For these purposes, the jurisdiction of the State extends to all those places over which it exercises effective control. |
Для этих целей юрисдикция государства распространяется на все места содержания под стражей, над которыми оно осуществляет эффективный контроль. |
The Committee notes that extraterritorial jurisdiction may be exercised on the grounds of approval by the Public Prosecutor of Serbia. |
Комитет отмечает, что экстерриториальная юрисдикция может осуществляться лишь с согласия Государственного прокурора Сербии. |
The Ombudsman's potential jurisdiction is not therefore confined to services as defined by the Equal Status Act. |
Тем самым потенциальная юрисдикция омбудсмена не ограничивается функциями, определяемыми Законом о равном статусе. |
It is emphasized that the Ombudsman's jurisdiction is by law limited to these areas of investigation. |
Следует подчеркнуть, что юрисдикция омбудсмена по закону ограничивается лишь расследованием. |
In France and many other countries, including francophone Africa, jurisdiction was based on the subject matter. |
Во Франции и многих других странах, включая франкоговорящие африканские государства, юрисдикция определяется существом дела. |
The bodies that implemented the legislation concerning terrorist offences had also been established by law and their jurisdiction had been clearly spelled out. |
В соответствии с законом были также созданы органы по осуществлению законодательства, которое касается правонарушений, связанных с терроризмом, и была четко обрисована их юрисдикция. |
Irrespective of how far jurisdiction extended, the core obligation was quite clear, and few exceptions were allowed. |
Вне зависимости от того, насколько далеко распространяется эта юрисдикция, основное обязательство выглядит вполне четким, и исключения допускаются лишь в ограниченном числе случаев. |
In such situations, universal jurisdiction was an important complementary mechanism. |
В таких ситуациях важным дополнительным механизмом является универсальная юрисдикция. |
However, universal jurisdiction helped to cover jurisdictional gaps and could act as a deterrent. |
Однако универсальная юрисдикция помогает заполнить пробелы в юрисдикции и может служить сдерживающим фактором. |
Nonetheless, universal jurisdiction should be exercised only as a last resort. |
Универсальная юрисдикция, однако, должна использоваться только как крайняя мера. |
Its compulsory jurisdiction was recognized in 1990. |
Его обязательная юрисдикция была признана в 1990 году. |
The jurisdiction is also established over offences committed only partly in Bulgaria. |
Эта юрисдикция также установлена в отношении преступлений, лишь частично совершенных в Болгарии. |
Pursuant to both the PC and POCA, jurisdiction can be exercised over offences committed by Bangladeshi citizens. |
Согласно как УК, так и ЗПК юрисдикция распространяется на преступления, совершенные гражданами Бангладеш. |
Extraterritorial jurisdiction may be extended to citizens of foreign States for serious offences. |
Экстратерриториальная юрисдикция может распространяться на граждан иностранных государств в случае тяжких преступлений. |
In general, the jurisdiction of Swiss courts is established in accordance with the provisions of the Convention. |
В целом юрисдикция швейцарских судов установлена в соответствии с положениями Конвенции. |
Mr. Tesfaye (Ethiopia) said that universal jurisdiction was a twofold concept belonging to both international and municipal law. |
Г-н Тесфайе (Эфиопия) говорит, что универсальная юрисдикция представляет собой двустороннее понятие, относящееся как к международному, так и к внутригосударственному праву. |
In his delegation's view, universal jurisdiction should apply only in exceptional circumstances and in respect of serious crimes under international law. |
По мнению делегации Чили, универсальная юрисдикция должна применяться только в исключительных случаях и только в отношении серьезных преступлений по международному праву. |
The nature of a crime should determine whether it fell within the scope of universal jurisdiction. |
Характер преступления должен определять, распространяется ли на него универсальная юрисдикция. |
Universal jurisdiction provided a basis for prosecution under customary law and a number of international treaties. |
Универсальная юрисдикция служит основой для осуществления судебного преследования в соответствии с обычным правом, а также в соответствии с рядом международных договоров. |
In addition, universal jurisdiction was a mechanism of last resort; priority should be afforded to States with primary jurisdictional links. |
Кроме того, универсальная юрисдикция является механизмом последней инстанции; приоритет следует отдавать государствам с первичными юрисдикционными привязками. |
Universal jurisdiction was central to the system set forth in the main texts of international humanitarian law. |
Универсальная юрисдикция занимает центральное место в системе, создаваемой важнейшими документами в области международного гуманитарного права. |
It was also important to avoid confusing the topic with the accountability of State officials or with controversial issues such as universal jurisdiction. |
Важно также избегать смешения этой темы с ответственностью должностных лиц государства или с такими противоречивыми вопросами, как универсальная юрисдикция. |
If they are unable or unwilling to do so, the International Criminal Court has jurisdiction. |
В случае их неспособности или нежелания сделать это применяется юрисдикция Международного уголовного суда. |
Furthermore, as with the previous law, it establishes the extraterritorial jurisdiction of South African courts over offences committed under the Act. |
Кроме того, как и в предыдущем Законе, в нем установлена экстерриториальная юрисдикция судов Южной Африки в отношении правонарушений, подпадающих под действие Закона. |
The main change is the addition of contingency operations as situations in which such jurisdiction may be exercised. |
Основное изменение состоит во включении чрезвычайных операций в качестве ситуаций, при которых может осуществляться такая юрисдикция. |