Nicaragua v Honduras (Jurisdiction and Admissibility), 1986-88 |
Никарагуа против Гондураса (юрисдикция и подсудность), 1986 - 1988 годы |
The contract form stated "Jurisdiction: Laws of the Republic of Ecuador". |
В типовом договоре указывалось: "Юрисдикция: законодательство Республики Эквадор". |
1823 Jurisdiction of New South Wales courts is extended to British citizens in New Zealand. |
1823 - Юрисдикция британской колонии Новый Южный Уэльс расширена на британских граждан, проживающих в Новой Зеландии. |
Jurisdiction under public law is exercised by the Administrative Court and the Constitutional Court. |
Публично-правовая юрисдикция осуществляется Административным судом и Конституционным судом. |
Jurisdiction is also established over offences committed against the State. |
Юрисдикция распространяется также на преступления, совершенные против государства. |
Jurisdiction with respect to criminal offences which |
Юрисдикция в отношении уголовных преступлений, которые могут быть |
A. District and Intermediate Courts (Criminal Jurisdiction) Act |
А. Закон об окружных судах и суде промежуточной инстанции (уголовная юрисдикция) |
Part 3 (Jurisdiction of the court) and Part 4 (Investigation and prosecution) were also generally acceptable. |
Часть З (Юрисдикция суда) и часть 4 (Расследование и уголовное преследование) также являются в целом приемлемыми. |
Jurisdiction or competence, here imply simultaneously the right to decide and responsibility. |
Юрисдикция или компетенция в данном случае означает одновременно право принимать решение и ответственность. |
Jurisdiction in respect of treaty crimes should be based on the opt-in formula in article 7 bis. |
Юрисдикция над преступлениями по международным договорам должна основываться на формуле неавтоматического выбора, фигурирующей в статье 7-бис. |
Jurisdiction should be based on complementarity and cooperation. |
Юрисдикция должна основываться на взаимодополняемости и сотрудничестве. |
Jurisdiction involved three stages: acceptance, preconditions, and exercise proper. |
Юрисдикция предполагает три этапа: признание, предварительные условия и собственно осуществление юрисдикции. |
Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. |
Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков. |
Jurisdiction based on the passive and active personality principles is recognized under the U.S. law, but only in limited circumstances. |
Юрисдикция на основе принципов пассивной и активной правосубъектности признается законодательством США лишь в ограниченном числе случаев. |
Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. |
Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Jurisdiction in customary courts was by warrant, and they could try certain crimes but not others. |
Юрисдикция в судах обычного права осуществляется на основе ордера, и они могут рассматривать только определенные виды дела. |
A. Jurisdiction of the Court in contentious cases |
А. Юрисдикция Суда в спорных делах |
B. Jurisdiction of the Court in advisory proceedings |
В. Юрисдикция Суда в консультативных делах |
2.1 Jurisdiction of the Government of Australia 18 20 9 |
2.1 Юрисдикция правительства Австралии 18 - 20 10 |
Jurisdiction of the State over torture and cruel treatment 13 |
Юрисдикция государства в отношении фактов пыток и жестокого |
(b) Topic B, "Jurisdiction and composition of arbitral tribunal" |
Ь) Тема В "Юрисдикция и состав арбитражного суда" |
Jurisdiction of the Court in relation to article 22 |
Юрисдикция суда в связи со статьей 22 |
A. Jurisdiction of the Court in contentious cases |
А. Юрисдикция Суда в области споров |
With respect to rule 6.26, "Jurisdiction": |
В отношении правила 6.26 "Юрисдикция": |
Article 7 - Jurisdiction on the merits of the case |
Статья 7 - Юрисдикция по существу дела |