Mr. Dhakal (Nepal) said that a legally binding instrument that would overcome the lack of harmony in the existing norms governing State practice and customary international law in the area of jurisdictional immunities of States and their property was long overdue. |
Г-н Дхакал (Непал) говорит, что уже давно пора создать имеющий обязательную юридическую силу инструмент, который сможет преодолеть несогласованность между существующими нормами, регулирующими практику государств, и обычным международным правом в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности. |
My authorities have championed the concept of effective multilateralism, and we in the Disarmament Commission should think hard about how we can ensure that the Commission will be an effective instrument of disarmament policy. |
Мое руководство поддерживает концепцию эффективного многостороннего механизма, и всем членам Комиссии по разоружению следует основательно задуматься о том, каким образом можно превратить Комиссию в эффективный инструмент политики разоружения. |
In the same year, the NPT Review and Extension Conference, in decision 2 "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", called for a universal, unconditional and legally binding instrument. |
В том же году Конференция по рассмотрению и продлению действия ДНЯО в решении 2 "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" ратовала за универсальный, безусловный и юридически обязывающий инструмент. |
The eighth session of AMCEN held in April 2000 adopted the Abuja Declaration, embodying the agreement on the policy and institutional changes required to significantly enhance the role of AMCEN and make it an effective instrument for dealing with the continent's environmental concerns. |
На восьмой сессии АМСЕН, состоявшейся в апреле 2000 года, была принята Абуджийская декларация, включающая соглашение о политике и организационных изменениях, необходимых для значительного повышения роли АМСЕН и ее превращения в эффективный инструмент рассмотрения экологических проблем континента. |
Societies long ago defined the instrument that provides a lasting hold over the happiness that wisdom brings: these are rights and their issue, the law - not the law of the strongest, but that which defines and accepts partners equal in rights. |
Народы давно определили инструмент, позволяющий добиться прочного счастья, которое несет с собой мудрость: это права и их обеспечение, закон, причем не закон, проповедующий право сильного, а тот, в соответствии с которым устанавливаются и закрепляются равноправные партнерства. |
We are duty-bound to keep alive the dream of these eminent visionaries and to improve the instrument that they developed to serve a better, fairer, more humane and more brotherly world. |
Мы обязаны сохранить мечту этих выдающихся провидцев и усовершенствовать созданный ими инструмент, с тем чтобы он служил лучшему, более справедливому, более гуманному и братскому миру. |
The symbolism of the United Nations is universally recognized, but our role in this millennium is to redefine its goals, sharpen its focus and make it a more efficient instrument for effecting global change and development. |
Воплощаемые Организацией Объединенных Наций идеалы и принципы пользуются всеобщим признанием, однако наша роль в этом тысячелетии состоит в том, чтобы пересмотреть ее задачи, сделать более целенаправленной ее деятельность и превратить ее в более эффективный инструмент обеспечения глобальных перемен и развития. |
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict was important not only as a means of protecting children's rights but also as an instrument of intervention. |
Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, имеет важное значение не только как средство защиты прав детей, но и как инструмент осуществления практической деятельности. |
As shown in the introduction, diplomatic protection, albeit premised on a fiction, is an accepted institution of customary international law, and one which continues to serve as a valuable instrument for the protection of human rights. |
Как говорится во введении дипломатическая защита, хотя и основана на фикции, является признанным институтом обычного международного права и институтом, который по-прежнему представляет собой ценный инструмент в деле защиты прав человека. |
Mr. Saudargas said that the Preparatory Committee's work had been less productive than had been hoped; however, a new instrument such as the strengthened review process needed time to develop and could be modified at the end of the first cycle if necessary. |
Г-н Саударгас говорит, что работа Подготовительного комитета была не настолько плодотворной, как этого следовало бы ожидать, однако такой новый инструмент, как усовершенствованная процедура рассмотрения действия Договора, требует времени для разработки и при необходимости может быть видоизменен в конце первого цикла. |
The Compendium of Human Settlements Statistics, with its wide country and city coverage, and its regular publication cycle, provides a comprehensive instrument for the quantitative monitoring of the Habitat Agenda. |
Сборник по статистике населенных пунктов, который охватывает много стран и городов и который издается на регулярной основе, представляет собой комплексный инструмент мониторинга количественных показателей осуществления Повестки дня Хабитат. |
In preparation for the next periodic report, the Government should focus its attention, in particular, on the place of the Convention in the national legal hierarchy, and on the possibility for an individual to invoke that instrument before the courts. |
При подготовке следующего периодического доклада правительству имеет смысл сосредоточить внимание, среди прочего, на том месте, которое Конвенция занимает в иерархии национальных правовых актов, а также возможности индивидов ссылаться на этот инструмент в судах. |
Botswana had ratified the African Charter on Human and Peoples' Rights, an instrument which was unique in highlighting the importance of the notion of "peoples" and whose importance should be stressed in addressing the problems faced by African countries. |
Ботсвана ратифицировала Африканскую хартию прав человека и народов, уникальный инструмент в том плане, что он признает большое значение понятия "народ" и необходимость уделять ему повышенное внимание при решении проблем африканских стран. |
Parties would be exposed to the risk of a declaration made by a State in which an instrument, about the existence of which parties might not even be aware, was located. |
Стороны будут подвергаться риску, связанному с тем, что такое заявление сделано государством, в котором находится инструмент, о существовании которого стороны могут даже и не знать. |
The question, simply put, is whether the changes can be managed in such a way that they make the United Nations an effective instrument for averting the risk of marginalizing the majority from the process of globalization that is taking place before our very eyes. |
Проще говоря, вопрос состоит в том, можно ли осуществить перемены таким образом, чтобы они превратили Организацию Объединенных Наций в эффективный инструмент, который позволит избежать угрозы исключения большинства из процесса глобализации, который происходит на наших глазах. |
He thus continued to prefer the Secretariat's proposal, which could perhaps be modified by the addition of the phrase "under the law of the State in which the instrument is situated", taken from the United States formulation. |
Таким образом, он по-прежнему отдает предпочтение предложению Секретариата, которое можно было бы, вероятно, изменить, добавив формулировку "согласно праву государства, в котором находится этот инструмент", взятую из предложения Соединенных Штатов. |
Just one year ago, we convened the Millennium Summit, at which we made commitments designed to meet the challenges of the twenty-first century and reaffirmed our faith in the United Nations as the central instrument for promoting peace, security, prosperity and justice. |
Лишь год тому назад мы собирались на Саммит тысячелетия, где мы взяли на себя обязательства по решению задач XXI века и подтвердили нашу веру в Организацию Объединенных Наций как в центральный инструмент укрепления мира, безопасности, процветания и справедливости. |
Once again, the transferee might have every reason to believe that, by taking physical possession of an instrument with an endorsement or assignment, it had priority and would normally not be aware that priority would be governed by the law of the assignor's jurisdiction. |
Опять-таки получатель имеет, очевидно, все основания полагать, что, получив в физическое владение инструмент с индоссаментом или уступкой, он приобретает и приоритет, не зная, как правило, что приоритет определяется правом страны местонахождения цедента. |
Intellectual property and development: An instrument for wealth creation; Enhancing productive capacities: The role of health; Education; International trade, commodities and services/tourism; Energy; |
Интеллектуальная собственность и развитие: инструмент создания богатств; Укрепление производственного потенциала: роль здравоохранения; Образование; Международная торговля, сырьевые товары и услуги/туризм; Энергетика; |
The Heads of State or Government reaffirmed that peacekeeping constitutes an important instrument at the disposal of the Organisation in fulfilling its responsibility, and stressed the need to avoid selectivity and double standards in establishing United Nations peacekeeping operations, especially in Africa. |
Главы государств и правительств отметили, что операции по поддержанию мира представляют собой важный инструмент, которым располагает Организация для выполнения своих обязательств, и подчеркнули необходимость избегать селективности и двойных стандартов в учреждении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в Африке. |
Together, they are a major instrument of international humanitarian law, in that they build on the fundamental norm of law of armed conflict, which says that military necessity in armed conflict has to be constantly set against the humanitarian objective of preventing unnecessary suffering. |
Совместно они составляют значимый инструмент международного гуманитарного права, поскольку зиждутся они на основополагающей норме закона ведения войны, согласно которой военная необходимость в том или ином вооруженном конфликте должна постоянно сопоставляться с гуманитарной целью предотвращения излишних страданий. |
For this instrument to be complete, however, it should also include weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as a transitional measure towards a complete ban on such weapons, which is the only solution to the dangers that their existence entails. |
Однако для того, чтобы этот инструмент был полным, в него следует включить также оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, в качестве промежуточной меры на пути к его полному запрещению, поскольку только такая мера окончательно устранила бы угрозу, создаваемую этим оружием. |
The protocol on trafficking, which pays equal attention to the repression of illegal conduct and the protection of the victims, fills in many gaps in international law and provides an effective instrument for international cooperation. |
Протокол о торговле, в котором равное внимание уделяется пресечению незаконных действий и защите их жертв, заполняет многие пробелы в международном праве и обеспечивает эффективный инструмент для международного сотрудничества. |
We have a good instrument and now it is up to all States to put it to work to strengthen cooperation in the global fight in which we are all involved. |
У нас есть теперь хороший инструмент, и все государства призваны позаботиться о том, чтобы поставить его на службу активизации сотрудничества в глобальной борьбе с терроризмом, которую все мы ведем. |
To this end, such tools as the Criminal Justice Assessment Toolkit, the Corruption and Crime Business Survey and the standard survey instrument to assess justice sector capacity and integrity could be further utilized and expanded. |
С этой целью могут быть дополнены и более активно использоваться такие средства, как Пособие по оценке системы уголовного правосудия, Обследование по проблеме коррупции и преступного бизнеса и Стандартный инструмент обследования для оценки потенциала сектора правосудия и честности и неподкупности судей. |