| Several delegations cautioned against a shift in mandate for the Board from an oversight body to a political instrument. | Ряд делегаций предупредили об опасности превращения Совета из надзорного органа в инструмент политики. |
| Public discussion is also the best way of ensuring that gacaca turns into an instrument of reconciliation, rather than revenge. | Общественные обсуждения также являются лучшим способом обеспечения того, чтобы система гашаша превратилась не в орудие мести, а в инструмент примирения. |
| It is the main instrument for licensing emissions and provides conditions for eight years, though the permit itself is not time-limited. | Этот закон представляет собой основной инструмент для лицензирования выбросов и определяет условия на восемь лет, хотя само разрешение является бессрочным. |
| Chairing the OSCE is quite a challenge, because it is a delicate political instrument. | Председательство в ОБСЕ - очень непростая задача, поскольку это тонкий политический инструмент. |
| On the contrary, the aim is to provide a legally binding instrument that would complement and strengthen ongoing efforts and existing instruments. | Напротив, цель заключается в том, чтобы создать юридически обязательный инструмент, который бы дополнил и сделал более эффективными предпринимаемые сегодня усилия и уже существующие инструменты. |
| Such an instrument is found in different verification regimes. | Такой инструмент предусмотрен в различных режимах контроля. |
| In drafting the Convention, the Conference created a disarmament and non-proliferation instrument that is unprecedented in the history of arms control. | При составлении Конвенции Конференция создала разоруженческий и нераспространенческий инструмент, который не имеет себе прецедентов в истории контроля над вооружениями. |
| We saw it - and still see it - as a supplementary but effective instrument for facilitating the process of early post-conflict recovery. | Мы рассматривали и продолжаем рассматривать ее как вспомогательный, но эффективный инструмент содействия процессу скорейшего постконфликтного восстановления. |
| As reported elsewhere, that instrument is currently being revised to reflect current standards of good practice. | Как уже отмечалось, в настоящее время этот инструмент находится в стадии пересмотра, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешними стандартами надлежащей практики. |
| The new Constitution represented a comprehensive legal instrument which could more readily be invoked by those who considered their rights had been infringed. | Новая Конституция представляет собой всеобъемлющий правовой инструмент, на который легче ссылаться тем, кто считает свои права ущемленными. |
| A draft convention or another overall harmonising instrument may be available for approval at the CMI Conference in early 2001. | Проект конвенции или другой всеобщий инструмент для согласования, возможно, будет вынесен на утверждение на конференции ММК в начале 2001 года. |
| Such an instrument would reduce uncertainty cost and increase efficiency in international multimodal and combined transport operations. | Такой инструмент способствовал бы сокращению издержек, обусловленных существующей неопределенностью, и повышению эффективности международных мультимодальных и комбинированных перевозок. |
| Such an instrument, to be developed in cooperation with other relevant initiatives, should help to overcome some of the existing knowledge gaps. | Этот инструмент, в разработке которого должны принять участие и другие смежные программы, может помочь преодолеть некоторые пробелы в знаниях. |
| New legal instrument or administrative plan to protect Caucasus mountain ecosystems. | Новый правовой инструмент или административный план по защите экосистем Кавказских гор. |
| It was, I hope, a useful instrument. | Это был, надеюсь, полезный инструмент. |
| It was the first multilateral instrument to address the problems posed by unexploded and abandoned munitions in the wake of armed conflicts. | Это первый многосторонний инструмент, который касается проблем, порождаемых невзорвавшимися и оставленными боеприпасами после вооруженных конфликтов. |
| The Register is a global instrument that provides for the involvement of participating States on a voluntary and non-discriminatory basis. | Регистр представляет собой инструмент глобального масштаба и предполагает привлечение государств-участников на основе добровольности и недискриминационности. |
| The Netherlands takes the view that countermeasures are a useful instrument with which to implement State responsibility. | Нидерланды полагают, что контрмеры представляют собой полезный инструмент для имплементации ответственности государств. |
| With regard to possible solutions, the instrument of legalization has been considered. | Что касается возможных решений, то одним из рассматриваемых является инструмент легализации. |
| In this sense, we agree with the Belgian Ambassador that that is an important and powerful instrument. | В этой связи мы согласны с послом Бельгии в том, что это важный и мощный инструмент. |
| The Convention on Biological Diversity was the ideal instrument to promote activities for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. | Конвенция о биологическом разнообразии - идеальный инструмент для стимулирования деятельности по сохранению и рациональному использованию биологических ресурсов моря за пределами зон действия национальной юрисдикции. |
| Nevertheless, the instrument performs satisfactorily on the whole, and should prove adequate to provide baseline data for future review. | Тем не менее в целом данный инструмент функционирует удовлетворительно и должен обеспечить адекватные исходные данные для проведения последующих об-зоров. |
| The NPT constitutes an essential legal instrument for nuclear disarmament, and its article VI remains valid. | ДНЯО представляет собой важнейший правовой инструмент в области ядерного разоружения, и его статья VI сохраняет свое значение. |
| The Accord was hailed by the people of Sierra Leone as an instrument that would bring lasting peace to the country. | Народ Сьерра-Леоне приветствовал это соглашение как инструмент достижения прочного мира в стране. |
| And we agree that food should never be a weapon in war or an instrument of diplomatic coercion. | И мы согласны с тем, что нельзя допускать, чтобы питание превращалось в орудие войны или инструмент оказания дипломатического давления. |