| In Switzerland, assistance programmes were within the jurisdiction of cantons, which pursued a policy of assistance and reintegration. | В Швейцарии программы помощи находятся в ведении кантонов, которые проводят политику помощи и интеграции. |
| Between 2002 and 2011, the penal correction system was under the jurisdiction of the Ministry of Justice. | С 2002 по 2011 годы уголовно-исполнительная система находилась в ведении Министерства юстиции. |
| In accordance with Paraguayan legislation, the judicial authorities have exclusive jurisdiction over such measures. | В соответствии с законодательством Парагвая такая мера находится в исключительном ведении судебных властей. |
| On 16 January, he was transferred to a prison under military jurisdiction. | Шестнадцатого января его перевели в тюрьму, находящуюся в ведении военных. |
| West Berlin under the jurisdiction of the three western powers started to release its own stamps on September 3, 1948. | Западный Берлин, находившийся в ведении трёх западных держав, начал выпуск собственных почтовых марок З сентября 1948 года. |
| It is responsible also for sorting and delivery of mail to the offices under its jurisdiction. | Почтовое ведомство ООН также отвечает за сортировку и доставку почты в офисы, находящиеся в его ведении. |
| In total there are 7 public access channels under the jurisdiction of the State Committee of Turkmenistan on TV, Radio and Film. | В общем доступе находятся 7 государственных каналов, находящиеся в ведении Государственного комитета Туркменистана по телевидению, радиовещанию и кинематографии. |
| The jurisdiction of the metropolitan of Kiev in the 18th century, was chaplain of Warsaw within Poland. | В ведении Киевского митрополита в XVIII веке находилась Варшавская капеллания в пределах Польши. |
| The local police chief has statutory and Common Law authority and responsibility for the jurisdiction policed. | Глава местной полиции по закону и положениям common law отвечает за территорию, находящуюся в его ведении. |
| In Bosnia and Herzegovina, health-care services fall within the jurisdiction of the Entities and Brčko District. | Службы охраны здоровья Боснии и Герцеговины находятся в ведении Образований и Района Брчко. |
| Local public administration bodies, enterprises, institutions and organizations in whose jurisdiction the dwelling is, should equip them. | Оборудование указанных жилых помещений осуществляется органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями, в ведении которых находится жилищный фонд. |
| Both these institutions are under the jurisdiction of the Ministry of Education. | Оба эти учреждения находятся в ведении Министерства образования. |
| These places of detention are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. | Эти места для содержания под стражей находятся в ведении министерства внутренних дел. |
| Social welfare is under the jurisdiction of social work centres. | Мероприятия по программам социального обеспечения находятся в ведении центров социальной работы. |
| Marriage and family relations are regulated by law and fall under the jurisdiction of the state. | Брачные и семейные отношения регулируются законом и находятся в ведении государства. |
| Overall access was by and large granted to pre-trial detention facilities under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. | В целом был в основном обеспечен доступ в следственные изоляторы, находящиеся в ведении Государственной службы исполнения наказаний. |
| The German-speaking Community has jurisdiction over cultural affairs in the German-speaking region, comprising nine communes situated in the east of the country. | В регионе немецкого языка, т.е. в девяти коммунах, расположенных на востоке страны, вопросы культуры находятся в ведении Немецкоязычного сообщества. |
| Under the jurisdiction of social protection authorities are multispecialty centres for social assistance for the family and children. | В ведении органов социальной защиты населения находятся многопрофильные центры социальной помощи семье и детям. |
| However, in France, almost the entire clergy and flock of Metropolitan Eulogy wished to remain under the jurisdiction of the Patriarchate of Constantinople. | Однако на территории Франции практически весь клир и паства митрополита Евлогия пожелали остаться в ведении Константинопольского патриархата. |
| The Enforcement Code includes a chapter on Execution of Penal Sanctions and refers to Pre-trial detention centres under the jurisdiction of Ministry of Justice. | В Уголовно-исполнительном кодексе есть глава об исполнении уголовных наказаний, и в ней говорится о центрах предварительного заключения, находящихся в ведении Министерства юстиции. |
| To guarantee an independent and rapid handling of such cases a national criminal investigation department must be established, which will fall directly under the jurisdiction of the Attorney-General. | Для обеспечения независимого и быстрого рассмотрения таких дел необходимо создать национальный департамент по расследованию уголовных дел, который будет находиться непосредственно в ведении генерального прокурора. |
| The Government Procurator may also initiate a criminal complaint and refer the case to the Ministry of Justice, which has jurisdiction over the prison system. | В этой связи прокурор по делам пенитенциарной системы может также возбуждать уголовные дела и препровождать рекомендации по соответствующим делам в министерство юстиции, в ведении которого находится пенитенциарная система. |
| According to information provided by the Ministry of Education, there are 20 special residential schools for mentally and physically disabled children under its jurisdiction. | По данным Министерства образования, в его ведении находится 20 специальных школ-интернатов для детей с физическими и психическими недостатками. |
| There are two residential homes and one medical treatment centre for disabled children under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. | В ведении Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты находятся два пансионата для детей-инвалидов и одно учреждение стационарного типа для детей той же категории. |
| During the demonstration, the Minister for Internal Administration conducted negotiations with the detainees, notwithstanding that the Ministry of Justice has jurisdiction over the penitentiary system. | В ходе демонстрации переговоры с заключенными проводил министр по делам внутреннего управления, хотя пенитенциарная система находится в ведении министерства юстиции. |