It was far from certain that automatic jurisdiction would limit States' participation. |
Отнюдь не очевидно, что автоматическая юрисдикция ограничила бы участие государств. |
Mr. KATUREEBE (Uganda) said that the Court's jurisdiction should extend to all the core crimes defined in the Statute. |
Г-н КАТУРИБЕ (Уганда) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться на все основные преступления, определенные в Статуте. |
Automatic jurisdiction over the three core crimes was crucial for the effective functioning of the Court. |
Автоматическая юрисдикция над тремя основными преступлениями имеет решающее значение для эффективной работы Суда. |
Suggestions that universal jurisdiction was a utopian dream were thus the opposite of the truth. |
Таким образом, высказывание о том, что универсальная юрисдикция является утопией, как раз противоречит истине. |
Its jurisdiction should not apply when a case was already being investigated, prosecuted or tried by a given country. |
Его юрисдикция не должна распространяться на дела, которые уже расследуются, возбуждены или рассматриваются в судах данной страны. |
The Court's jurisdiction must apply to all States which accepted its Statute. |
Юрисдикция Суда должна распространяться на все государства, которые признают его Статут. |
Two of Germany's main concerns were automatic jurisdiction over core crimes and the independence of the Prosecutor. |
Двумя основными областями озабоченности Германии является автоматическая юрисдикция над основными преступлениями и независимость прокурора. |
The jurisdiction of the Court should cover the most serious international crimes, recognized as such in international law. |
Юрисдикция Суда должна охватывать наиболее серьезные международные преступления, признаваемые таковыми в международном праве. |
Such jurisdiction should be complementary to, and not a substitute for, national criminal justice systems. |
Такая юрисдикция будет взаимодополняемой, а не заменяющей национальные уголовные судебные системы. |
The Court's jurisdiction should not, however, be extended unduly, at the risk of detracting from its effectiveness, prestige and authority. |
Однако юрисдикция Суда не должна расширяться необоснованно, поскольку существует риск снижения ее эффективности, престижа и авторитета. |
The jurisdiction of the Court should also extend to attacks against humanitarian workers. |
Юрисдикция суда должна также распространяться на нападения на гуманитарных работников. |
The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. |
Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту. |
The jurisdiction of the Court in respect of a crime should be based on consent by the States parties to the Statute. |
Юрисдикция Суда в отношении данного преступления должна основываться на согласии государств-участников Статута. |
Its jurisdiction should cover aggression and the threat or use of force, as a constituent part of aggression. |
Его юрисдикция должна охватывать агрессию, а также угрозу или применение силы в качестве составляющей части агрессии. |
The jurisdiction of the Court should extend to offences committed in non-international as well as international armed conflict. |
Юрисдикция Суда будет распространяться на преступления, совершаемые в немеждународных, а также международных вооруженных конфликтах. |
The mechanism by which the Court's jurisdiction was triggered would be fundamental to its success. |
Механизм, с помощью которого юрисдикция Суда будет действовать, имеет важное значение для его успешной деятельности. |
The Government has some reservations on the concept of "universal jurisdiction" stated in the second paragraph of principle 5. |
Правительство имеет некоторые оговорки в отношении понятия "универсальная юрисдикция", содержащегося во втором предложении пункта 5. |
The serious crimes over which the Court would have jurisdiction had to be spelt out clearly and exhaustively. |
Серьезные преступления, на которые будет распространяться юрисдикция Суда, должны быть четко и в полной мере определены. |
Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. |
Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться. |
The Court should not have jurisdiction over persons under 18 years of age. |
Юрисдикция Суда не должна распространяться на лиц в возрасте до 18 лет. |
On principle, it should remain the rule that national courts have jurisdiction, because any lasting solution must come from the nation itself. |
В принципе нормой должна являться юрисдикция национальных судов, поскольку любое долговременное решение, как предполагается, исходит от самого государства. |
International criminal courts shall have concurrent jurisdiction where national courts cannot yet offer satisfactory guarantees of independence and impartiality, or are physically unable to function. |
Совпадающая юрисдикция международных уголовных судов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют еще достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для надлежащего функционирования. |
It is true that the jurisdiction of both Tribunals is significantly different. |
Действительно, юрисдикция обоих Трибуналов существенно отличается друг от друга. |
The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. |
Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция». |
It will not apply its jurisdiction retroactively. |
Ретроактивной силы его юрисдикция иметь не будет. |