Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
It was far from certain that automatic jurisdiction would limit States' participation. Отнюдь не очевидно, что автоматическая юрисдикция ограничила бы участие государств.
Mr. KATUREEBE (Uganda) said that the Court's jurisdiction should extend to all the core crimes defined in the Statute. Г-н КАТУРИБЕ (Уганда) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться на все основные преступления, определенные в Статуте.
Automatic jurisdiction over the three core crimes was crucial for the effective functioning of the Court. Автоматическая юрисдикция над тремя основными преступлениями имеет решающее значение для эффективной работы Суда.
Suggestions that universal jurisdiction was a utopian dream were thus the opposite of the truth. Таким образом, высказывание о том, что универсальная юрисдикция является утопией, как раз противоречит истине.
Its jurisdiction should not apply when a case was already being investigated, prosecuted or tried by a given country. Его юрисдикция не должна распространяться на дела, которые уже расследуются, возбуждены или рассматриваются в судах данной страны.
The Court's jurisdiction must apply to all States which accepted its Statute. Юрисдикция Суда должна распространяться на все государства, которые признают его Статут.
Two of Germany's main concerns were automatic jurisdiction over core crimes and the independence of the Prosecutor. Двумя основными областями озабоченности Германии является автоматическая юрисдикция над основными преступлениями и независимость прокурора.
The jurisdiction of the Court should cover the most serious international crimes, recognized as such in international law. Юрисдикция Суда должна охватывать наиболее серьезные международные преступления, признаваемые таковыми в международном праве.
Such jurisdiction should be complementary to, and not a substitute for, national criminal justice systems. Такая юрисдикция будет взаимодополняемой, а не заменяющей национальные уголовные судебные системы.
The Court's jurisdiction should not, however, be extended unduly, at the risk of detracting from its effectiveness, prestige and authority. Однако юрисдикция Суда не должна расширяться необоснованно, поскольку существует риск снижения ее эффективности, престижа и авторитета.
The jurisdiction of the Court should also extend to attacks against humanitarian workers. Юрисдикция суда должна также распространяться на нападения на гуманитарных работников.
The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту.
The jurisdiction of the Court in respect of a crime should be based on consent by the States parties to the Statute. Юрисдикция Суда в отношении данного преступления должна основываться на согласии государств-участников Статута.
Its jurisdiction should cover aggression and the threat or use of force, as a constituent part of aggression. Его юрисдикция должна охватывать агрессию, а также угрозу или применение силы в качестве составляющей части агрессии.
The jurisdiction of the Court should extend to offences committed in non-international as well as international armed conflict. Юрисдикция Суда будет распространяться на преступления, совершаемые в немеждународных, а также международных вооруженных конфликтах.
The mechanism by which the Court's jurisdiction was triggered would be fundamental to its success. Механизм, с помощью которого юрисдикция Суда будет действовать, имеет важное значение для его успешной деятельности.
The Government has some reservations on the concept of "universal jurisdiction" stated in the second paragraph of principle 5. Правительство имеет некоторые оговорки в отношении понятия "универсальная юрисдикция", содержащегося во втором предложении пункта 5.
The serious crimes over which the Court would have jurisdiction had to be spelt out clearly and exhaustively. Серьезные преступления, на которые будет распространяться юрисдикция Суда, должны быть четко и в полной мере определены.
Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться.
The Court should not have jurisdiction over persons under 18 years of age. Юрисдикция Суда не должна распространяться на лиц в возрасте до 18 лет.
On principle, it should remain the rule that national courts have jurisdiction, because any lasting solution must come from the nation itself. В принципе нормой должна являться юрисдикция национальных судов, поскольку любое долговременное решение, как предполагается, исходит от самого государства.
International criminal courts shall have concurrent jurisdiction where national courts cannot yet offer satisfactory guarantees of independence and impartiality, or are physically unable to function. Совпадающая юрисдикция международных уголовных судов может быть признана в том случае, если национальные суды не представляют еще достаточных гарантий независимости и беспристрастности или не располагают материальными возможностями для надлежащего функционирования.
It is true that the jurisdiction of both Tribunals is significantly different. Действительно, юрисдикция обоих Трибуналов существенно отличается друг от друга.
The territorial reach of legislation actors is addressed through Chapter 2, Part 2.7, Division 15.1 Extended geographical jurisdiction. Территориальный охват субъектов законодательства рассматривается в главе 2, части 2.7, разделе 15.1 «Расширенная географическая юрисдикция».
It will not apply its jurisdiction retroactively. Ретроактивной силы его юрисдикция иметь не будет.