The Tribunal's dedicated jurisdiction in environmental matters shall provide speedy environmental justice and help reduce the burden of litigation in the higher courts. |
Особая юрисдикция Трибунала в отношении природоохранных вопросов обеспечит быстрое отправление правосудия по вопросам окружающей среды и уменьшит объем дел, рассматриваемых высшими судами. |
Nevertheless, such jurisdiction did not apply as a general rule, but rather as an exception where the territorial State failed to take action. |
Тем не менее такая юрисдикция применяется не как общее правило, а как исключение, в тех случаях, когда государством территориальной юрисдикции не было принято никаких мер. |
Universal jurisdiction had complex legal, political and diplomatic dimensions and was a controversial issue on which a common understanding had yet to be achieved. |
Универсальная юрисдикция обладает сложными правовыми, политическими и дипломатическими измерениями и представляет собой противоречивый вопрос, по которому еще только предстоит найти общее понимание. |
Some delegations had stressed that universal jurisdiction was an important tool for combating impunity and protecting the rights of victims and that reference should accordingly be made to its purpose. |
Некоторые делегации подчеркивали, что универсальная юрисдикция является важным механизмом борьбы с безнаказанностью и защиты прав жертв и что, соответственно, следует указать ее цель. |
Although immunity and jurisdiction are related concepts, as the International Court of Justice noted in the Arrest Warrant case, they are different. |
Хотя иммунитет и юрисдикция являются взаимосвязанными понятиями, Международный Суд в деле «Об ордере на арест» отметил, что между ними существуют различия. |
(e) Support was likewise expressed for the inclusion of the topic "Extraterritorial jurisdiction". |
е) поддержку получила также идея включения темы «Экстерриториальная юрисдикция». |
To the contrary, such "found in" jurisdiction is quite limited and based primarily on the obligations of specific treaties. |
Напротив, такая «территориальная» юрисдикция является довольно ограниченной и главным образом основывается на обязательствах, предусмотренных специальными договорами. |
It is worth noting that, to some extent, such crimes or offences would fall among the crimes subject to universal jurisdiction. |
Нелишне отметить, что в определенной мере такие преступления или правонарушения будут относиться к числу тех преступлений, на которые распространяется универсальная юрисдикция. |
The new Criminal Code (art. 4.1 e) extends jurisdiction to offences which the State of Cape Verde is required under international conventions to prosecute. |
Согласно новому уголовному кодексу (статья 4.1(е)) устанавливается юрисдикция над правонарушениями, за которые государство Кабо-Верде посредством международной конвенции обязалось привлекать к ответственности. |
(e) Any other person to whom jurisdiction is extended. |
ё) любое другое лицо, на которое распространяется юрисдикция. |
The President pointed out that the jurisdiction of the Tribunal could also be based on a special agreement or on jurisdictional clauses included in multilateral or bilateral agreements. |
Председатель указал, что юрисдикция Трибунала могла бы также основываться на специальном соглашении или на юрисдикционных оговорках, включенных в многосторонние и двусторонние соглашения. |
Similarly, its criminal jurisdiction extends to crimes committed by its citizens outside its territory, including when serving as United Nations officials or experts on mission. |
Эта уголовная юрисдикция распространяется и на преступления, совершенные за пределами территории страны ее гражданами, в том числе когда они действуют в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has a duty to ensure that universal jurisdiction serves its original goals of delivering international justice and fairness, as opposed to abuse. |
Организация Объединенных Наций обязана обеспечить, чтобы универсальная юрисдикция служила своим первоначальным целям - установлению международной справедливости и объективности и борьбе со злоупотреблениями. |
However, the Committee is concerned that extraterritorial jurisdiction does not cover all cases mentioned in article 4 of the Optional Protocol. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что экстерриториальная юрисдикция не распространяется на все случаи, упоминаемые в статье 4 Факультативного протокола. |
I would like to recall that the jurisdiction of the Tribunal is not limited to disputes arising out of the interpretation or application of the Convention. |
Я хотел бы напомнить, что юрисдикция Трибунала не ограничивается спорами, возникающими в связи с толкованием или применением Конвенции. |
The Court's jurisdiction was limited to crimes committed after the entry into force of its Rome Statute, which, moreover, had not been universally ratified. |
Юрисдикция Суда ограничивается преступлениями, совершенными после вступления в силу его Римского статута, который, кроме того, не был ратифицирован всеми. |
Such jurisdiction could apply only to acts which were universally condemned and which required, to the extent possible, a global effort to combat them. |
Такая юрисдикция может применяться лишь по отношению к актам, которые осуждаются всеми и для борьбы с которыми требуются, насколько это возможно, глобальные усилия. |
Universal jurisdiction should be seen as a complement to the work of domestic courts, which should be the first line of defence against impunity. |
Универсальная юрисдикция должна рассматриваться как дополняющая деятельность внутригосударственных судов, которые должны находиться в авангарде борьбы с безнаказанностью. |
In his next report, the Special Rapporteur should clarify the relationship between the obligation to extradite or prosecute and other issues, such as universal jurisdiction. |
В своем следующем докладе Специальному докладчику следует уточнить взаимосвязь между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и другими вопросами, такими как универсальная юрисдикция. |
Furthermore, the Court's jurisdiction is limited to events taking place since 1 July 2002 and to the three crimes included in the Rome Statute. |
Кроме того, юрисдикция Суда ограничивается случаями, которые имели место после 1 июля 2002 года, а также тремя видами преступлений, о которых идет речь в Римском статуте. |
While in all of these respects the special tribunal has international characteristics, its subject matter jurisdiction or the applicable law remain national in character, however. |
Хотя во всех этих отношениях специальный трибунал имеет международные параметры, его предметная юрисдикция или применимое право, тем не менее, являются национальными по своему характеру. |
The Minor Offences Courts are subject to the exclusive appellate jurisdiction of the High Court for Minor Offences. |
На суды по мелким правонарушениям распространяется исключительно апелляционная юрисдикция Высокого суда по мелким правонарушениям. |
It is regrettable that international jurisdiction, while remaining respectable, seems to be following a path of judiciary spite against African leaders. |
Весьма прискорбно, что международная юрисдикция, как представляется, оставаясь внешне респектабельной, по существу вступила на путь судебной травли африканских руководителей. |
For purposes of immunity, the determination of an issue may sometimes rest on whether the jurisdiction in question is prescriptive, adjudicatory or enforcement. |
Для целей иммунитета определение проблемы может иногда основываться на том, является ли данная юрисдикция предписывающей, судебной или правоприменительной. |
Executive jurisdiction consists of actions by the State, its executive authorities and officials in execution of and enforcement of its laws and other legal prescriptions. |
Исполнительная юрисдикция состоит в действиях государства, его исполнительных органов, должностных лиц во исполнение и для обеспечения исполнения его законов и других правовых предписаний. |