Well, do they have jurisdiction over a County mental hospital in Arlington, Virginia? |
А у них есть юрисдикция над районной психлечебницой в Арлингтоне? |
Which is under the jurisdiction of the DEA and the tunnel task force. |
А это юрисдикция УБН и целевой группы. |
States had a broad jurisdictional obligation to prevent any safe havens for torturers, yet the number of individuals subjected to universal jurisdiction under the Convention was minimal. |
На государствах лежит широкая юрисдикционная обязанность лишения палачей какого бы то ни было безопасного укрытия, однако число лиц, в отношении которых была применена универсальная юрисдикция согласно Конвенции, минимально. |
The Court of BiH was established by the Law on the Court of BiH, which determined its criminal, administrative and appellate jurisdiction. |
Суд БиГ был создан в соответствии с Законом о Суде БиГ, в котором определяется его уголовная, административная и апелляционная юрисдикция. |
Universal jurisdiction was exercised by States; its ultimate purpose was to combat impunity and serve as a deterrent to certain crimes. |
Универсальная юрисдикция осуществляется государствами; ее конечная цель - бороться с безнаказанностью и служить фактором, удерживающим от совершения некоторых видов преступлений. |
In most cases, it was misleading to assert that universal jurisdiction was established by a treaty in the absence of express language to that effect. |
В большинстве случаев утверждать, что универсальная юрисдикция устанавливается международным договором, в отсутствие конкретных формулировок на этот счет неправильно. |
Ms. Quezada (Chile) said that jurisdiction was an essential element of the rule of law and was inherent in the sovereignty of States. |
Г-жа Кесада (Чили) говорит, что юрисдикция является важнейшим элементом принципа верховенства права и неразрывно связана с суверенитетом государств. |
However, universal jurisdiction should not be based solely on a State's own domestic legislation, but rather on an international treaty widely accepted by States. |
При этом универсальная юрисдикция должна осуществляться на основе не только собственного внутреннего законодательства государства, но и согласно соответствующему международному договору, пользующемуся широким признанием у государств. |
The technical aspects of the agenda item should not obscure the reality that universal jurisdiction might often be the last defence against impunity. |
Техническая подоплека этого пункта повестки дня не должна заслонять того факта, что универсальная юрисдикция зачастую является последним способом борьбы с безнаказанностью. |
Ms. Noland (Netherlands) said that universal jurisdiction was an important tool in the fight against impunity for the most serious crimes under international law. |
Г-жа Ноланд (Нидерланды) говорит, что в соответствии с международным правом универсальная юрисдикция является важным инструментом в борьбе с безнаказанностью за большинство серьезных преступлений. |
The Working Group might also consider the scope of the principle, in other words, the crimes to which universal jurisdiction should apply. |
Рабочая группа также могла бы рассмотреть сферу применения этого принципа, другими словами, те преступления, на которые должна распространяться универсальная юрисдикция. |
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that universal jurisdiction in the strict sense was established only for piracy and war crimes. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что в принципе универсальная юрисдикция была установлена лишь в отношении пиратства и военных преступлений. |
The law contains criminal and procedural provisions, for, among others, investigation, prosecution and trial and also established the jurisdiction of the Central Narcotics Tribunal. |
В Законе содержатся уголовные и процессуальные положения, касающиеся, в частности, расследований, привлечения к ответственности, судебного процесса, и оговаривается также юрисдикция Центрального трибунала по делам о наркотиках. |
The draft Constitution, which is still under discussion, grants the High Court unlimited jurisdiction in all cases of human rights violations. |
В проекте конституции, который находится еще на стадии обсуждения, Верховному суду предоставляется неограниченная юрисдикция в отношении всех случаев нарушения прав человека. |
For the application of the Penal Code, the following shall fall under Syrian jurisdiction: |
Для целей применения положений Уголовного кодекса юрисдикция Сирии распространяется на следующее: |
Such jurisdiction appears to be capable of being asserted in relation to criminal conduct which is of sufficient concern to the international community to be the subject of regulation by treaty. |
Как представляется, такая юрисдикция может устанавливаться в отношении преступного поведения, которое вызывает озабоченность международного сообщества, достаточную для того, чтобы быть предметом договорного регулирования. |
The Group also recommends that jurisdiction may be established: |
Группа также рекомендует, чтобы юрисдикция могла устанавливаться: |
The Conference also considered key questions, such as the licensing of small arms brokering activities, registration, end-use and documentation, extraterritorial jurisdiction, criminalization, sanctions and enforcement. |
Конференция также рассмотрела такие ключевые вопросы, как лицензирование посреднической деятельности со стрелковым оружием, регистрация, конечное использование и документация, экстерриториальная юрисдикция, криминализация, санкции и правоприменение. |
I'm sorry for your loss, but the Pasadena Police Department doesn't have jurisdiction in... |
Я сожалею о Вашей потере, но юрисдикция полиции Пасадены не распространяется на... |
The Government of Belgium defended the case and argued that the Court had no jurisdiction to interfere with the United Nations or the European Union. |
Правительство Бельгии оспаривало этот иск, доказывая, что юрисдикция суда не распространяется на Организацию Объединенных Наций и Европейский союз. |
All persons who are in the territory, air space and waters of the Kingdom of Cambodia shall be under the jurisdiction of Cambodia. |
Юрисдикция Королевства Камбоджа распространяется на всех лиц, находящихся на ее территории, в ее воздушном пространстве и территориальных водах. |
Constitutional jurisdiction was very important, as it allowed individuals to lodge a complaint against decisions of the State which violated a constitutional right. |
Конституционная юрисдикция имеет большую важность, поскольку позволяет отдельным лицам подавать жалобу в отношении решений государства, которые нарушают одно из конституционных прав. |
Civil jurisdiction may be exercised both in relation to individuals and in relation to a State. |
Гражданская юрисдикция может осуществляться как в отношении лиц, так и в отношении государства. |
The bilateral, reciprocal agreements provide for such things as information exchange, expedited confirmation of registry, jurisdiction, and procedures for obtaining authorization for defined law enforcement actions. |
Двусторонние взаимные соглашения предусматривают такие положения, как обмен информацией, ускоренное подтверждение регистрации, юрисдикция и процедуры получения разрешения на определенные виды правоохранительных действий. |
He raised the question of how to characterize the threshold level at which a national justice system would be expected to perform before international jurisdiction would apply. |
Он поднял вопрос о том, каким образом характеризовать тот критерий, который будет определять принятие мер на уровне национальной системы правосудия прежде, чем будет применяться международная юрисдикция. |