| In Thailand, for example, universal jurisdiction had been recognized over acts of piracy. | В Таиланде, например, универсальная юрисдикция признана в отношении актов пиратства. |
| In addition, universal jurisdiction had a significant international law component which had already been considered by other academic bodies. | Кроме того, универсальная юрисдикция имеет существенный компонент международного права, который уже рассматривался другими научными органами. |
| Mr. Retzlaff (Germany) said that universal jurisdiction was a legitimate tool to facilitate prosecution at the national level and thereby avert impunity. | Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что универсальная юрисдикция является законным инструментом для того, чтобы облегчать судебное преследование на национальном уровне и, таким образом, предотвращать безнаказанность. |
| Moreover, that obligation was usually a mandatory one, imposed by convention, whereas universal jurisdiction functioned as an entitlement. | Более того, это обязательство, как правило, носит императивный характер и налагается в соответствии с конвенцией, тогда как универсальная юрисдикция действует как предоставляемое право. |
| In common with other legal principles, universal jurisdiction could be applied only in the interests of justice. | Подобно другим правовым принципам, универсальная юрисдикция может применяться исключительно в интересах правосудия. |
| Only under these conditions can military jurisdiction be compatible with the Covenant. | Только при соблюдении этих условий военная юрисдикция будет совместима с положениями Пакта. |
| The Tribunal's jurisdiction is unique within New Zealand and globally has no close parallel. | В Новой Зеландии юрисдикция Трибунала уникальна; в мире близких аналогов ему не существует. |
| Assistance can also be provided to an international court whose jurisdiction is recognized by Bulgaria. | Помощь также может быть оказана международному судебному органу, юрисдикция которого признана Болгарией. |
| Universal jurisdiction is incorporated into the domestic law of Paraguay. | Отечественным законодательством Парагвая усвоена универсальная юрисдикция. |
| The various suspects detained by the military also include civilians who are not under military jurisdiction. | В числе подозреваемых, которые задержаны военными, есть и гражданские лица, на которых не распространяется юрисдикция военных. |
| Thus, universal jurisdiction is considered part of Philippine law. | В силу этого универсальная юрисдикция считается частью филиппинского права. |
| Universal jurisdiction in Slovakia may affect not only criminal court proceedings but also civil law and civil procedural legal rules. | В Словакии универсальная юрисдикция может относиться не только к уголовному судопроизводству, но и к гражданскому праву и гражданско-процессуальным нормам. |
| Universal jurisdiction should not be in violation of national sovereignty but should play a complementary role. | Универсальная юрисдикция должна не становиться нарушением национального суверенитета, а играть дополняющую роль. |
| Universal jurisdiction should serve as a subsidiary means and should be applied only when national systems fail to prosecute and punish the offender. | Универсальная юрисдикция должна служить субсидиарным средством и применяться только при неспособности национальных систем к уголовному преследованию и наказанию преступника. |
| Therefore, when a case is being investigated and prosecuted by the national judicial system, universal jurisdiction should not apply. | Поэтому, когда национальной судебной системой осуществляется расследование и преследование по какому-то делу, универсальная юрисдикция применяться не должна. |
| At the same time, in the Ferrini and Bouzari cases, the courts were exercising civil jurisdiction. | Вместе с тем в делах Феррини и Бузари судами осуществлялась гражданская юрисдикция. |
| There is universal jurisdiction over acts of piracy on the high seas and in the exclusive economic zones of States. | Установлена универсальная юрисдикция в отношении актов пиратства в открытом море и в исключительных экономических зонах государств. |
| If the jurisdiction of a new mechanism were to extend to all apprehended suspects, its capacity to prosecute potentially large numbers would be key. | Если юрисдикция нового механизма будет распространяться на всех арестованных подозреваемых, то ключевое значение будет иметь такой фактор, как его способность осуществлять судебное преследование потенциально значительного числа людей. |
| The jurisdiction of the Lockerbie court was limited to the trial of the two accused. | Юрисдикция Суда Локерби ограничивалась судебным процессом по делам этих двух обвиняемых. |
| In other words, police forces whose jurisdiction covers only part of the country, such as provincial police or state police. | Т.е. органы полиции, юрисдикция которых распространяется только на часть территории страны, например полиция провинции или штата. |
| It was further concerned that extraterritorial jurisdiction does not always cover offences committed outside of Andorra by permanent residents. | Он далее выразил озабоченность по поводу того, что экстерриториальная юрисдикция не во всех случаях охватывает преступления, совершенные за пределами национальной территории постоянными жителями Андорры. |
| Military courts enjoyed broad jurisdiction, extending beyond disciplinary matters. | Широкая юрисдикция военных судов не ограничивается рассмотрением дисциплинарных дел. |
| The broad jurisdiction of military courts and the proceedings of the Judiciary Council were a particular cause for concern. | Широкая юрисдикция военного трибунала и процедуры Судебного совета вызывают особое беспокойство. |
| It also explicitly provides for joint federal and provincial jurisdiction in such areas as immigration, pensions and agriculture. | В ней также в прямой форме предусматривается совместная федеральная и провинциальная юрисдикция в некоторых областях, например в области иммиграции, пенсионного обеспечения и сельского хозяйства. |
| This is a grey area where the jurisdiction of UNHCR is not clear. | Здесь существует серая зона, юрисдикция УВКБ в которой не определена. |