Leasing - and in particular, finance leasing - is a most important instrument for the financing of equipment in industry. |
Лизинг, и в первую очередь финансовый лизинг, представляет собой важнейший инструмент финансирования промышленного оборудования. |
This is an absurd attack of a war machine on diplomacy as an instrument for peaceful resolution of all political problems. |
Это - бессмысленное нападение военной машины на дипломатию как инструмент мирного разрешения всех политических проблем. |
Amended Protocol II was an important instrument of humanitarian law whose obligations were essential in order to facilitate humanitarian assistance, post-conflict recovery and safer peacekeeping operations. |
Дополненный Протокол II есть важный инструмент гуманитарного права, чьи обязательства имеют существенное значение для того, чтобы облегчать гуманитарное содействие, постконфликтное восстановление и повышение безопасности операций по поддержанию мира. |
It has been indicated by a number of delegates that the scope of a possible legal instrument should only deal with weaponization. |
Рядом делегаций отмечалось, что будущий юридический инструмент должен охватывать только вепонизацию. |
The first corporate ROAR represents a multi-purpose instrument with implications for various spheres of organizational responsibility. |
Первый корпоративный ЕДОР представляет собой многоцелевой инструмент с последствиями для различных сфер ответственности организации. |
The Foundation was originally intended to become a financing instrument in its own right. |
Первоначально Фонд задумывался как инструмент финансирования в своем собственном праве. |
She underscored that the MYFF was an evolving instrument and an unfolding process. |
Она подчеркнула, что МРФ представляют собой новый инструмент и одновременно формирующийся процесс. |
This important new legal instrument closes gaps in international human rights law by making explicit the prohibition of enforced disappearances. |
Этот важный новый юридический инструмент восполняет встречающиеся в международном праве прав человека пробелы путем установления ясно выраженного запрета на насильственные исчезновения. |
As with receivables, it may be that the negotiable instrument is itself secured by some other personal or property right. |
Как и в случае с дебиторской задолженностью, может оказаться, что сам оборотный инструмент обеспечивается каким-либо иным личным или имущественным правом. |
Our most important shared instrument, the United Nations, is currently ill-equipped for that enormous task. |
Наш самый важный общий инструмент - Организация Объединенных Наций - в настоящее время плохо приспособлена к решению этой грандиозной задачи. |
Failure to do so would be to undermine this model disarmament and non-proliferation instrument. |
В противном случае мы будем подрывать этот образцовый инструмент разоружения и нераспространения. |
I am convinced that nuclear weapons are useless and unpromising as an instrument of State policy. |
Я убежден в том, что как инструмент государственной политики ядерное оружие бесполезно и бесперспективно. |
He noted, however, that adopting a new international instrument by itself was not sufficient to achieve this. |
Вместе с тем оратор отметил, что для этого недостаточно лишь принять новый международный инструмент. |
But having lost control of their national monetary policies, euro member countries retain only one macroeconomic instrument, fiscal policy. |
Но утеряв контроль над своими денежно-кредитными политиками, страны-участники зоны евро сохранили только один макроэкономический инструмент - финансово-бюджетную политику. |
Missions are an existing instrument that is, in my opinion, in need of an upgrade. |
Миссии - это уже существующий инструмент, который, на мой взгляд, нуждается в совершенствовании. |
We have always said that sanctions are a blunt instrument, notwithstanding the "smart" sanctions propounded by some. |
Мы всегда заявляли, что санкции - это грубый инструмент, несмотря на выдвигаемую некоторыми идею "умных" санкций. |
The meeting was very successful in showing that the Convention is a valuable instrument for international efforts to assess and improve the levels of nuclear safety. |
Совещание успешно продемонстрировало, что Конвенция представляет собой действенный инструмент международных усилий по определению и повышению уровня ядерной безопасности. |
The Eastern Partnership is a typical long-term EU technocratic instrument. |
Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС. |
Every instrument they had at their disposal was to be used for that goal. |
Каждый инструмент, который был в их распоряжении, должен был использоваться для этой цели. |
Such a feedback instrument could be considered during the next five year programme. |
Такой инструмент обратной связи мог бы быть рассмотрен в рамках следующей пятилетней программы. |
The United Nations has inherent strengths and advantages as an instrument of multilateral development cooperation that cannot be duplicated. |
Как инструмент многостороннего сотрудничества в целях развития Организация Объединенных Наций в силу самой своей природы обладает такими достоинствами и преимуществами, которые не может иметь никакая другая структура. |
Referring in particular to the fourth periodic report, the representative described it as an instrument of self-assessment and stocktaking. |
Касаясь, в частности, четвертого периодического доклада, представитель охарактеризовала его как инструмент самооценки и критического анализа. |
The United Nations is the unique instrument to promote and protect the universal enjoyment of human dignity. |
Организация Объединенных Наций - это уникальный инструмент содействия повсеместной защите человеческого достоинства. |
It is an instrument with no judicial mechanisms or sanctions. |
Она представляет собой инструмент без судебного механизма или санкций. |
This is a powerful instrument of justice that the international community has given to itself and generations to come. |
Это мощный инструмент установления справедливости, который международное сообщество выработало для себя и для будущих поколений. |