Today, the plans to reform the United Nations harbour a grave threat to the future of the Organization because of the proposals of those that view the United Nations as an instrument in the exclusive service of the interests of the United States and its allies. |
Сегодня планы реформирования Организации Объединенных Наций создает серьезную угрозу для будущего Организации вследствие предложений тех, кто рассматривает Организацию Объединенных Наций как инструмент, состоящий исключительно на службе интересов Соединенных Штатов Америки и их союзников. |
The last wave of the ECHP will refer to the year 2001 and the new instrument producing Statistics on Income and Living Conditions will be implemented in 2003 |
Последний цикл ЕКГД будет касаться 2001 года, а в 2003 году будет принят новый инструмент - Статистика доходов и условий жизни. |
(b) Collect on an encumbered asset that is a receivable, negotiable instrument, right to payment of funds credited to a bank account or proceeds under an independent undertaking; |
Ь) инкассировать обремененные активы, если они представляют собой дебиторскую задолженность, оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству; |
Since that time, the political will to tackle all aspects of cluster munitions had developed, and a new international instrument was therefore needed to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of unreliable and inaccurate cluster munitions. |
С тех пор получила развитие политическая воля к рассмотрению всех аспектов кассетных боеприпасов, и поэтому нужен новый международный инструмент, дабы запретить применение, производство, передачу и накопление ненадежных и неточных кассетных боеприпасов. |
The great importance of this matter arises from the fact that an eventual instrument could play a fundamental role in reducing the horizontal proliferation of nuclear weapons, as well as the vertical proliferation and qualitative improvement of these weapons. |
Большая важность этого вопроса проистекает из того обстоятельства, что вероятный инструмент мог бы сыграть фундаментальную роль в сокращении горизонтального распространения ядерного оружия, равно как и вертикального распространения и качественного совершенствования этого оружия. |
It is a technical instrument in support of the political goal of sustaining an environment in which there can be the peaceful use of nuclear energy without the diversion of nuclear material or the concealment of nuclear material and of nuclear activities directed to nuclear weapons. |
Она представляет собой технический инструмент, служащий политической цели создания таких условий, при которых возможно использование атомной энергии в мирных целях без переключения ядерного материала или без сокрытия ядерного материала и ядерной деятельности, связанных с ядерным оружием. |
I can guarantee that Andorra, a small State that has been a United Nations Member only since 1993, will make every effort so that the desire to make the United Nations an instrument for positive globalization is not in vain. |
Я могу гарантировать, что Андорра, малое государство, являющееся членом Организации Объединенных Наций лишь с 1993 года, будет прилагать все усилия ради того, чтобы страстное стремление превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент глобализации позитивной не оказалось тщетным. |
The report culminates in four significant initiatives: freedom from poverty, freedom from the scourge of war, freedom from the danger of living on a planet spoiled by human activities, and making our Organization a more effective instrument in the hands of the world's peoples. |
В докладе содержатся четыре важные инициативы, а именно, избавление от нищеты, избавление от бедствий войны, избавление от опасности загрязнения планеты в результате человеческой деятельности, а также превращение нашей Организации в более эффективный инструмент в руках народов мира. |
The problem is that there's no direct link between it and the main power control systems, which among other things has led us to theorize that it's an instrument to power up the weapons systems. |
Проблема в том, что нет никакой прямой связи между этим и основными системами регулирования мощности, что, между прочим, и провело нас к теории, что это инструмент включения систем вооружения. |
Paragraphs 3 and 4, which are included in the text for the first time, are an attempt to transform the United Nations Electoral Assistance Unit into an instrument for political interference and ideological influence in States which request electoral assistance. |
Пункты З и 4 проекта резолюции, впервые включенные в текст, представляют собой попытку преобразовать Группу Организации Объединенных Наций по вопросам оказания помощи в проведении выборов в инструмент политического вмешательства и идеологического воздействия на государства, испрашивающие помощь в проведении выборов. |
(b) To make efforts - on the basis of the most absolute solidarity and with respect for national specificities - towards making the community of Portuguese-speaking countries an instrument of political concertation and of cooperation in the social, cultural and economic fields; |
Ь) предпринять усилия - на основе абсолютной солидарности и с учетом национальной специфики - с целью превратить сообщество португалоговорящих стран в инструмент согласования политики и обеспечения сотрудничества в социальной, культурной и экономической областях; |
The founders of the United Nations, like the founders of the United States, had viewed the nation not as an end in itself, but as an instrument of law, justice, freedom and tolerance. |
Основатели Организации Объединенных Наций так же, как и основатели Соединенных Штатов, рассматривали государство не как самоцель, а как инструмент обеспечения законности, справедливости, свободы и терпимости. |
But the question arises whether a judicial system in such an advanced stage of decay can respond to the needs of a people that has always regarded the law as an instrument of oppression. |
Однако возникает один вопрос: судебная система в том состоянии разложения, в котором она находится, может ли она удовлетворить жажду в справедливости народа, который до сих пор всегда рассматривал закон как инструмент подавления? |
Mr. GAMBARI (Nigeria), Chairman of the Special Committee on Peace-keeping Operations, introducing the report of the Special Committee (A/49/136), said that over the past year, the instrument of peace-keeping had been employed in new and ever more challenging settings. |
Г-н ГАМБАРИ (Нигерия), Председатель Специального комитета по операциям по поддержанию мира, представляя доклад Специального комитета (А/49/136), говорит, что за истекший год инструмент поддержания мира стал применяться в новых и еще более трудных условиях. |
It has been decided that initially the Board should concentrate on the reconciliation of environmental and trade policies, including the need to ensure that environmental measures do not become an instrument of trade protection. |
Было принято решение, что в начале Совет сосредоточит свое внимание на согласовании политики в области окружающей среды и политики в области торговли, включая необходимость обеспечения того, чтобы природоохранные меры не превратились в инструмент протекционизма. |
"as the instrument of the body of Member States, and... as more than the sum of its parts." (A/48/1, para. 512) |
"на инструмент сообщества государств-членов и как на нечто большее, чем простая сумма ее составляющих". (А/48/1, п. 512) |
Sweden is in the process of reviewing its foreign and development cooperation policy, making it an instrument in a comprehensive Swedish foreign policy with three aims: peace, democracy and development. |
Швеция в настоящее время проводит пересмотр своей внешней политики и политики сотрудничества в области развития, превращая ее в инструмент комплексной внешней политики Швеции, преследующей три цели: мир, демократию и развитие. |
The United Nations Special Initiative for Africa, conceived as an instrument for implementing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, was designed without the contribution of OAU experts. |
Специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, задуманная как инструмент осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по развитию Африки в 90-е годы, была разработана без участия экспертов ОАЕ. |
But it must also be promulgated in our respective countries, so that our peoples can be armed with this new instrument, which is the only one capable of saving them and our nations from the conflicts that have for so long ravaged entire nations throughout the world. |
Однако она должна закрепиться и в соответствующих странах, с тем чтобы наши народы взяли на вооружение этот новый инструмент - единственный инструмент, способный избавить народы и страны от конфликтов, которые на протяжении длительного времени повсеместно опустошали целые страны. |
On the day I came to power I told Congress that if the law was not in effect by evening then in the morning I would be unable to assume my functions, because that instrument was necessary in order to govern. |
В тот день, когда я пришел к власти, я заявил в Конгрессе, что если этот закон не вступит в силу к вечеру, то на следующее утро я не смогу выполнять свои обязанности, потому что этот инструмент необходим для управления. |
In view of the above, and in order to make the ECE a more effective instrument for pursuing the regional priorities of the Millennium Declaration, it would be necessary to pay more attention to: |
В свете вышесказанного и в целях превращения ЕЭК в более эффективный инструмент для выполнения приоритетных региональных задач, намеченных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять более пристальное внимание: |
Scarcely three years ago, in a speech entitled "Remittances as an instrument of development", the President of the Inter-American Development Bank, Mr. Enrique Iglesias, stated: |
Всего три года назад в выступлении, озаглавленном «Денежные переводы как инструмент развития», президент Межамериканского банка развития Энрике Иглесиас заявил: |
The Authority noted with satisfaction the adoption of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) which constitutes an appropriate instrument for the development and integration of the African economies, and the alleviation of poverty in Africa. |
Участники Конференции глав государств и правительств с удовлетворением отметили принятие Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое представляет собой эффективный инструмент развития и экономической интеграции стран континента, нацеленных на то, чтобы вывести население стран Африки из нищеты. |
Related to this question I must ask further if a globally legally binding instrument can be truly effective as opposed to regional ones such as those contained within nuclear-weapon-free zones, in view of the different security environments of each country. |
В связи с этим вопросом я должен далее спросить: а может ли глобальный юридически связывающий инструмент быть поистине эффективным в противовес региональным инструментам, таким, какие имеются в рамках зон, свободных от ядерного оружия, ввиду разных условий безопасности каждой страны? |
Two years ago, at the Millennium Assembly, Member States decided to make the United Nations a more effective instrument for pursuing the priorities adopted in the United Nations Millennium Declaration. |
Два года тому назад на Ассамблее тысячелетия государства-члены приняли решение превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент для решения приоритетных задач, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |