| It was said that nationality should be seen as an individual's right and not simply as an instrument of State policy. | Было заявлено, что гражданство должно рассматриваться как право соответствующего лица, а не как простой инструмент государственной политики. |
| In this age of interdependence of States, the prime solution and imperative need seems to be a collective decision-making forum and an instrument for rapid action. | В наш век взаимозависимости государств, как представляется, основополагающим решением и настоятельной необходимостью является форум для принятия коллективных решений и как инструмент для оперативных действий. |
| The Convention, as the Committee has observed on many occasions, is a living instrument that must be interpreted and applied taking into account the circumstances of contemporary society. | Конвенция, как неоднократно отмечалось Комитетом, представляет собой динамичный инструмент, который должен толковаться и применяться с учетом условий современного общества. |
| The above approach constitutes the basic instrument for promoting a culture of social interaction networks, first within a group facing unusual conditions and eventually towards integration into the population at large. | Таким образом, этот элемент представляет собой основополагающий инструмент с помощью которого прививается культура сетей реального взаимодействия, в первую очередь с группой, находящейся в исключительных условиях, а также в целях ее интеграции с остальной частью контингента заключенных. |
| The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely (unconditionally) transferable as a substitute for cash; | Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки (без дополнительных условий) взамен денежной наличности; |
| In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. | В последнем случае протокол по ртути к Стокгольмской конвенции, самостоятельная конвенция или другой инструмент могли бы содержать некоторые или все из юридических элементов. |
| There was a compelling case for fast-tracking the implementation of the long-standing international commitment to make trade a real instrument of growth and development. | Существуют убедительные аргументы в пользу ускоренного осуществления давнего международного обязательства, состоящего в том, чтобы превратить торговлю в реальный инструмент роста и развития. |
| The Multilateral Fund, the Protocol's financial instrument to assist developing countries, has disbursed over US$ 1.4 billion for capacity-building and projects to phase out chlorofluorocarbons. | Многосторонний фонд как финансовый инструмент Протокола оказывает помощь развивающимся странам в создании потенциала и осуществлении проектов поэтапного отказа от использования ХФУ, и с этой целью им было выделено свыше 1,4 млрд. долл. США. |
| We are convinced that this instrument will prove to be an important step towards the effective prevention of enforced disappearance and will respond to the needs of victims. | Мы убеждены в том, что настоящий инструмент окажется важным шагом на пути эффективного предупреждения насильственных исчезновений и будет отвечать потребностям жертв. |
| Thematic funding as a financial instrument in support of the UNICEF medium-term strategic plan | Тематическое финансирование как финансовый инструмент в поддержку среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ |
| Each individual initiative or instrument is part of a broader picture - and an integrated framework that needs to be put together to define effective interventions. | Каждая отдельная инициатива или инструмент составляют часть более общей картины - и комплексной основы, которую необходимо создать для определения эффективных мер вмешательства. |
| The Consumer Price Index (CPI) is the instrument used to measure variations in the general level of prices in Cameroon between two given periods. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) - инструмент измерения колебаний общего уровня цен на территории Камеруна в промежуток между двумя конкретными моментами времени. |
| It was added that the increase of figures as proposed could prevent the draft convention from becoming a global, effective instrument, which harmonized international trade. | Было добавлено, что предложенное увеличение цифровых показателей может воспрепятствовать превращению проекта конвенции в глобальный и эффективный инструмент согласования права международной торговли. |
| That instrument is considered to be one of the starting points and perhaps the most important background in the consideration of drafting any arms trade treaty. | Этот инструмент считается одной из отправных точек и, вероятно, важнейшим фоновым документом для обсуждений по разработке того или иного договора о торговле оружием. |
| The discussion centred around the sense that a politically binding instrument would receive greater support currently and is not dependent on ratification processes, thus perhaps would be easier to obtain. | Дискуссия концентрировалась на тезисе о том, что в настоящее время политически обязывающий инструмент снискал бы себе более значительную поддержку и не зависит от процессов ратификации, а тем самым его, пожалуй, было бы и легче добиться. |
| Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. | юридически обязывающий инструмент, по которому государства приняли бы юридическое обязательство осуществить серию разоруженческих мер в пределах конкретного хронологического периода, |
| This working instrument based on practice aims at helping small and medium-sized enterprises to adopt an attitude favourable to families in their day-to-day work. | Этот рабочий инструмент, созданный на основе практического опыта, предназначен для того, чтобы помочь МСП проводить политику, способствующую реализации интересов семьи, в своей повседневной деятельности. |
| From the beginning, the United States has been a steadfast partner in supporting United Nations peacekeeping operations as a key instrument in maintaining international peace and security. | С самого начала Соединенные Штаты Америки были и остаются верным партнером, поддерживающим миротворческие операции Организации Объединенных Наций как ключевой инструмент сохранения международного мира и безопасности. |
| Through it all, Liberia has come to appreciate the United Nations as a truly fundamental, relevant and important forum and instrument for world peace. | Пройдя через все это, Либерия стала высоко ценить Организацию Объединенных Наций как по-настоящему главный, актуальный и важный форум и инструмент международного мира. |
| Furthermore, the Convention was a dynamic instrument capable of responding to developments in weapons technology and in the nature of armed conflict. | Кроме того, это гибкий инструмент, который может адаптироваться к эволюции технологий и природы конфликтов. |
| It was a comprehensive and implementable legal instrument that had been adopted by consensus. | Это цельный юридический инструмент, который был принят консенсусом и который можно осуществлять на практике. |
| It undertook these efforts within the context of the prior US Administration's reluctance to enter into any legally-binding instrument that would constrain America's freedom of action in outer space. | Он предпринял эти усилия в контексте нежелания предыдущей администрация США вступать в какой-либо юридически обязывающий инструмент, который сдерживал бы американскую свободу действий в космическом пространстве. |
| Several delegations expressed the view that to prevent the weaponization of space a legally binding instrument is needed. | несколько делегаций выразили мнение, что для предотвращения вепонизации космоса нужен юридически обязывающий инструмент. |
| Such a legally-binding instrument would have the potential to cover 85 per cent of the existing stockpiles which remain outside the scope of the Convention on Cluster Munitions. | Такой юридически обязывающий инструмент потенциально мог бы охватить 85 процентов существующих запасов, которые остаются вне рамок Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Today, 156 States have acceded to the Convention, and 39 States have not yet signed this instrument. | На сегодня к Конвенции присоединились 156 стран, а 39 стран еще не подписали этот инструмент. |