| The Court has the appellate jurisdiction already described. | Этот суд наделен полномочиями по рассмотрению апелляций, которые уже описывались выше. |
| I had jurisdiction to adjudicate on murder cases by way of a Preliminary Inquiry (PI). | Располагала полномочиями на рассмотрение дел об убийствах в рамках предварительного следствия. |
| The Federal Magistrates Court (FMC) has also had jurisdiction to review decisions of the RRT since October 2001. | С октября 2001 года Федеральный магистратский суд (ФМС) также обладает полномочиями по пересмотру решений ТДБ. |
| The Ecuadorian Constitution gave indigenous authorities jurisdiction to settle intra-community disputes on the basis of customary law. | Конституция Эквадора наделяет органы управления общин коренных народов полномочиями по рассмотрению внутриобщинных споров на основании обычного права. |
| The Office of the Public Prosecutor had jurisdiction to investigate offences involving discrimination or racism and had prepared a report on relevant cases nationwide. | Государственная прокуратура наделена полномочиями по расследованию преступлений, связанных с дискриминацией или расизмом, и готовит общенациональный доклад о соответствующих делах. |
| Unlike States and other territorial entities, generally international organizations do not possess jurisdiction to tax, and cannot therefore generate their own income. | «В отличие от государств и других территориальных образований международные организации, как правило, не обладают полномочиями взимать налоги, а поэтому не могут получать свой собственный доход. |
| The Court has exercised this jurisdiction in several cases. | В нескольких случаях этот суд пользовался данными полномочиями. |
| The District Court also has an extensive licensing jurisdiction. | Районный суд также располагает обширными полномочиями в отношении лицензирования. |
| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| In short, it can be said that the legislature has the widest legislative jurisdiction. | В целом, можно сказать, что законодательный орган обладает самыми широкими законодательными полномочиями. |
| By drawing the failure to the attention of States parties, States parties themselves had jurisdiction to denounce it in those circumstances. | При доведении до сведения государств-участников этого факта государства-участники в этих обстоятельствах сами обладают полномочиями по его денонсации. |
| The Confederation has jurisdiction only in certain limited areas (e.g. transmissible diseases, alcoholism, drug addiction). | Конфедерация располагает полномочиями лишь в некоторых ограниченных областях (например, инфекционные заболевания, алкоголизм, токсикомания). |
| The High Court has unlimited jurisdiction in both civil and criminal matters. | Высокий суд обладает неограниченными полномочиями как по гражданским, так и уголовным делам. |
| The Ministry of Culture, the body with substantive jurisdiction for Church matters, does not monitor this area regularly. | Министерство культуры как орган с широкими полномочиями в церковных делах не занимается контролем в этой области на регулярной основе. |
| The Committee notes with concern that military courts have broad jurisdiction. | Комитет с беспокойством отмечает, что военные суды наделены широкими полномочиями. |
| The judiciary and the Governor have a corresponding jurisdiction to uphold and enforce human rights in the Islands. | Суды и губернатор обладают соответствующими полномочиями в отношении защиты и обеспечения соблюдения прав человека на островах. |
| Firstly, the international criminal court must have jurisdiction over war crimes committed in international and non-international armed conflicts alike. | Во-первых, Международный уголовный суд должен обладать полномочиями отправлять правосудие в отношении военных преступлений, совершаемых в ходе вооруженных конфликтов, независимо от того, имеют они международный характер или нет. |
| The Constitution provides for the creation of the Constitutional Court, with jurisdiction to review the constitutionality of laws and statutes. | Конституция предусматривает создание конституционного суда, обладающего полномочиями рассматривать конституционность законов и статутов. |
| The law shall adjudicate in disputes over jurisdiction between judicial bodies and in cases of conflicting judgements. | Закон определяет порядок разрешения противоречий между полномочиями судебных органов и в случаях вынесения ими противоречащих друг другу решений. |
| However, an intergovernmental body with appropriate jurisdiction must approve any Terms of Reference. | Однако утверждать круг ведения может лишь межправительственный орган с соответствующими полномочиями. |
| We note that the mandate given to OIOS by the General Assembly includes unrestricted internal audit and investigation jurisdiction. | Мы отмечаем, что мандат, предоставленный УСВН Генеральной Ассамблеей, предусматривает наделение его неограниченными полномочиями на проведение внутренней ревизии и расследований. |
| In particular, he enquired about the composition of the Council and asked whether it had disciplinary jurisdiction. | В частности, он интересуется составом Совета и спрашивает, располагает ли он полномочиями по принятию дисциплинарных мер. |
| A bill was drafted proposing that the Supreme Court should be given jurisdiction to consider individuals' complaints against the State. | Был разработан проект закона, в соответствии с которым Верховный Суд Российской Федерации предлагается наделить полномочиями по рассмотрению обращений граждан в отношении государства. |
| That important question was linked directly to the jurisdiction of the Fifth Committee and the General Assembly. | Этот важный вопрос непосредственно связан с полномочиями Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи. |
| Membership of the Group is voluntary, and it has jurisdiction throughout Argentinean territory at the request of the federal courts. | Группа работает на добровольной основе, обладает полномочиями на всей территории Аргентины и действует по запросу соответствующих федеральных органов судебной власти. |