Disciplinary jurisdiction by the perpetrator's home State usually exists over its armed forces, military observers, members of CIVPOL and seconded civil servants. |
Дисциплинарная юрисдикция государства пребывания в отношении лиц, совершивших правонарушение, обычно применяется к его вооруженным силам, военным наблюдателям, сотрудникам ГПООН и прикомандированным гражданским служащим. |
The Ombudsman also has jurisdiction over human rights violations, as well as complaints from persons in both legal custody and those in hospitals. |
Омбудсмену также предоставлена юрисдикция в отношении расследования нарушений прав человека, а также жалоб, поступающих от лиц, которые по закону лишены свободы или находятся в больницах. |
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. |
Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. |
In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. |
В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение. |
With regard to article 6, Madagascar affirmed that it ensured effective protection and remedies to everyone within its jurisdiction. |
Что касается статьи 6, то Мадагаскар заявляет об обеспечении каждому человеку, на которого распространяется его юрисдикция, эффективной защиты и средств правовой защиты. |
The topic "Extraterritorial jurisdiction" is in an advanced stage in terms of State practice, and is concrete. |
З. Тема "Экстерриториальная юрисдикция" является созревшей с точки зрения практики государств и является конкретной. |
Law of the sea, flag State jurisdiction and labour standards |
Морское право, юрисдикция государств флага и трудовые стандарты |
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам. |
The jurisdiction of UNAT should be expanded to hear appeals from the Dispute Tribunal on the part of the Organization, the funds and programmes and staff alike. |
Юрисдикция АТООН должна быть расширена таким образом, чтобы он мог заслушивать апелляции в связи с решениями трибунала по спорам со стороны как Организации, фондов и программ, так и персонала. |
Article 5. Scope of law/national jurisdiction |
Статья 5: Сфера применения закона/национальная юрисдикция |
The delegation should provide additional details on the manner in which the State party viewed the duty stipulated in the Convention to guarantee religious freedom to everyone under its jurisdiction. |
Делегации следует предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник воспринимает предусмотренную в Конвенции обязанность гарантировать свободу вероисповедания для каждого человека, на которого распространяется юрисдикция соответствующего государства. |
He would like to know, in addition, who held jurisdiction over the court premises and the staff of such premises. |
Кроме того, он хотел бы знать, на кого распространяется юрисдикция над судебными помещениями и персоналом, работающим в таких помещениях. |
Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them. |
Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними. |
The Group of Experts was informed that the Ugandan customs officials had no jurisdiction over those aircraft and that their movements were exclusively controlled by the military authority. |
Группе экспертов было сказано, что юрисдикция таможенной службы Уганды не распространяется на эти самолеты и что их полеты контролируются только военными властями. |
Military jurisdiction is limited to the trial of members of the military and others accused of military offences, as recommended by the Human Rights Committee. |
Юрисдикция военных трибуналов ограничивается военнослужащими и другими лицами, обвиняемыми в военных преступлениях, что было рекомендовано Комитетом по правам человека. |
The jurisdiction of the court before which the action was first instituted shall remain unchanged. |
Юрисдикция суда, в котором разбирательство было возбуждено сначала, остается неизменной; |
The Security Council recommended that the subject-matter jurisdiction of the Special Court should also include crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. |
Совет Безопасности рекомендовал, чтобы предметная юрисдикция Специального суда включала также предусмотренные соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступления, совершенные на территории Сьерра-Леоне. |
He said that national authorities have little or no jurisdiction over personnel taking part in United Nations peace operations. |
Он отметил, что юрисдикция национальных органов распространяется на персонал Организации Объединенных Наций, принимающий участие в операциях по поддержанию мира, в малой степени или не распространяется вообще. |
It is further concerned that the extraterritorial jurisdiction does not under all circumstances cover offences committed outside of the territory by permanent residents of the State party. |
Он далее выражает озабоченность по поводу того, что экстерриториальная юрисдикция не во всех случаях охватывает преступления, совершенные за пределами национальной территории постоянными жителями государства-участника. |
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. |
Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
Did such jurisdiction exist in Qatar? |
Установлена ли такая юрисдикция в Катаре? |
There seemed to be agreement in the Committee that the jurisdiction of military courts should be limited to military personnel. |
Комитет, судя по всему, согласен с тем, что юрисдикция военных судов должна распространяться лишь на военнослужащих. |
The obligation should first and foremost relate to crimes for which universal jurisdiction already existed by treaty: war crimes, genocide, torture, and terrorism. |
Обязательство должно касаться в первую очередь преступлений, в отношении которых уже существует универсальная юрисдикция согласно договору: военные преступления, геноцид, применение пыток и терроризм. |
On the question of scope, while universal criminal jurisdiction might be of some relevance to the current study, it was a separate and distinct topic. |
Что касается сферы охвата, при том что универсальная уголовная юрисдикция и может иметь некоторое отношение к проводимому в настоящее время исследованию, она представляет собой отдельный и совершенно другой вопрос. |
In its original jurisdiction, it deals with matters pertaining to the Caribbean. 16. Single Market and Economy. |
Его юрисдикция охватывает вопросы, касающиеся единого рынка и единого экономического пространства Карибского региона. |