In Switzerland, assistance programmes were within the jurisdiction of cantons, which pursued a policy of assistance and reintegration. |
В Швейцарии программы помощи находятся в ведении кантонов, которые проводят политику помощи и интеграции. |
Between 2002 and 2011, the penal correction system was under the jurisdiction of the Ministry of Justice. |
С 2002 по 2011 годы уголовно-исполнительная система находилась в ведении Министерства юстиции. |
In accordance with Paraguayan legislation, the judicial authorities have exclusive jurisdiction over such measures. |
В соответствии с законодательством Парагвая такая мера находится в исключительном ведении судебных властей. |
On 16 January, he was transferred to a prison under military jurisdiction. |
Шестнадцатого января его перевели в тюрьму, находящуюся в ведении военных. |
West Berlin under the jurisdiction of the three western powers started to release its own stamps on September 3, 1948. |
Западный Берлин, находившийся в ведении трёх западных держав, начал выпуск собственных почтовых марок З сентября 1948 года. |
It is responsible also for sorting and delivery of mail to the offices under its jurisdiction. |
Почтовое ведомство ООН также отвечает за сортировку и доставку почты в офисы, находящиеся в его ведении. |
In total there are 7 public access channels under the jurisdiction of the State Committee of Turkmenistan on TV, Radio and Film. |
В общем доступе находятся 7 государственных каналов, находящиеся в ведении Государственного комитета Туркменистана по телевидению, радиовещанию и кинематографии. |
The jurisdiction of the metropolitan of Kiev in the 18th century, was chaplain of Warsaw within Poland. |
В ведении Киевского митрополита в XVIII веке находилась Варшавская капеллания в пределах Польши. |
The local police chief has statutory and Common Law authority and responsibility for the jurisdiction policed. |
Глава местной полиции по закону и положениям common law отвечает за территорию, находящуюся в его ведении. |
In Bosnia and Herzegovina, health-care services fall within the jurisdiction of the Entities and Brčko District. |
Службы охраны здоровья Боснии и Герцеговины находятся в ведении Образований и Района Брчко. |
Local public administration bodies, enterprises, institutions and organizations in whose jurisdiction the dwelling is, should equip them. |
Оборудование указанных жилых помещений осуществляется органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями, в ведении которых находится жилищный фонд. |
Both these institutions are under the jurisdiction of the Ministry of Education. |
Оба эти учреждения находятся в ведении Министерства образования. |
These places of detention are under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. |
Эти места для содержания под стражей находятся в ведении министерства внутренних дел. |
Social welfare is under the jurisdiction of social work centres. |
Мероприятия по программам социального обеспечения находятся в ведении центров социальной работы. |
Marriage and family relations are regulated by law and fall under the jurisdiction of the state. |
Брачные и семейные отношения регулируются законом и находятся в ведении государства. |
Overall access was by and large granted to pre-trial detention facilities under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. |
В целом был в основном обеспечен доступ в следственные изоляторы, находящиеся в ведении Государственной службы исполнения наказаний. |
The German-speaking Community has jurisdiction over cultural affairs in the German-speaking region, comprising nine communes situated in the east of the country. |
В регионе немецкого языка, т.е. в девяти коммунах, расположенных на востоке страны, вопросы культуры находятся в ведении Немецкоязычного сообщества. |
Under the jurisdiction of social protection authorities are multispecialty centres for social assistance for the family and children. |
В ведении органов социальной защиты населения находятся многопрофильные центры социальной помощи семье и детям. |
However, in France, almost the entire clergy and flock of Metropolitan Eulogy wished to remain under the jurisdiction of the Patriarchate of Constantinople. |
Однако на территории Франции практически весь клир и паства митрополита Евлогия пожелали остаться в ведении Константинопольского патриархата. |
The Enforcement Code includes a chapter on Execution of Penal Sanctions and refers to Pre-trial detention centres under the jurisdiction of Ministry of Justice. |
В Уголовно-исполнительном кодексе есть глава об исполнении уголовных наказаний, и в ней говорится о центрах предварительного заключения, находящихся в ведении Министерства юстиции. |
To guarantee an independent and rapid handling of such cases a national criminal investigation department must be established, which will fall directly under the jurisdiction of the Attorney-General. |
Для обеспечения независимого и быстрого рассмотрения таких дел необходимо создать национальный департамент по расследованию уголовных дел, который будет находиться непосредственно в ведении генерального прокурора. |
The Government Procurator may also initiate a criminal complaint and refer the case to the Ministry of Justice, which has jurisdiction over the prison system. |
В этой связи прокурор по делам пенитенциарной системы может также возбуждать уголовные дела и препровождать рекомендации по соответствующим делам в министерство юстиции, в ведении которого находится пенитенциарная система. |
According to information provided by the Ministry of Education, there are 20 special residential schools for mentally and physically disabled children under its jurisdiction. |
По данным Министерства образования, в его ведении находится 20 специальных школ-интернатов для детей с физическими и психическими недостатками. |
There are two residential homes and one medical treatment centre for disabled children under the jurisdiction of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
В ведении Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты находятся два пансионата для детей-инвалидов и одно учреждение стационарного типа для детей той же категории. |
During the demonstration, the Minister for Internal Administration conducted negotiations with the detainees, notwithstanding that the Ministry of Justice has jurisdiction over the penitentiary system. |
В ходе демонстрации переговоры с заключенными проводил министр по делам внутреннего управления, хотя пенитенциарная система находится в ведении министерства юстиции. |