Английский - русский
Перевод слова Instrument
Вариант перевода Инструмент

Примеры в контексте "Instrument - Инструмент"

Примеры: Instrument - Инструмент
That is why aid-for-trade and a mobilization of resources must be on the agenda of multilateral organizations, to be used as an instrument for economic growth and capacity-building in developing countries. Вот почему программа помощи торговле и мобилизация ресурсов должны быть в повестке дня многосторонних организаций, с тем чтобы они использовались как инструмент экономического роста и укрепления потенциала развивающихся стран.
We must unite to bring about essential reform to transform the United Nations into an instrument fully capable of addressing the grave and multiple challenges at the beginning of the twenty-first century. Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы добиться глубинного реформирования Организации Объединенных Наций и превратить ее в полноценный инструмент, способный решать серьезные и многочисленные проблемы начала XXI века.
A guarantee is generally a more flexible instrument than a loan, and the provision of loans, especially in local currencies, would create a major administrative burden. Гарантия, как правило, представляет собой более гибкий инструмент, чем ссуда, тогда как выдача ссуд, особенно в местной валюте, была бы связана с серьезной административной нагрузкой.
His delegation was not, however, in favour of transforming diplomatic protection into an instrument for protecting human rights, since there were more effective procedures available for that purpose. Вместе с тем делегация его страны выступает против преобразования дипломатической защиты в инструмент защиты прав человека, поскольку для этой цели существуют более эффективные процедуры.
The Organization of American States, after having created the first legally binding instrument on the subject, is launching efforts to limit the production and transfer of such arms. Организация американских государств, которая разработала первый юридически обязывающий инструмент по этому вопросу, прилагает усилия к ограничению производства и поставок стрелкового оружия.
According to the information received, this order was directed against the Hindu minority, and was used as an instrument for appropriating land belonging to Hindus accused of supporting India. Согласно полученной информации этот приказ был направлен против индусского меньшинства, считавшегося противником, и использовался как инструмент присвоения земель индусов, обвиненных в поддержке Индии.
We have a global instrument readily available for that purpose, yet we keep arriving at the same conclusion: we need a United Nations with greater capacity and better performance. У нас есть глобальный инструмент, приспособленный для этой цели, однако мы постоянно приходим к одному и тому же выводу: нам необходима более работоспособная и более эффективная Организация Объединенных Наций.
The existing Conventions have already attracted a large number of signatories and ratifications, and this possible new instrument should therefore not imperil the support these Conventions have already obtained. Существующие конвенции уже привлекли большое количество государств, подписавших и ратифицировавших их, и этот предполагаемый новый инструмент не должен поэтому мешать поддержке, которую эти конвенции получили.
When we adopted the Convention two decades ago, we made history by establishing an international instrument that is fundamental to the worldwide promotion of peace, justice and progress for all human beings, as well as to the sustainable development of the oceans and seas. Принятие этой Конвенции 20 лет назад стало историческим событием, поскольку был создан международный инструмент, который лег в основу глобальных усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и прогресса для всех людей, а также устойчивого развития Мирового океана.
It is noteworthy that many States regard the Rome Statute of the International Criminal Court as the single most important international instrument since the adoption of the United Nations Charter. Примечательно, что многие государства рассматривают Римский статут Международного уголовного суда, как единственный наиболее важный международный инструмент со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций.
They also reaffirmed their adherence to the United Nations as the only forum for the expression of the international community's choices for the future and as the ideal instrument for achieving our collective aspirations. Они также вновь заявили о своей верности Организации Объединенных Наций - единственному форуму, на котором международное сообщество выражает свой выбор в отношении будущего и который представляет собой идеальный инструмент для осуществления наших коллективных устремлений.
Even today, in the face of a constantly changing global context with its impressive array of new challenges, we still deem it to be a key instrument for shaping the twenty-first century. Даже сегодня, перед лицом постоянно изменяющегося глобального контекста с его впечатляющим спектром новых задач, мы по-прежнему видим в ней ключевой инструмент для определения характера XXI века.
It is our fervent hope that the Court, with the active collaboration of all like-minded States, will act as an effective instrument in the fight against international crimes of all sorts and, by extension, extinguish the culture of impunity. Мы искренне надеемся на то, что Суд, при активном сотрудничестве всех государств-единомышленников, будет действовать как эффективный инструмент в борьбе с международными преступлениями любого рода и, в более широком плане, положит конец культуре безнаказанности.
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств.
The imposition of sanctions should be based on clear, objective criteria and should have specific time limits in order to prevent them from becoming a political instrument in the service of certain members of the Security Council. Санкции должны вводиться на основе четких и объективных критериев и иметь ограниченную продолжительность, ибо в противном случае они превратятся в политический инструмент, служащий интересам некоторых членов Совета Безопасности.
This new instrument, the EU Statistics on Income and Living Conditions (EU-SILC) will be based on a wide selection of sources and will draw upon the experiences acquired during the 1990s in implementing successive waves of the European Community Household Panel. Этот новый инструмент, Статистика доходов и условий жизни в ЕС (СДУЖ ЕС), будет основываться на информации из широкого круга источников, а также опыте, полученном в 90-е годы в рамках обследований, проводившихся Группой по домохозяйствам Европейского сообщества.
As in previous years, the draft resolution will contain the concepts necessary to contribute to such a task and will give Member States, through the strengthening and broadening of consultation mechanisms, the responsibility for ensuring the necessary political guidance that this international cooperation instrument requires. Как и в предыдущие годы, в проекте резолюции будут содержаться концепции, необходимые для содействия выполнению такой задачи, и это придаст государствам-членам, через укрепление и расширение консультативных механизмов, ответственность за обеспечение необходимого политического руководства, которого требует этот международный инструмент сотрудничества.
It would introduce accountability to an instrument whose use, unfortunately, has too often been guided by concerns other than the maintenance of international peace and security. Он наделил бы отчетностью тот инструмент, в применении которого слишком часто руководствуются, к сожалению, интересами, далекими от поддержания международного мира и безопасности.
To some extent, this reflects the maturity of civil societies in the UNECE countries, where various coalitions, uniting representatives of different social groups around common interests or goals, have become an instrument of social interaction. В известной степени это говорит о зрелости гражданского общества в странах ЕЭК, в которых разного рода коалиции, объединяющие представителей различных социальных групп вокруг общих интересов и целей, превращаются в инструмент социального взаимодействия.
Land administration as an instrument to provide secure ownership in land, investments and other private and public rights in real estate Управление земельными ресурсами как инструмент, гарантирующий собственность на землю, инвестиции, частные и государственные права в сфере недвижимости
It was in constant - though evolving - use, being in turn an indicator, a tool for analysis, and a planning instrument. Хотя эта концепция развивалась, она применялась постоянно: то как показатель, то как средство анализа, то как инструмент планирования.
The goal must be to draw up an operative and effective instrument against terrorism that cannot be paralysed by interminable discussions of a political rather than a legal nature. Цель должна состоять в том, чтобы выработать оперативный и эффективный инструмент для борьбы с терроризмом, который не был бы парализован бесконечными дискуссиями политического, а не юридического характера.
The organization must not be allowed to become an instrument for furthering the narrow interests or expanding the sphere of influence of certain States, groups of States or military-political alliances. Нельзя допускать превращения Организации в инструмент реализации узких интересов и расширения сфер влияния отдельных государств, групп государств или военно-политических союзов.
The Russian Federation considered the Convention on desertification the fundamental international legal instrument governing the fight against desertification and soil degradation on a global scale. Российская Федерация рассматривает Конвенцию по борьбе с опустыниванием как основополагающий международно-правовой инструмент, регулирующий деятельность по борьбе с опустыниванием и деградацией земель в глобальном масштабе.
The evaluation function in UNICEF is both a mechanism for providing oversight at country, regional and headquarters locations and an instrument that allows organizational learning through the identification of lessons and good practices. Функция оценки в ЮНИСЕФ представляет собой одновременно механизм обеспечения надзора на страновом, региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры и инструмент, позволяющий вести в организации учебную работу путем осмысления извлеченных уроков и передовой практики.