Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
One result of this is that while military observers remain members of their national armed forces and subject to the military jurisdiction of their sending State, this jurisdiction is in addition to, and not to the exclusion of, the laws of the host State. Один из результатов этого заключается в том, что, хотя военные наблюдатели остаются служащими своих национальных вооруженных сил и на них распространяется военная юрисдикция направившего их государства, эта юрисдикция дополняет, а не заменяет собой законодательство принимающего государства.
It was stated by Libya that as the question of confiscation had been dealt with under the former article, and not in the latter which provided for the Tribunal's jurisdiction, such jurisdiction did not cover it. Ливия заявила, что, поскольку вопрос о конфискации рассматривался в соответствии с первой из указанных статей, а не второй, в которой предусматривается юрисдикция Трибунала, то такая юрисдикция на конфискацию не распространяется.
Hence, rather than seeking to reach consensus on a list of crimes to which universal jurisdiction could be applied, it would be preferable to identify the core crimes over which such jurisdiction had already been established by a number of States. Следовательно, вместо того чтобы стремиться достичь консенсуса по вопросу о перечне преступлений, в отношении которых может применяться универсальная юрисдикция, предпочтительнее было бы определить основные преступления, в отношении которых такая юрисдикция уже установлена рядом государств.
The third element had captured the essence that universal jurisdiction was "exceptional", initially by describing such as jurisdiction as being of an "exceptional character" and subsequently, upon revision, as being "exercised exceptionally". Третий элемент передает суть того, что универсальная юрисдикция является "исключительной"; в первоначальном варианте такая юрисдикция была описана как юрисдикция "исключительного характера", а затем, после пересмотра, как юрисдикция, "осуществляемая в исключительном порядке".
It was recognized that the topic was difficult and complex, with implications for other areas of the law, albeit distinct, such as universal jurisdiction, international criminal jurisdiction and the question of immunity of State officials. Было признано, что эта тема является сложной и трудной и что она имеет последствия для таких самых разных областей права, как универсальная юрисдикция, международная уголовная юрисдикция и вопрос об иммунитете должностных лиц государства.
The jurisdiction of the Court should be limited to the core crimes of aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity, while leaving open the possibility of broadening the scope of its jurisdiction through periodic amendment of the Statute. Юрисдикция Суда должна быть ограничена основными преступлениями агрессии, геноцида, военными преступлениями и преступлениями против человечности, оставляя открытой возможность расширения сферы его юрисдикции за счет периодических поправок к Статуту.
While UNCLOS defines the features and extent of the concepts of flag, coastal and port State jurisdiction, IMO instruments specify how State jurisdiction should be exerted to ensure compliance with safety and anti-pollution shipping regulations. Если в ЮНКЛОС определяются элементы и объем понятий юрисдикции государства флага, прибрежного государства и государства порта, то в документах ИМО уточняется, каким образом юрисдикция государства должна осуществляться, чтобы обеспечивалось соблюдение постановлений о безопасности и борьбе с загрязнением в торговом судоходстве.
The jurisdiction of the Tribunal is based not only on the United Nations Convention on the Law of the Sea, but also on any international agreement related to the purposes of the Convention which specifically confers jurisdiction on the Tribunal. Юрисдикция Трибунала основана не только на Конвенции Организация Объединенных Наций по морскому праву, но и на любом международном соглашении, касающемся целей Конвенции, которая конкретно возлагает полномочия на Трибунал.
The Committee is concerned about the jurisdiction of military courts over civilians and about the extension of that jurisdiction to offences which are not per se of a military nature, for example all offences involving firearms. Комитет обеспокоен тем, что военные суды обладают юрисдикцией в отношении гражданских лиц и что эта юрисдикция распространяется на правонарушения, которые сами по себе не носят военного характера, например все правонарушения, связанные с огнестрельным оружием.
"2. The jurisdiction of a court or courts chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive if the agreement conferring such jurisdiction is contained in a volume contract and this agreement Юрисдикция суда или судов, выбранных в соответствии с пунктом 1, является исключительной, если предоставляющее такую юрисдикцию соглашение содержится в договоре на массовые грузы и в таком соглашении
Now, having already recognized the Court's jurisdiction over a number of European countries, we are in the process of preparing a declaration that will recognize the general compulsory jurisdiction of the Court, in accordance with article 36, paragraph 2, of the Statute. Теперь, признав юрисдикцию Суда в отношении ряда европейских стран, мы готовим заявление, в котором, в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута, будет признана в качестве обязательной общая юрисдикция Суда.
According to paragraph 3, the trial of categories of cases which come under the Supreme Administrative Court's jurisdiction for annulment may by law come under ordinary administrative courts of another instance, the appellate jurisdiction of the Supreme Administrative Court being, however, reserved. Согласно пункту З этой статьи судебное рассмотрение дел тех категорий, отмена решений по которым входит в компетенцию Государственного совета, может быть передано по закону под юрисдикцию постоянных административных судов иной инстанции, однако при этом сохраняется апелляционная юрисдикция как высшего административного суда.
In principle, States would have prior jurisdiction over all relevant cases, and the Court's jurisdiction should be limited to the core crimes of genocide, crimes of aggression, crimes against humanity and war crimes. В принципе государства будут иметь приоритетную юрисдикцию над всеми соответствующими делами, и юрисдикция суда должна быть ограничена основными преступлениями геноцида, преступлениями агрессии, преступлениями против человечности и военными преступлениями.
Its jurisdiction over the three core crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes The ICC also has jurisdiction over a fourth category of crimes, namely crimes of aggression, but these have yet to be authoritatively defined. Его юрисдикция в отношении трех самых серьезных преступлений - преступления геноцида, преступления против человечности и военных преступлений МУС также имеет юрисдикцию в отношении четвертой категории преступлений - преступлений агрессии, однако этим преступлениям еще предстоит дать официальное определение.
In accordance with human rights standards, the jurisdiction of military tribunals should be restricted solely to specifically military offences committed by military personnel, to the exclusion of human rights violations, which should come under the jurisdiction of ordinary criminal courts. В соответствии со стандартами в области прав человека юрисдикция военных судов должна распространяться лишь на специфически воинские преступления, совершенные военнослужащими, за исключением нарушений прав человека, которые подпадают под юрисдикцию обычных уголовных судов.
Therefore, a declaration by the person with regard to whom jurisdiction is being exercised, that he is (or was) an official of a foreign State provides the grounds for the State exercising jurisdiction to inform the official's State accordingly. Так, заявление лица, в отношении которого осуществляется юрисдикция, о том, что оно является (либо являлось) должностным лицом иностранного государства, является основанием для того, чтобы государство, осуществляющее юрисдикцию, соответственно проинформировало государство должностного лица.
In his country's view, universal jurisdiction was the exercise by a State of jurisdiction for crimes that were unrelated to the interests of that State, its citizens or legal entities and that were committed outside the State's territory by non-citizens of that State. По мнению Российской Федерации, универсальная юрисдикция представляет собой осуществление государством юрисдикции за преступления, которые не связаны с интересами государства, ее гражданами или правовыми структурами и которые совершены за пределами его государственной территории лицами, не являющимися его гражданами.
Informal meeting of Legal Advisers of Ministries of Foreign Affairs and Seminar on "Contentious jurisdiction of the International Court of Justice - Exploring the various forms of consent and the limits upon de Court's jurisdiction" Неофициальное совещание юрисконсультов министерств иностранных дел и семинар на тему «Юрисдикция по спорам между сторонами Международного Суда - рассмотрение различных форм согласия и пределов юрисдикции Суда»
The personal jurisdiction of the Special Tribunal for Lebanon is not limited to senior leaders and those most responsible, but the number of those involved in the attacks within (and potentially within) its jurisdiction are likely in practice to be limited. Персональная юрисдикция Специального трибунала по Ливану не ограничивается лидерами высокого ранга и теми, кто несет наибольшую ответственность, однако число причастных к нападениям, подпадающим (и возможно подпадающим) под его юрисдикцию, на практике, вероятно, будет ограниченным.
Universal jurisdiction allowed any State to exercise criminal jurisdiction on behalf of the international community over individuals responsible for the most serious crimes of international concern, regardless of where those crimes were committed or the nationality of the accused. Универсальная юрисдикция позволяет любому государству осуществлять уголовную юрисдикцию от имени международного сообщества в отношении лиц, ответственных за наиболее серьезные преступления международного характера, независимо от того, где совершаются эти преступления, или от гражданства обвиняемого.
Australia's courts have jurisdiction over the offence of slavery (section 270.1 of the Criminal Code) irrespective of whether the perpetrator was within or outside Australian territory at the time the offence was committed. Юрисдикция австралийских судов распространяется на преступления, состав которых заключается в обращении в рабство (статья 270.1 Уголовного кодекса), вне зависимости от того, находился ли исполнитель в момент совершения преступления на территории Австралии или за ее пределами.
Cuba supports the drafting of international norms or guidelines establishing clearly under what conditions or within which limits universal jurisdiction may be invoked, as well as the crimes that are subject to the principle, if there is international consensus in this regard. Куба поддерживает разработку международных норм или руководящих принципов, четко определяющих, при каких условиях или в каких пределах может применяться универсальная юрисдикция, а также на какие преступления распространяется ее действие при наличии международного консенсуса в этом отношении.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers addresses these concerns and proposes a number of solutions that are premised on the view that the jurisdiction of military tribunals should be restricted to offences of a military nature committed by military personnel. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов анализирует эти проблемы и предлагает ряд решений, исходя из убеждения, что юрисдикция военных трибуналов должна быть ограничена делами о правонарушениях военного характера, совершенных военнослужащими.
As a result, Benin's jurisdiction on piracy acts committed on the high seas is limited to acts committed by its citizens or on board of Benin's ships. В силу этого юрисдикция Бенина в отношении актов пиратства, совершенных в открытом море, ограничивается актами, совершенными гражданами Бенина или лицами, находящимися на бенинских судах.
As "Somaliland's" jurisdiction is limited to cases that have a connection with "Somaliland", any future agreements with naval States for the transfer of suspects may be similarly limited. Поскольку юрисдикция «Сомалиленда» распространяется только на дела, которые имеют отношение к «Сомалиленду», в отношении любых будущих соглашений с такими государствами о передаче подозреваемых будут действовать такие же ограничения.