The Istanbul Declaration on the Least Developed Countries: Time for Action was another valuable instrument in the context of sharing experiences and good practices, and comparing situations and assessing difficulties during the implementation of commitments under the Brussels Programme of Action. |
Стамбульская декларация «Наименее развитые страны: время действий» представляет собой еще один ценный инструмент, который следует использовать в контексте обмена опытом и передовой практикой, сравнения ситуаций и оценки трудностей в ходе осуществления обязательств, предусмотренных Брюссельской программой действий. |
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. |
Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них. |
That said, it was important that any new instrument created under the Convention should meet the general objective of strengthening international humanitarian law and should be designed to be effective in the field. |
Вместе с тем важно, чтобы любой новый инструмент, принимаемый в рамках Конвенции, удовлетворял общей цели укрепления международного гуманитарного права и составлялся таким образом, чтобы менять положение дел на местах. |
Another participant also recalled that the discussions over the last two days had indicated that any new IHL instrument should include aspects of assistance, compensation and sanctions and that it would be useful to include these in the report. |
Еще один участник также напомнил, что, как показали дискуссии на протяжении последних двух дней, любой новый инструмент по МГП должен включать такие аспекты, как помощь, компенсация и санкции, и это было бы полезно включить в доклад. |
We are very active in the framework of the Alliance of Civilizations, and we are convinced that this initiative already presents a political instrument of the United Nations to build peace in the broader meaning of the term. |
Мы очень активно работаем в рамках «Альянса цивилизаций» и убеждены в том, что эта инициатива уже представляет собой политический инструмент Организации Объединенных Наций для обеспечения мира в более широком смысле этого слова. |
In such passages, "scope" refers to the range of global mercury priorities that the approach may address, including the range of specific elements that the instrument may contain. |
Под термином "сфера охвата" мы понимаем здесь набор глобальных приоритетов по ртути, который может отражать каждый подход, включая набор конкретных элементов, который может содержать такой инструмент. |
These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. |
Существование таких раздельных управляющих структур может делать задачу координации политики несколько более сложной, чем в случае включения юридических элементов по ртути в самостоятельный инструмент, разработанный и принятый как часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов. |
Pursuant to benchmark 5 of the benchmarking framework, the Unit proposes a level of resources well aligned and commensurate with its long-term objectives, thus ensuring coherence and compatibility between budgeting and programming decisions and adopting a programming instrument linking resources to results. |
С учетом контрольного параметра 5 системы контрольных параметров Группа предлагает объем ресурсов, в должной мере соответствующий и соразмерный долгосрочным целям Группы, что позволит обеспечить соответствие и совместимость между бюджетными и программными решениями и принять программный инструмент, в котором ресурсы будут увязаны с результатами. |
Approves the information-gathering instrument for United Nations standards and norms related primarily to crime prevention, contained in the annex to the present resolution, for purposes of dissemination; |
З. утверждает для целей распространения инструмент для сбора информации о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций, касающихся прежде всего предупреждения преступности, содержащийся в приложении к настоящей резолюции; |
The Basel Convention is the only global instrument in force that controls transboundary movements of hazardous electronic and electrical wastes and provides a worldwide base for managing these wastes in a way that protects human health and the environment. |
Базельская конвенция представляет собой единственный действующий глобальный инструмент, позволяющий контролировать трансграничную перевозку опасных электронных и электротехнических отходов и обеспечивающий всемирную базу для регулирования этих отходов таким образом, чтобы защитить здоровье человека и окружающую среду. |
Collective security is a specialized instrument for dealing with threats to international peace and security and not an enforcement mechanism for international human rights law and international humanitarian law. |
Система коллективной безопасности - это специальный инструмент противодействия угрозам международному миру и безопасности, а не механизм принуждения к выполнению норм международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
Pending the total elimination of nuclear weapons, it was imperative to negotiate and to adopt, in the context of the Conference on Disarmament, a universal, legally binding instrument without conditions that guaranteed the non-utilization of nuclear weapons. |
В ожидании полной ликвидации ядерного оружия настоятельно необходимо провести переговоры и принять в рамках Конференции по разоружению универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент, гарантирующий неприменение ядерного оружия. |
For years, non-nuclear-weapon States had consistently called for the conclusion of a legally binding instrument that would provide comprehensive and unconditional security against the use or threat of use of nuclear weapons against them. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, годами просят принять юридически обязывающий инструмент, который предусматривал бы полные и безусловные гарантии безопасности от применения или угрозы применения против них ядерного оружия. |
That is to say that, as also suggested elsewhere in the report, it is important to be able to count not only on a conceptual framework but also on an instrument that allows us to move from rhetoric to action. |
То есть, как отмечается в других частях доклада, важно иметь возможность рассчитывать не только на концептуальную рамочную программу, но и на инструмент, который позволяет нам перейти от слов к действиям. |
The Russian Federation continued to interact with all interested States within the United Nations and other international organizations and multilateral forums in order to turn the Treaty into a working instrument of international law |
Российская Федерация продолжала взаимодействовать со всеми заинтересованными государствами в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций и многосторонних форумов с целью превратить Договор в рабочий инструмент международного права |
While great hopes had been attached to the Monterrey Consensus as an instrument to strengthen multilateralism for development, the years following the consensus had witnessed little progress in implementing international measures in support of financing for development. |
Несмотря на большие надежды, возлагавшиеся на Монтеррейский консенсус как на инструмент укрепления многосторонности в целях развития, на протяжении ряда лет после его принятия был отмечен незначительный прогресс в осуществлении международных мер в поддержку финансирования развития. |
It was suggested that countries should decide on the instruments they wish to use for reporting their resource leveraging and the activities targeted by this leveraging, while they should indicate the instrument and/or the methodology used. |
Было предложено, чтобы страны приняли решения об инструментах, которые они хотели бы использовать для представления данных о привлечении ресурсов и деятельности, которая служит целью для такого привлечения ресурсов, при этом им также следует указать, какой инструмент и/или методологию они использовали. |
As a human rights instrument with an explicit social development dimension, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is both a human rights treaty and a development tool. |
Конвенция по правам инвалидов как правозащитный документ с явно выраженной ориентацией на достижение социального развития - это одновременно договор по правам человека и инструмент развития. |
Although the European Committee of Social Rights interpreted the Charter as including irregular migrants, changes would be needed if the Charter was to become an effective instrument for the protection of their rights. |
Хотя Европейский комитет по социальным правам толкует Хартию как инструмент, который распространяется на нелегальных мигрантов, для того, чтобы стать эффективным инструментом защиты их прав, эта Хартию нуждается в доработке. |
First of all, the NPT, the main instrument of the nuclear non-proliferation, has failed to prevent the spread of nuclear weapons and the appearance of new de facto nuclear countries. |
Прежде всего, ДНЯО, этот главный договорный инструмент в области ядерного нераспространения, не смог предотвратить распространение ядерного оружия и появление новых де-факто ядерных стран. |
He hoped that the working group on that issue would conclude its discussions before the fifth session of the Conference of the Parties, to make it possible to adopt an instrument that would help Governments combat corruption more effectively. |
Оратор надеется, что рабочая группа по данному вопросу завершит обсуждения до начала пятой сессии Конференции государств - участников, что даст возможность утвердить инструмент, который поможет правительствам эффективнее бороться с коррупцией. |
An independent appeal mechanism in the form of Central and State Information Commissioners, coupled with extensive disclosure obligations and stringent penalties, have given teeth to the right and have made it a powerful instrument for good governance. |
Независимый апелляционный механизм в форме Центральной комиссии и комиссий штатов по информации в сочетании с обширными обязательствами по раскрытию информации и строгими наказаниями за их нарушения укрепил это право и превратил его в мощный инструмент надлежащего управления. |
Terrorism as a political instrument challenges the most fundamental and precious values of democracy by forcing a diminution of openness, tolerance, rights and freedom and negating the fundamental values of a democratic society. |
Терроризм как политический инструмент - это вызов самым фундаментальным и дорогим ценностям демократии, так как он подрывает открытость, терпимость, права и свободу и отрицает фундаментальные ценности демократического общества. |
It should be noted that the Group's document does not say that the result could be some kind of juridical instrument; that is, it has basically nothing to say about an arms trade treaty in this regard. |
При этом следует отметить, что в документе Группы не говорится, что таким результатом мог бы быть какой-либо юридический инструмент, т.е. о договоре о торговле оружием там вообще не идет речь. |
Pakistan, as a responsible nuclear-weapon State, has consistently extended the assurance that its nuclear weapons will never be used against a non-nuclear-weapon State and we stand ready to transform our commitment into a legally-binding instrument. |
Пакистан, как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, последовательно предоставляет гарантию на тот счет, что его ядерное оружие никогда не будет применено против государства, не обладающего ядерным оружием, и мы готовы трансформировать свое обязательство в юридически обязывающий инструмент. |