Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
The jurisdiction would be limited to civil, criminal and regulatory statutes of the United States and only to suits brought by the United States. Упомянутая юрисдикция будет ограничиваться гражданским, уголовным и регламентирующим кодексами Соединенных Штатов, при этом в ее рамках будут рассматриваться лишь те иски, которые будут возбуждены Соединенными Штатами.
The Convention provides a most important framework for action on matters such as jurisdiction over territorial waters, responsibilities in the exclusive economic zone, the delimitation of maritime boundaries and the designation of archipelagic areas. Конвенция обеспечивает очень важные рамки для действий по таким вопросам, как юрисдикция над территориальными водами, ответственность в исключительных экономических зонах, делимитация морских границ и определение архипелажных районов.
His delegation, therefore, favoured extending the court's jurisdiction to some crimes listed in the annex to the draft statute drawn up by the International Law Commission. Исходя из этого, алжирская делегация выступает за то, чтобы юрисдикция суда была распространена на некоторые преступления, перечисленные в приложении к подготовленному КМП проекту устава.
Contentious jurisdiction presupposes the existence of a dispute and, in most legal systems, the party that appears before a court must prove what is commonly termed an "an existing and pending interest". Юрисдикция по спорам между сторонами предполагает существование спора, причем в большинстве правовых систем сторона, предстающая перед судом, должна доказать то, что часто называют "действительным и нереализованным интересом".
The United States continues to fundamentally object to the view that the ICC should be able to exercise jurisdiction over the nationals, including government officials, of States not party to the Rome Statute. Соединенные Штаты продолжают решительно выступать против положения о том, что юрисдикция МУС должна распространяться на граждан, включая государственных должностных лиц, государств, которые не являются участниками Римского статута.
The civil jurisdiction of the customary court does not allow the courts to deal with matters such as the dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. Гражданская юрисдикция судов обычного права не позволяет им рассматривать такие вопросы, как расторжение гражданских браков, получение наследства по завещанию или финансовая несостоятельность.
Violence in Kosovo and the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to permit Tribunal investigators into that region slowed the investigation of potential crimes within the Tribunal's jurisdiction committed there. Насилие в Косово и упорный отказ Союзной Республики Югославии предоставить следователям Трибунала доступ в этот регион замедлили темпы расследования совершенных там предполагаемых преступлений, на которые распространяется юрисдикция Трибунала.
Thus no State may be subject to the jurisdiction of another State that is its equal without its agreement, just as international etiquette and good relations between States require that such jurisdictional immunity, which constitutes one of the manifestations of diplomatic immunity, should be conceded. Таким образом, ни на одно государство не может распространяться юрисдикция другого равного ему государства без его согласия, равно как международная вежливость и добрые отношения между государствами требуют, чтобы такой юрисдикционный иммунитет, представляющий собой один из элементов дипломатического иммунитета, признавался.
The Court said that both the jurisdiction of the Court and the admissibility of any claim had to be determined at the moment Libya's claims were first filed. Суд заявил, что как юрисдикция Суда, так и допустимость любого иска должны были определяться в тот момент, когда Ливия впервые подавала свои иски.
Furthermore, the revised Code reportedly did not always allow the civil courts to exercise jurisdiction in the case of proceedings undertaken against members of the police force or prison personnel. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом юрисдикция гражданского суда не всегда распространяется на дела, возбужденные против сотрудников полиции или персонала пенитенциарных учреждений.
As discussed more fully at paragraphs 169-170, supra, the Panel believes that the Commission's jurisdiction to recommend compensation for continuing costs such as these should end on the date of the filing of the claim. Как уже указывалось более подробно в пунктах 169-170 выше, Группа считает, что юрисдикция Комиссии в отношении рекомендации о компенсации таких длящихся расходов не должна распространяться на период после даты предъявления претензии.
The jurisdiction of such a court could comprise only international crimes, only Cambodian crimes, or extend to both. Юрисдикция такого суда может распространяться лишь на международные преступления, лишь на преступления по камбоджийскому праву или на обе эти категории.
Canada achieved international sovereignty through a process of devolution of powers by the United Kingdom, which lasted nearly 60 years; the completion of this process was marked in 1931 by the Statute of Westminster, which formally established the federal Government's jurisdiction over foreign affairs. Самостоятельность в международных делах Канада получила в процессе передачи власти Соединенным Королевством, который продолжался почти 60 лет; окончание этого процесса было ознаменовано в 1931 году принятием Вестминстерского статута, в котором официально закреплялась юрисдикция федерального правительства над сферой иностранных дел.
Mr. BURNS said he noted from the delegation's oral introduction that special courts of the judicial branch had taken over jurisdiction from military tribunals in cases involving offences by military personnel except in time of war. Г-н БЁРНС говорит, что из устного сообщения делегации страны он почерпнул информацию о том, что юрисдикция военных трибуналов была передана специальным судам системы правосудия в отношении случаев, связанных с совершением преступлений военнослужащими в мирное время.
In March 1998, the Prosecutor indicated that, under the statute of the International Tribunal, its jurisdiction covered the recent events of violence in Kosovo, and therefore empowered it to investigate such incidents of violence. В марте 1998 года Обвинитель заявил о том, что в соответствии с Уставом Международного трибунала его юрисдикция распространяется и на акты насилия, которые недавно имели место в Косово, таким образом Трибунал уполномочен проводить расследование этих инцидентов.
To date, the question of prosecution by Icelandic authorities, and consequently the power of decision of the Minister of Justice in cases of such extended Icelandic criminal jurisdiction, has never arisen. До настоящего времени вопрос об осуществлении уголовного преследования исландскими властями и, как следствие, принятие решения министерством юстиции по делам, на которые распространяется уголовная юрисдикция Исландии, никогда не возникал.
Mr. IMBIKI (Madagascar) said he understood the agreed approach to be that the Court's jurisdiction should come into play only when national jurisdictions were unable or unwilling to judge cases. Г-н ИМБИКИ (Мадагаскар) говорит, что, как он понимает, согласованный подход заключается в том, что юрисдикция Суда должна вступать в действие только в том случае, если национальные системы юрисдикции не в состоянии или не желают рассматривать дела.
That morning, in connection with article 23, her delegation had proposed that article 1 should be amended to make it clear that the Court's jurisdiction extended only to individuals, or "natural persons". Сегодня утром в связи со статьей 23 ее делегация предложила изменить статью 1 таким образом, чтобы было ясно, что юрисдикция Суда распространяется только на людей, или "физические лица".
The European Union considered that as internal conflict was now so widespread, the Court's jurisdiction should extend to crimes committed in internal as well as international armed conflict. Европейский союз считает, что, поскольку в настоящее время внутренние конфликты широко распространены, юрисдикция Суда должна распространяться на преступления, совершенные в рамках как внутренних, так и международных вооруженных конфликтов.
He could, in a spirit of cooperation, accept the inclusion in the Statute of war crimes committed in non-international conflicts, on the understanding that the Court's jurisdiction began when the political structure of a State collapsed totally, not just partially. В духе сотрудничества он мог бы согласиться с включением в Статут военных преступлений, совершенных в ходе немеждународных конфликтов, с тем пониманием, что юрисдикция Суда начинается тогда, когда политическая структура государства разрушена полностью, а не только частично.
Mr. CAFLISCH (Switzerland), replying to the Chairman's first question, said that the Court's jurisdiction over all core crimes must be automatic. Г-н КАФЛИШ (Швейцария), отвечая на первый вопрос Председателя, говорит, что юрисдикция Суда в отношении всех основных преступлений должна быть автоматической.
Mr. MACKAY (New Zealand) said that his delegation believed that automatic jurisdiction over all crimes was essential if the Court was to be effective. Г-н МАКЕЙ (Новая Зеландия) говорит, что, по мнению его делегации, автоматическая юрисдикция в отношении всех преступлений существенно важна для повышения эффективности Суда.
Mr. van der WIND (Netherlands), acting as Coordinator for Part 2, said that discussions in the past had focused on the question of the selection of the crimes to be included within the Court's jurisdiction and on their definition. Г-н ван дер ВИНД (Нидерланды), выступая в качестве Координатора Части 2, говорит, что в прошлом обсуждения, главным образом, касались вопроса о выборе преступлений, на которые должна распространяться юрисдикция Суда, и их определения.
Ms. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said that the jurisdiction of the Court should be automatic with respect to the crimes covered in the Statute, apart from the treaty crimes, if they were included. Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что применительно к преступлениям, предусмотренным в Статуте, помимо преступлений по международным договорам, если они будут включены, юрисдикция Суда должна быть автоматической.
However, it was opposed to the jurisdiction of the Court being subjected to a regime of acceptance by States, which should not be allowed the possibility of protecting those responsible for the most odious crimes. Вместе с тем, она возражает против того, чтобы юрисдикция Суда определялась режимом, предусматривающим согласие государств, чего не следует допускать, поскольку это дает возможность защиты лиц, ответственных за совершение наиболее гнусных преступлений.