The United Nations Register of Conventional Arms - the only global transparency instrument on conventional arms transfers - plays an important role in preventing excessive and destabilizing accumulations of conventional arms, enhancing confidence, promoting stability and increasing international peace and security. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций - единственный глобальный инструмент обеспечения транспарентности в отношении поставок обычных вооружений - играет важную роль в предотвращении чрезмерного и дестабилизирующего накопления обычных вооружений, укреплении доверия, упрочении стабильности и укреплении международного мира и безопасности. |
The normal expectation of the person in possession would be that the law of the country where the instrument was located, rather than the law of the assignor's location, would govern such a conflict of priority. |
Лицу, владеющему таким инструментом, представляется совершенно нормальным, что такая коллизия приоритетов должна регулироваться правом страны, в которой находится этот инструмент, а не правом страны местонахождения цедента. |
Let us, then, in the words of the Millennium Declaration, "spare no effort to make the United Nations a more effective instrument" (resolution 55/2, para. 29). |
Давайте же в таком случае, говоря словами из Декларации тысячелетия, «приложим все усилия к тому, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент». (Резолюция 55/2, пункт 29) |
A credible United Nations, one that is not regarded as the mere tool of its largest Members, will be a more effective instrument for the foreign policies of all its Members, big and small. |
Пользующаяся доверием Организация Объединенных Наций организация, которую ее члены будут видеть не просто как инструмент в руках самых больших ее членов, будет более эффективным орудием внешней политики всех ее членов, как больших, так и малых. |
Another concern was that it would not be clear whether a declaration would be binding on all States or only on the State in which a dispute arose, provided that it had made a declaration and the instrument at issue was located in that State. |
Другой повод для озабоченности заключается в том, что не вполне ясно, будет ли заявление обязательным для всех государств или только для государства, в котором возник спор, при условии что оно сделало такое заявление и что оспариваемый инструмент находится в этом государстве. |
At the beginning of this century, at the Millennium Assembly, Member States "decided to make the United Nations a more effective instrument for pursuing the priorities adopted in the United Nations Millennium Declaration" (A/57/387, summary). |
В начале этого века на Ассамблее тысячелетия государства-члены «приняли решение превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент для решения приоритетных задач, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций» (А/57/387, резюме). |
In conclusion, my delegation believes that the draft comprehensive convention against international terrorism comes at the right time, and can be developed to represent another instrument that would close all the loopholes in the partial conventions against terrorism. |
В заключение отмечу, что моя делегация полагает, что проект всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом сейчас является очень своевременным, и его разработка позволит выработать еще один инструмент, который ликвидировал бы все прорехи в частичных конвенциях о борьбе с терроризмом. |
The Kosovo Standards Implementation Plan presented in March is a key instrument in achieving the standards contained in the document "Standards for Kosovo" published in December of last year in Pristina and endorsed by the Council at that time. |
Представленный в марте План осуществления стандартов для Косово - это ключевой инструмент в осуществлении стандартов, содержащихся в документе «Стандарты для Косово», который был опубликован в декабре прошлого года в Приштине и тогда же был утвержден Советом. |
It does stipulate that the Treaty would cover an instrument that may be used for the transport or propulsion of a nuclear device if it were not separable from the nuclear device and an indivisible part thereof. |
В нем предусматривается, что Договор охватывал бы инструмент, который может использоваться для транспортировки или приведения в движение ядерного устройства, если он не отделяется от ядерного устройства и является его неотъемлемой частью. |
Stresses that radio remains one of the most cost-effective and far-reaching traditional media available to the Department of Public Information and an important instrument in United Nations activities, such as development and peacekeeping; |
подчеркивает, что радио остается одним из наиболее эффективных с точки зрения затрат и мощных средств массовой информации, имеющихся в распоряжении Департамента общественной информации, и представляет собой важный инструмент в деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в областях развития и поддержания мира; |
In other words, we want to reform the United Nations; we want to transform the Organization from a reflection of a world long gone into an instrument for safeguarding peace, establishing stability and ensuring development in the contemporary world and the world of future generations. |
Иными словами, мы хотим реформировать Организацию Объединенных Наций; мы хотим преобразовать нашу Организацию, отражающую давно изменившийся мир, в инструмент для защиты мира, достижения стабильности и обеспечения развития в современном мире и мире грядущих поколений. |
A "Financial Standby" supports an obligation to pay money, including any instrument evidencing an obligation to repay borrowed money. |
"финансовый резервный аккредитив" обеспечивает обязательство уплатить денежные средства, включая любой инструмент, свидетельствующий об обязательстве возместить заемные денежные средства; |
That campaign, known from 1992 as the United Nations Disarmament Information Programme, was not intended to be merely an instrument for the dissemination of the work of the Organization in the field of disarmament. |
Это кампания, известная с 1992 года как Информационная программа Организации Объединенных Наций по разоружению, была задумана не просто как инструмент освещения деятельности Организации в области разоружения. |
That instrument cannot be used for both price stability and financial stability, as the outlook for price stability could warrant higher interest rates, while ensuring financial stability might require a lower interest rate. |
Этот инструмент не может использоваться для обеспечения как для ценовой стабильности, так и финансовой стабильности, поскольку поддержка ценовой стабильности может привести к более высоким процентным ставкам, в то время как обеспечение финансовой стабильности может потребовать более низких процентных ставок. |
Furthermore, today, during my meeting with the Secretary-General, I handed him the instrument of Turkmenistan's accession to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, signed by the President of Turkmenistan. |
А сегодня, при встрече с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, я передал ему подписанный Президентом Туркменистана инструмент присоединения Туркменистана к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
strengthening obligatory job transfers: this instrument must be realized in conjunction with the decentralization of a number of competencies and speedy handling of requests deriving from the gradual manner in which the general labour discipline is to be applied to employers who were formerly public agencies. |
укрепление механизма обязательного перевода рабочих мест: этот инструмент должен реализовываться в сочетании с децентрализацией ряда полномочий и быстрой обработкой запросов, возникающих в связи с постепенным применением общих принципов трудовой дисциплины к предпринимателям, ранее составлявшим часть государственных учреждений. |
The new system-wide programming instrument, the United Nations Development Assistance Framework, designed to facilitate reform of the United Nations, though in its early stages, provides an opportunity to strengthen coordination and collaboration at country levels. |
Новый общесистемный инструмент программирования - Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), - призванный способствовать реформе Организации Объединенных Наций, хотя и находится на раннем этапе своего становления, предоставляет возможность для укрепления координации и сотрудничества на страновом уровне. |
For individual researchers, codes of ethics for scientists must be seen as an instrument both for teaching ethics to researchers in training and for their training when they are hired as young researchers by scientific institutions. |
Применительно к отдельным исследователям кодексы этики для ученых надо рассматривать и как инструмент преподавания этики исследователям в ходе их подготовки, и как инструмент их подготовки, когда они уже вербуются научными учреждениями в качестве молодых исследователей. |
The General Assembly, in having approved the instrument of continuing contracts on the basis of a comprehensive review of contractual arrangements, appears to the Committee to have recognized the need for the staffing of the Secretariat to be anchored with long-serving personnel. |
По мнению Комитета, Генеральная Ассамблея, одобрив инструмент предоставления непрерывных контрактов на основе всеобъемлющего обзора системы предоставления контрактов, признала необходимость укомплектования Секретариата персоналом с большим стажем работы. |
Referring to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the only international human rights instrument with a specific article dedicated to the situation of rural women (article 14), |
Ссылаясь на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - единственный международный инструмент по правам человека, имеющий конкретную статью, посвященную положению сельских женщин (статья 14), |
It was not designed as an instrument for surveying discriminatory pay inequality and thus does not provide an indication of pay inequality suited as evidence in a court of law. |
Он не был задуман как инструмент для изучения дискриминационного неравенства в оплате труда и поэтому не является показателем такого неравенства, которое может быть использовано в качестве доказательства в суде. |
It is suggested that such a Mechanism could rest on two elements that would entail a tool to facilitate co-operation between States Parties and an instrument to support co-operation and assistance efforts provided for under Article X. |
Предлагается, что такой Механизм мог бы основываться на двух элементах, которые предполагали бы средство для облегчения сотрудничества между государствами-участниками и инструмент для поддержания усилий в области сотрудничества и помощи, предусмотренных в статье Х. |
Funding from other international organizations and their special funds, such as the World Bank State-building and Peacebuilding Fund, multi-donor trust funds (not managed by United Nations), European Union instrument for stability |
финансовых ресурсах от других международных организаций и их специальных фондов, таких как Фонд государственного строительства и миростроительства Всемирного банка, совместные программы и целевые фонды с участием нескольких доноров (неуправляемые Организацией Объединенных Наций), Инструмент стабильности Европейского союза |
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; |
к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста; |
The UNECE study on "Housing Finance Systems for Countries in Transition: Principles and Examples" was also mentioned as a useful tool offering an in-depth analysis of the most common housing finance models in the UNECE region and providing policymakers with an instrument to evaluate those models. |
Исследование ЕЭК ООН "Системы финансирования жилищного сектора для стран с переходной экономикой" упоминалось как другой полезный инструмент, дающий подробный анализ наиболее распространенных моделей финансирования жилищного сектора в регионе ЕЭК ООН и предоставивший директивным органам механизм оценки этих моделей. |