| Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 | Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы |
| The contract form stated "Jurisdiction: Laws of the Republic of Ecuador". | В типовом договоре указывалось: "Юрисдикция: законодательство Республики Эквадор". |
| 1823 Jurisdiction of New South Wales courts is extended to British citizens in New Zealand. | 1823 - Юрисдикция британской колонии Новый Южный Уэльс расширена на британских граждан, проживающих в Новой Зеландии. |
| Jurisdiction under public law is exercised by the Administrative Court and the Constitutional Court. | Публично-правовая юрисдикция осуществляется Административным судом и Конституционным судом. |
| Jurisdiction is also established over offences committed against the State. | Юрисдикция распространяется также на преступления, совершенные против государства. |
| Jurisdiction with respect to criminal offences which | Юрисдикция в отношении уголовных преступлений, которые могут быть |
| A. District and Intermediate Courts (Criminal Jurisdiction) Act | А. Закон об окружных судах и суде промежуточной инстанции (уголовная юрисдикция) |
| Part 3 (Jurisdiction of the court) and Part 4 (Investigation and prosecution) were also generally acceptable. | Часть З (Юрисдикция суда) и часть 4 (Расследование и уголовное преследование) также являются в целом приемлемыми. |
| Jurisdiction or competence, here imply simultaneously the right to decide and responsibility. | Юрисдикция или компетенция в данном случае означает одновременно право принимать решение и ответственность. |
| Jurisdiction in respect of treaty crimes should be based on the opt-in formula in article 7 bis. | Юрисдикция над преступлениями по международным договорам должна основываться на формуле неавтоматического выбора, фигурирующей в статье 7-бис. |
| Jurisdiction should be based on complementarity and cooperation. | Юрисдикция должна основываться на взаимодополняемости и сотрудничестве. |
| Jurisdiction involved three stages: acceptance, preconditions, and exercise proper. | Юрисдикция предполагает три этапа: признание, предварительные условия и собственно осуществление юрисдикции. |
| Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. | Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков. |
| Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. | Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев. |
| Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. | Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| Jurisdiction in customary courts was by warrant, and they could try certain crimes but not others. | Юрисдикция в судах обычного права осуществляется на основе ордера, и они могут рассматривать только определенные виды дела. |
| A. Jurisdiction of the Court in contentious cases | А. Юрисдикция Суда в спорных делах |
| B. Jurisdiction of the Court in advisory proceedings | В. Юрисдикция Суда в консультативных делах |
| 2.1 Jurisdiction of the Government of Australia 18 20 9 | 2.1 Юрисдикция правительства Австралии 18 - 20 10 |
| Jurisdiction of the State over torture and cruel treatment 13 | Юрисдикция государства в отношении фактов пыток и жестокого |
| (b) Topic B, "Jurisdiction and composition of arbitral tribunal" | Ь) Тема В "Юрисдикция и состав арбитражного суда" |
| Jurisdiction of the Court in relation to article 22 | Юрисдикция суда в связи со статьей 22 |
| A. Jurisdiction of the Court in contentious cases | А. Юрисдикция Суда в области споров |
| With respect to rule 6.26, "Jurisdiction": | В отношении правила 6.26 "Юрисдикция": |
| Article 7 - Jurisdiction on the merits of the case | Статья 7 - Юрисдикция по существу дела |