It was underlined that universal jurisdiction should be exercised in accordance with recognized rules of international law, not least those providing fundamental rights and guarantees for the accused. |
Было подчеркнуто, что универсальная юрисдикция должна реализовываться в соответствии с признанными нормами международного права, в том числе нормами, которые предусматривают необходимость обеспечения основных прав и гарантий для обвиняемых. |
Under customary law, it was noted, it was generally understood that universal jurisdiction applied to piracy. |
Указывалось, что в обычном праве, как правило, существует понимание того, что универсальная юрисдикция применяется в случае пиратства. |
Courts in Austria, Denmark, Germany, the Netherlands, Sweden and Switzerland have exercised universal jurisdiction over grave crimes under international law committed in the former Yugoslavia. |
Судами Австрии, Германии, Дании, Нидерландов, Швейцарии и Швеции осуществлялась универсальная юрисдикция в отношении тяжких преступлений по международному праву, совершенных в бывшей Югославии. |
Above all, the jurisdiction of the Court does not exclude investigation of decisions related to the fundamental rights and freedoms guaranteed by the Charter. |
Прежде всего, юрисдикция судов не исключает расследования решений, касающихся основных прав и свобод, гарантируемых Хартией. |
In many cases, sector regulators and competition authorities have overlapping jurisdiction on certain issues. |
Во многих случаях юрисдикция отраслевых регулирующих органов и органов по вопросам конкуренции по некоторым вопросам дублируется. |
Bank secrecy, criminal record and jurisdiction |
Банковская тайна, сведения о судимости и юрисдикция |
First, the Spanish court's jurisdiction had been questioned, on the grounds that the general conditions of the German company referred to the German courts. |
Во-первых, юрисдикция испанского суда была оспорена на том основании, что общие условия немецкой компании предусматривают передачу дела на рассмотрение немецких судов. |
[Keywords: arbitral tribunal, competence, jurisdiction, award-setting aside] |
[Ключевые слова: арбитражный суд, компетенция, юрисдикция, отмена решения] |
Such jurisdiction might be exercised in order to bring the perpetrators of particularly serious crimes to justice, but it did not apply to all international crimes. |
Такая юрисдикция может осуществляться для того, чтобы предать правосудию лиц, совершивших особо тяжкие преступления, но она не применяется ко всем международным преступлениям. |
Universal jurisdiction, as a complementary tool in the fight against impunity, must be used in good faith and in accordance with other principles and rules of international law. |
Универсальная юрисдикция, будучи комплементарным средством в борьбе с безнаказанностью, должна использоваться в духе доброй воли и в соответствии с прочими принципами и нормами международного права. |
The Court's jurisdiction can also be founded, in the case of a specific dispute, on a special agreement concluded between the States concerned. |
Юрисдикция Суда может также быть основана - в случае какого-то конкретного спора - на специальном соглашении, заключаемом между соответствующими государствами. |
Universal jurisdiction may also be laid down in criminal procedural law or in a law on the organization of the courts. |
Кроме того, универсальная юрисдикция может быть установлена в уголовно-процессуальном законе или же в законе об организации судов. |
Universal jurisdiction has become a necessary tool for combating impunity for certain actions or offences, the seriousness of which justifies the application of justice at the international level. |
Универсальная юрисдикция превратилась в необходимый инструмент борьбы с безнаказанностью некоторых деяний или преступлений, чья серьезность оправдывает задействование юстиции на международном уровне. |
There was a clear need to reform military jurisdiction, which was excessive when compared with the situation in the majority of democratic countries. |
Существует очевидная необходимость в реформировании военных трибуналов, юрисдикция которых является слишком всеохватной по сравнению с юрисдикцией трибуналов в большинстве демократических стран. |
This article does not have particular relevance for the Isle of Man, as a small jurisdiction with modern infrastructure covering the Island. |
Данная статья не имеет непосредственного отношения к острову Мэн, поскольку его юрисдикция распространяется на небольшую территорию с современной инфраструктурой, покрывающей остров. |
Situations are known where foreign jurisdiction has been exercised in connection with crimes of this kind, and a State has not requested immunity for its official. |
Известны ситуации, когда иностранная юрисдикция осуществлялась в связи с подобного рода преступлениями, и государство не заявляло об иммунитете своего должностного лица. |
Its jurisdiction is both original and appellate and covers civil and some criminal cases. |
Его юрисдикция включает в себя как первоначальное рассмотрение дел, так и рассмотрение в порядке обжалования и охватывает гражданские и некоторые уголовные дела. |
The jurisdiction of courts-martial is set out in section 192 of the Defence Act 1954 as amended. |
Юрисдикция военных судов изложена в разделе 192 Закона об обороне 1954 года с внесенными в него поправками. |
Please clarify whether extraterritorial jurisdiction can be established for offences under the Optional Protocol committed abroad by or against one of its nationals. |
З. Просьба разъяснить, возможна ли экстратерриториальная юрисдикция в отношении предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей гражданами или против граждан государства-участника. |
The Committee is, however, concerned that the State party's extraterritorial jurisdiction does not cover child victims between 16 and 18 years. |
Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что экстерриториальная юрисдикция государства-участника не распространяется на детей-жертв в возрасте от 16 до 18 лет. |
In particular, he wished to know whether the jurisdiction of the court that heard cases involving the police had ever been extended to try civilians. |
В частности, он хотел бы знать, распространяется ли юрисдикция суда, который рассматривает дела полицейских, на гражданских лиц. |
An important aspect of the Committee's work was to determine which crimes were covered by universal jurisdiction, since there were considerable differences of opinion in that regard. |
Важный аспект работы Комитета состоит в том, чтобы определить, на какие именно преступления распространяется универсальная юрисдикция, поскольку на этот счет существуют значительные расхождения во мнениях. |
Under international law, universal jurisdiction was clearly established only for certain specific crimes: piracy and war crimes, including grave breaches of the Geneva Conventions. |
В международном праве универсальная юрисдикция четко установлена только в отношении некоторых конкретных преступлений: пиратства и военных преступлений, включая серьезные нарушения Женевских конвенций. |
The range of cases also illustrates that the International Court of Justice is truly a world Court whose jurisdiction is respected in all parts of the globe. |
Широкая география дел также говорит о том, что Международный Суд является поистине глобальным судом, юрисдикция которого уважается во всех уголках нашей планеты. |
France's jurisdiction for acts of piracy committed abroad by foreign nationals |
Юрисдикция Франции в отношении актов пиратства, совершенных за рубежом иностранными гражданами |