Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Юрисдикция

Примеры в контексте "Jurisdiction - Юрисдикция"

Примеры: Jurisdiction - Юрисдикция
The majority view seemed to be that there should be no statute of limitations for core crimes, though the picture was more diverse if jurisdiction were to extend to other crimes such as those known as "treaty" crimes. Большинство, похоже, считают, что в отношении основных преступлений никакого срока давности быть не должно, хотя картина становится более разнородной, если юрисдикция будет распространена и на другие преступления, например, такие, которые известны как преступления "по международным договорам".
In view of recent events, her delegation considered that the jurisdiction of the Court should apply to crimes against humanity committed during war or peace, and in internal or international conflicts. С учетом последних событий ее делегация считает, что юрисдикция Суда должна распространяться на преступления против человечности, совершаемые как в военное, так и в мирное время, как в ходе внутренних, так и международных конфликтов.
In that context, one must guard against a situation arising in which the operation of the Statute would be dependent on the consent of the very persons against whom the jurisdiction of the Court should be operating. В этом контексте следует остерегаться возникновения ситуации, когда функционирование Статута будет зависеть от согласия того самого лица, против которого должна быть направлена юрисдикция Суда.
His delegation wished to propose a formulation to serve as a basis for the search for consensus to read: The jurisdiction of the Court shall cover the most serious crimes of concern to the international community as a whole. Его делегация хотела бы предложить следующую формулировку, которая могла бы послужить в качестве основы для достижения консенсуса: Юрисдикция Суда охватывает наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, в целом.
Australia had long considered that the Court's jurisdiction should be initiated through a complaint by a State party to the Court's Statute or by the Security Council under its powers concerning the maintenance of international peace and security. На протяжении долгого времени Австралия считает, что юрисдикция Суда должна вступать в силу после заявления государства-участника Статута Суда или Совета Безопасности в силу его полномочий, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
In drafting the Statute, the Conference must uphold the principle of respect for national sovereignty and join the emerging consensus that the Court's jurisdiction should be complementary to that of national courts and based on the consent of the States concerned. При разработке статута Конференция должна придерживаться принципа уважения национального суверенитета и добиться зарождающегося консенсуса в отношении того, что юрисдикция Суда должна быть взаимодополняемой к юрисдикции национальных судов и основанной на согласии заинтересованных государств.
His Government accepted the principle that complementary jurisdiction would operate when national courts were unable or unwilling to act, and when it was obvious that a national court's decisions were partial. Его правительство признает принцип того, что дополнительная юрисдикция будет вступать в силу в тех случаях, когда национальные суды не способны или не желают действовать и когда становится очевидным, что решения национальных судов являются предвзятыми.
France believed that the Court's jurisdiction should, at least initially, be focused on and limited to genocide, crimes against humanity, war crimes and very serious violations of international humanitarian law. Франция считает, что юрисдикция Суда, по крайней мере на начальном этапе, должна концентрироваться и ограничиваться геноцидом, преступлениями против человечности военными преступлениями и очень серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
Third, this section does not make recommendations regarding which crimes should be included in the jurisdiction of a tribunal, but only as to which crimes appear to us legally justifiable for inclusion. В-третьих, в настоящем разделе отсутствуют рекомендации относительно того, на какие преступления должна быть распространена юрисдикция судебного органа, и содержится лишь рекомендация о том, какие преступления представляется с юридической точки зрения обоснованным включить в юрисдикцию.
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями.
The paragraph enables any State which has clear grounds to believe that proper jurisdiction and control with respect to a ship have not been exercised, to report the facts to the flag State. Этот пункт позволяет государству, которое имеет явные основания полагать, что надлежащая юрисдикция и контроль в отношении какого-либо судна не осуществляются, сообщать о таких фактах государству флага.
The so-called "Government of Cyprus" is no other than the Greek Cypriot administration whose jurisdiction extends only over the area of the island under Greek Cypriot control. Так называемое "правительство Кипра" является не чем иным, как кипрско-греческой администрацией, юрисдикция которой распространяется лишь на район острова, находящийся под контролем киприотов-греков.
In addition, when the offender is an employee of an institution of the European Union, the member State in which the institution is based also has jurisdiction over the case. Кроме того, в случаях, когда правонарушитель является сотрудником учреждения Европейского союза, на дела подобного рода распространяется также юрисдикция государства-члена, в котором расположено это учреждение.
What is the jurisdiction and what are the objectives of the National Council for Press and Publications, which was created by the Government? Каковыми являются юрисдикция и цели созданного правительством Национального совета по вопросам прессы и публикаций?
Similarly, the jurisdiction of the Montreal Protocol Implementation Committee includes questions relating to compliance with Protocol amendments, even though the Committee may include representatives of states that are not party to the amendments. Аналогичным образом юрисдикция Комитета по осуществлению Монреальского протокола включает вопросы, касающиеся соблюдения поправок к Протоколу, при этом в Комитет могут входить представители государств, не являющихся стороной поправок.
Did he have jurisdiction not only over matters involving prisoners, but also with respect to human rights issues generally? Распространяется ли его юрисдикция только на вопросы, связанные с заключенными, или помимо этого на любые вопросы прав человека?
The jurisdiction of the court should be limited to a hard core of the most serious crimes, as defined under general international law, that were of concern to the international community as a whole. Юрисдикция суда должна быть ограничена основным ядром наиболее тяжких преступлений, определенных в общем международном праве и вызывающих озабоченность всего международного сообщества.
The jurisdiction of the court should complement that of national courts in order to balance the sovereignty of States with their mutual obligations and to avoid politicization of the court, which would undermine its impartiality. Юрисдикция суда должна дополнять юрисдикцию национальных судов, с тем чтобы обеспечить баланс суверенитета государств и их взаимных обязательств и не допустить политизации суда, что могло бы снизить уровень его беспристрастности.
The court's jurisdiction must be limited to the most serious crimes, which its statute must define on the basis of other international treaties and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым будет необходимо дать определения в уставе с учетом положений других международных договоров и проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) pointed out that, in many contexts, "jurisdiction" was preferable to "territory", but not in the present case. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) указывает, что во многих случаях термин "юрисдикция" является более предпочтительным, чем термин "территория", но в связи с данным вопросом дело обстоит не так.
The jurisdiction of the court would not be complete without the inclusion of a broadly accepted and clearly defined notion of serious threats to the environment, which should also be reflected in the statute of the court. Юрисдикция суда не будет полной без включения широко признанного и четко определенного понятия серьезных угроз окружающей среде, которое также следует отразить в уставе суда.
It would undermine the independence and effectiveness of the court if its inherent jurisdiction were weakened by opt-in and opt-out provisions, the more so since for many of the core crimes and even some treaty crimes State connivance or even involvement could not be ruled out. Если имманентная юрисдикция суда будет ослаблена факультативными положениями, то это нанесет ущерб его независимости и эффективности, тем более что нельзя исключить попустительства или даже соучастия государств в случае основных преступлений и даже некоторых преступлений, предусмотренных в договорах.
The court should act as a complement to, not a substitute for national courts and should have limited jurisdiction over cases which national courts were unable or unwilling to deal with. Суд должен дополнять национальные суды, а не подменять их собой, и его юрисдикция должна быть ограничена делами, рассматривать которые национальные суды не способны или не желают.
It was added that the topic should not be studied because the jurisdiction of the coastal State beyond its territorial sea and contiguous zone was guaranteed by the residual competence it had under the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Было также заявлено, что эту тему не следует изучать ввиду того, что юрисдикция прибрежного государства за пределами его территориального моря и прилежащей зоны гарантируется остаточной компетенцией, которой оно обладает по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
A wide range of full-time and part-time appointments in England, Wales and Northern Ireland are made personally by the Lord Chancellor; this includes some judicial office-holders whose jurisdiction extends also to Scotland. Большое число назначений, предусматривающих работу в течение полного или неполного рабочего дня, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии осуществляется лично лордом-канцлером, и в число этих назначений входят также некоторые судебные должности, юрисдикция которых распространяется на Шотландию.