It must therefore be made into an instrument at the service of all, able to inspire hope, dispel concerns and restore respect for order and international law. |
В этой связи ее необходимо преобразовать в инструмент, который служил бы интересам всех и внушил надежду, рассеял тревоги и восстановил уважение к правопорядку и международному праву. |
Although sanctions are a useful instrument that the Council can use, in accordance with the Charter, in well-defined circumstances, their negative and unintended impacts have made them a source of legitimate concern for the international community. |
Хотя санкции - это полезный инструмент, которым Совет может пользоваться в соответствии с Уставом, во вполне определенных обстоятельствах их негативные и нежелательные последствия делают их предметом законной обеспокоенности международного сообщества. |
The main findings of the comprehensive review confirmed that, in the absence of an effective secretariat, the Executive Committee on Peace and Security could not function as an instrument of policy development, decision-making and management. |
Основные выводы всестороннего рассмотрения подтвердили, что в условиях отсутствия эффективного секретариата Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности не может функционировать как инструмент разработки политики, принятия решений и управления. |
In his reports to the General Assembly on the work of the Organization and in his report on Africa, the Secretary-General has underlined the need for a mechanism that renders sanctions a less blunt and a more effective instrument. |
В своих докладах Генеральной Ассамблее о работе Организации и в докладе по Африке Генеральный секретарь подчеркивает необходимость учреждения такого механизма, который превратил бы санкции в менее грубый и одновременно более эффективный инструмент. |
It must cover a much broader concept that also includes large-scale organized acts that States use as a political instrument, the nature and consequences of which are extremely serious. |
Эта концепция должна быть намного шире, с тем чтобы распространяться и на широкомасштабные организованные акты, которые государства совершают, используя как политический инструмент, характер и последствия которого исключительно серьезны. |
The report also touches upon the question of sanctions, underscoring that they should not precipitate humanitarian distress that undermines the viability of the policy and of the instrument itself. |
В докладе поднимается также вопрос о санкциях, и при этом подчеркивается, что они не должны вести к гуманитарному кризису, который подрывает надежность этой политики и сам ее инструмент. |
While social surveillance and monitoring or "snooping" is in many respects socially useful, benefiting and protecting individuals, it can also be an unwarranted intrusion and an instrument of unacceptable social control. |
Хотя социальное наблюдение, контроль или «слежка» во многих аспектах являются общественно-полезными явлениями, приносящими пользу отдельным лицам и защищающими их, они могут также представлять собой необоснованное вмешательство и инструмент неприемлемого общественного контроля. |
In commenting on the debate, the sponsor observed that sanctions should be resorted to with utmost caution since some of them in recent years had been transformed into a surprisingly destructive instrument. |
Комментируя ход обсуждений, автор отметил, что к санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью, поскольку некоторые из них в последние годы превратились в чрезвычайно разрушительный инструмент. |
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. |
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. |
He urged the States parties to continue their work on that basis in 2006, so as to resolve the outstanding problems and adopt an instrument on mines other than anti-personnel mines at the time of the Third Review Conference. |
Он призывает государства-участники продолжать в 2006 году свою работу на этой основе, с тем чтобы урегулировать сохраняющиеся проблемы и принять инструмент по минам, отличным от противопехотных, в момент третьей обзорной Конференции. |
It should be emphasized that this Convention provides an additional instrument for accommodating differences, in both the civilian and military spheres, as it sets a higher humanitarian objective and a framework for joint work. |
Следует подчеркнуть, что данная Конвенция обеспечивает еще один инструмент для урегулирования расхождений как в гражданской, так и военной сферах, ибо она устанавливает более высокую гуманитарную цель и каркас для совместной работы. |
Regarding concepts, I think that this is linked to the objectives and the aims which this instrument should serve, which will determine the verification regime that we need. |
Что касается концепций, то мне думается, что это связано с теми целями и задачами, которым должен служить этот инструмент, что и будет определять нужный нам режим проверки. |
Two particular domains of cooperative activity merit intensified efforts at this time, and the CD has a role to play on both fronts: first, a new international legal instrument and, second, confidence-building measures. |
На нынешнем этапе заслуживают интенсификации усилий две конкретные сферы кооперативной деятельности, и КР предстоит сыграть свою роль на обоих направлениях: во-первых, новый международно-правовой инструмент, а во-вторых, меры укрепления доверия. |
In this connection, what is important for our country is not the form of the future international agreement but its content, which should create a reliable legal instrument guaranteeing peaceful research and exploration in outer space and also preventing the placement of weapons in outer space. |
В этой связи для нашего государства важна не форма будущей международной договоренности, а ее содержание, которое создало бы надежный правовой инструмент, гарантирующий мирный характер исследования и освоения космоса, а также предотвращение размещения оружия в космическом пространстве. |
A legally binding instrument on NSAs would be the least complicated from a technical point of view as it would require no financial or secretariat obligations for monitoring. |
С технической точки зрения юридически обязывающий инструмент по НГБ был бы наименее сложным делом, ибо он не потребовал бы ни финансовых, ни секретариатских обязанностей в плане мониторинга. |
In view of its importance in securing our collective security, we would urge those countries that are yet to ratify the instrument to do so. |
Ввиду его значимости для обеспечения нашей коллективной безопасности, мы бы настоятельно призвали те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать этот инструмент. |
The instrument should serve to engage nuclear-weapon States, both within and outside the NPT, to provide protection to non-nuclear-weapon States. |
Этот инструмент должен служить для того, чтобы привлекать государства, обладающие ядерным оружием, как в рамках, так и вне ДНЯО, к предоставлению защиты государствам, не обладающим ядерным оружием. |
This would set common standards for the trade in different kinds of conventional arms, thus simplifying the international legal framework and eliminating the need to have a separate instrument for each category of weapon. |
Он установил бы общие стандарты для торговли разными видами обычного оружия, упростив международно-правовую структуру и устранив необходимость иметь отдельный инструмент по каждой категории оружия. |
In Canada's view, the question is thus not whether such an instrument is needed, but rather what is the best way to take it forward. |
По мнению Канады, вопрос, таким образом, состоит не в том, нужен ли такой инструмент, а в том, как лучше всего продвигать это дело. |
However, it concluded that this instrument was not significantly better than the VBTB, which measures the efficiency and effectiveness of proposed measures, including their likely gender impact. |
Однако оно пришло к выводу, что этот инструмент не намного лучше ВБТБ, который позволяет оценивать финансовую эффективность и результативность предлагаемых мер, включая и их возможное гендерное воздействие. |
We also believe that Council missions to countries or regions are a very useful instrument, as they provide a first-hand knowledge of the realities, and help develop a better understanding of the situation, on the ground. |
Мы также считаем, что миссии Совета в страны или регионы - это очень полезный инструмент, поскольку они позволяют из первых рук узнать о реальном положении дел и помогают лучше понять ситуацию на местах. |
With the introduction of the common country Assessment, the United Nations system had acquired an instrument which made it possible to assist Governments in making such an analysis and tying it in with the international development goals defined by the Millennium Declaration and the major conferences. |
С введением общей системы страновой оценки система Организации Объединенных Наций получила инструмент, позволяющий ей помогать правительствам в проведении такого анализа и увязывать его с международными целями развития, определенными в Декларации тысячелетия и на международных конференциях. |
We also trust that the cooperation of the United Nations with the Economic Community of Central African States will help to turn the latter into an instrument of effective economic integration and the fight against poverty in countries of the subregion. |
Ожидаем также, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с экономическим сообществом центральноафриканских государств будет способствовать его превращению в инструмент эффективной экономической интеграции и борьбы с бедностью в странах данного субрегиона. |
Mongolia has consistently supported the United Nations as the singular world Organization to serve the interests of its Member States and as a principal instrument of multilateral cooperation, given its underlying purposes and principles as well as its universal representation. |
Монголия неизменно поддерживает Организацию Объединенных Наций как единственную всемирную организацию, служащую интересам своих государств-членов, как главный инструмент многостороннего сотрудничества в свете ее основополагающих целей и принципов, а также ее универсального представительства. |
Benin is prepared to cooperate to establish this work plan so that by 2010 Africa will have an inter-African peacekeeping force, an essential instrument for political stability, without which Africa would be unable to tackle urgent tasks of economic and social development. |
Бенин готов сотрудничать в осуществлении этого плана действий, с тем чтобы к 2010 году Африка могла бы иметь собственные африканские силы по поддержанию мира - важный инструмент обеспечения политической стабильности, без чего Африка не сможет решать неотложные задачи социально-экономического развития. |