематически и в качестве политики запугивания гражданских лиц. |
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation. |
После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам. |
The women's commissariats specializing in dealing with family violence existed only in the provincial capitals and their jurisdiction was limited to the local canton. |
Комиссариаты по делам женщин, специализирующиеся на вопросах бытового насилия, имеются лишь в центрах провинций, и их юрисдикция распространяется только на местные кантоны. |
With a view to defining the preliminary matters that may be subject to appeal, the plenary adopted an amendment to rule 72, which now provides a definition of the term "jurisdiction", for the purposes of interlocutory appeals only. |
В целях определения предварительных вопросов, которые могут быть обжалованы, пленум принял поправку к правилу 72, в котором отныне дается определение термина «юрисдикция» сугубо для целей промежуточных апелляций. |
Coupled with motions challenging the jurisdiction of the Tribunal, this series of defence motions signals the increasing politicization of the defence strategy. |
С учетом ходатайств, в которых опротестовывается юрисдикция Трибунала, эта серия ходатайств защиты свидетельствует о все большей политизации стратегии защиты. |
In respect of offences committed by Salvadorans abroad or in a place not subject to the specific jurisdiction of a State; and |
в отношении преступлений, совершенных сальвадорцем за рубежом в месте, на которое не распространяется юрисдикция какого-либо конкретного государства; а также |
The discussion on immunities relates to peacekeeping personnel other than those who are part of national military contingents and who are subject to the exclusive jurisdiction of their sending State. |
Обсуждение вопроса об иммунитетах касается миротворческого персонала, помимо персонала, который входит в состав национальных военных контингентов и на который распространяется исключительная юрисдикция направившего его государства. |
The current submission further assumes that where there is an exercise of jurisdiction by the Office of the Prosecutor and an investigation leads to an indictment, the Court's resources will be focused only on the most important perpetrators. |
Настоящий документ исходит также из той предпосылки, что в тех случаях, когда осуществляется юрисдикция Канцелярии Прокурора и расследование завершается вынесением обвинительного приговора, ресурсы Суда будут концентрироваться лишь на наиболее важных правонарушителях. |
Insofar as the Court's jurisdiction is not per se limited to any specific country or region, the requirements for investigation and analysis of the facts and the background will be different for every situation under scrutiny. |
Поскольку юрисдикция Суда сама по себе не ограничена той или иной конкретной страной или регионом, требования в отношении следствия и анализов фактов и ситуаций будут отличаться в каждой рассматриваемой ситуации. |
Several delegations noted that universal jurisdiction applied only in specific circumstances, such as in connection with grave violations of humanitarian law or as a consequence of the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Ряд делегаций отметил, что универсальная юрисдикция применима только в особых обстоятельствах, например, в случаях грубых нарушений гуманитарного права, или как следствие ратификации Римского статута Международного уголовного суда. |
The distinction is also to be found in article 103, third paragraph, of the Italian Constitution: Military courts in time of war have the jurisdiction vested in them by law. |
Указанное различие проводится также в статье 103 (пункт 3) Конституции Италии: Юрисдикция военных трибуналов во время войны устанавливается законом. |
The term "territory", "jurisdiction", or "control" is understood in the same way as in the draft articles on prevention. |
Термины "территория", "юрисдикция" и "контроль" понимаются также, что и в проектах статей о предотвращении. |
States should not be permitted to hide behind nominally separate State enterprises to shield themselves from liability, nor should jurisdiction over contracts of employment permit local authorities to intrude into the internal working of consulates and embassies, or to compromise diplomatic and consular immunities. |
Нельзя допускать, чтобы государства скрывались за номинально самостоятельными государственными предприятиями, с тем чтобы избежать ответственности, но и нельзя также, чтобы юрисдикция в отношении трудовых договоров позволяла местным властям вмешиваться во внутреннюю деятельность консульств и посольств или ущемлять дипломатические и консульские иммунитеты. |
A. Eligibility and jurisdiction 28-29 7 |
производство по делу о несостоятельности, и юрисдикция |
That is a very important step and is fully in keeping with the principle of complementarity, one of the main pillars of the Rome Statute of the International Criminal Court, whose jurisdiction kicks in only when States are unable or unwilling to prosecute at the national level. |
Это по-настоящему важная мера, которая полностью отвечает принципу комплементарности, являющемуся одним из центральных принципов Римского статута Международного уголовного суда, чья юрисдикция действует только в случае неспособности или нежелания государства привлекать преступников к ответственности на национальном уровне. |
The Declaration proclaimed exclusive sovereignty and jurisdiction over the sea along the coasts of those countries to a minimum distance of 200 nautical miles, for economic reasons and in order to preserve natural resources. |
В Декларации провозглашались - по экономическим соображениям и в целях сохранения природных ресурсов - исключительный суверенитет и юрисдикция над морским пространством вдоль побережья этих стран как минимум на 200 морских миль от берега. |
Is jurisdiction and control over the relevant phase of the launch or space activity relevant to whether a State is a "launching State"? |
Если государство имеет статус "запускающего государства", какие последствия для него имеют юрисдикция и контроль в отношении конкретной стадии запуска или космической деятельности? |
Under article 602 of the Code of Criminal Procedure, the Procurator's Office had jurisdiction over all offences, including cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
В соответствии со статьей 602 Уголовно-процессуального кодекса юрисдикция прокуратуры распространяется на все правонарушения, включая случаи пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинства обращения и наказания. |
In view of the Tribunal's jurisdiction over all war crimes committed in the territory of the former Yugoslavia, the Prosecutor considered herself duty-bound as an independent Prosecutor to assess these allegations. |
С учетом того, что юрисдикция Трибунала распространяется на все военные преступления, совершенные в бывшей Югославии, Обвинитель сочла себя обязанной в качестве независимого обвинителя произвести оценку этих утверждений. |
Thus, though generally Belizean courts do not have jurisdiction to try persons found in Belize for offences committed outside Belize, certain pieces of legislation have created exceptions, as in the present situation. |
Таким образом, хотя в целом юрисдикция белизских судов не распространяется на лиц, обнаруженных в Белизе, которые совершили преступления за пределами Белиза, в некоторых законах предусмотрены исключения, как, например, в данной ситуации. |
The jurisdiction of this Court is contained in section 120 of the 1997 Constitution, which provides as follows: |
Юрисдикция этого суда описана в разделе 120 Конституции 1997 года, который гласит следующее: |
If not, how did the addition of the word "jurisdiction" change anything? |
Если их нет, то что может измениться в случае добавления слова "юрисдикция"? |
The limited jurisdiction conferred upon the Court does not address the actual situation as reported to various United Nations officials, independent experts and non-governmental organizations (NGOs) who investigated the 1999 violence. |
Ограниченная юрисдикция суда не соответствует фактическому положению, о котором сообщалось различным должностным лицам Организации Объединенных Наций, независимым экспертам и неправительственным организациям (НПО), расследовавшим насилие 1999 года. |
5.3 The petitioners further contend that the objective of article 14 is to exclude communications from individuals who are not subject to the jurisdiction of the State party. |
5.3 Заявители утверждают далее, что цель статьи 14 состоит в том, чтобы исключить сообщения от лиц, на которых не распространяется юрисдикция государства-участника. |
How then, she asked, did one address the issue of self-government when a jurisdiction had enjoyed much success under the current system? |
Как же теперь, задала она вопрос, следует решать проблему самоуправления, если та или иная юрисдикция добилась значительных успехов в рамках нынешней системы? |