In the amended version of paragraph 6 (c) contained in the non-paper, the instrument was referred to merely in connection with the work of a human rights body. |
В скорректированном варианте пункта 6 с), содержащемся в неофициальном документе, ссылка на этот инструмент делается просто в связи с работой органа по правам человека. |
The criteria could be circulated in order to benefit from the insights of Governments and other entities, and be refined into a manageable reporting instrument capable of revealing where improvements could be made in the implementation of the right. |
Критерии могут быть распространены с целью усовершенствовать их на основе опыта правительств и других образований и преобразованы в удобный для использования инструмент подготовки отчетности, позволяющий выявить возможные способы усовершенствования в области осуществления данного права. |
A voluntary, non-binding instrument, its objective was to minimize the negative impact of tourism on the natural environment, cultural heritage and local communities while maximizing the benefits of tourism in promoting sustainable development, including by alleviating poverty. |
Этот добровольный, необязательный для исполнения инструмент нацелен на то, чтобы минимизировать негативное воздействие туризма на окружающую природную среду, культурное наследие и местные общины, одновременно максимально увеличивая выгоды туризма с точки зрения продвижения устойчивого развития, в том числе за счет сокращения масштабов нищеты. |
In addition, various TIRExB members commented that, so far, no attention had been paid to the instrument of Article 38 of the Convention, which provides competent authorities with an important tool to improve the sustainability of the guarantee system in their country. |
Кроме того, различные члены ИСМДП отметили, что до настоящего времени не уделялось внимания предусмотренному в статье 38 Конвенции положению, которое предоставляет в распоряжение компетентных органов важный инструмент для повышения устойчивости системы гарантий в своей стране. |
Russia regards NEPAD as an essential benchmark and instrument for ensuring the sustainable development of Africa and actively participates in coordinated efforts to provide comprehensive assistance both bilaterally and within the framework of existing international mechanisms, including the Group of Eight Africa Action Plan. |
Россия рассматривает программу НЕПАД как важнейший ориентир и одновременно инструмент обеспечения устойчивого развития Африки и активно участвует в согласованных шагах по оказанию НЕПАД комплексного содействия на двусторонней основе и в формате существующих международных механизмов, включая план действий «Группы восьми» по Африке. |
While agencies supported the concept of a stronger voice to stimulate coherence, they noted that the mechanisms proposed, such as enhancing CEB to become an instrument to implement Member States' mandates, simply did not seem practical. |
Хотя учреждения поддерживают концепцию "сильного голоса", который будет стимулировать слаженность, они отмечают, что предлагаемые механизмы, такие как усиление КСР и превращение его в инструмент осуществления мандатов государств-членов, просто не представляются практически реализуемыми. |
The authorities are faced with the challenge of regulating migration so that migrant workers are legal, do not exceed the demand for labour, contribute positively and do not become an instrument of unfair business practice or an unsustainable burden on society. |
Власти сталкиваются с проблемой регулирования миграции, с тем чтобы трудовая миграция носила законный характер, не вела к формированию невостребованной рабочей силы, вносила позитивный вклад в развитие общества и не превращалась в инструмент недобросовестной деловой практики или в непосильное бремя для него. |
One example that is actually working well is the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, a multilateral instrument that has proven itself. |
Одним из примеров хорошо работающего механизма является Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - многосторонний инструмент, который уже доказал свою действенность. |
I emphasize here that a comparatively new instrument among the United Nations tools - a policy of global partnerships, actively advocated by the Republic of Belarus - has been ever more clearly proving its effectiveness and advantages in addressing the most acute international problems. |
Здесь хочу подчеркнуть, что сравнительно новый инструмент в арсенале Организации Объединенных Наций, а именно политика глобальных партнерств, активным сторонником которой является Республика Беларусь, все очевиднее доказывает свою эффективность и преимущества в решении самых острых международных проблем. |
The instrument should be comprehensive in scope, build on existing instruments such as the Kyoto Protocol and ensure the provision of financing and technology to guarantee a more secure future for the countries most vulnerable to climate change. |
Этот инструмент должен быть всеобъемлющим по охвату, опираться на существующие инструменты, такие как Киотский протокол, и предоставлять финансирование и технологии для обеспечения более безопасного будущего для стран, наиболее уязвимых в отношении изменения климата. |
Since 2005, the Ministry of Justice has had a statistical instrument which is provided with data from the prosecutor's offices, thus enabling it to compile an inventory, updated on a monthly basis, of offences of a racist, anti-Semitic or discriminatory nature. |
ЗЗ. Начиная с 2005 года, Министерство юстиции имеет в своем распоряжении инструмент для сбора статистических данных, представляемых прокуратурами, который позволяет проводить ежемесячный учет правонарушений, совершенных на почве расизма, антисемитизма и дискриминации. |
Establishing a supranational monitoring or verification body and the use of non-State sources of information as a basis for action against a State suspected of violating the provisions of the treaty could damage the treaty's reputation and transform it into an instrument of political pressure. |
Создание наднационального контрольного органа или механизма проверки, а также использование неофициальных источников информации для обоснования решения о принятии мер в отношении государства, подозреваемого в нарушении положений договора, могут придать договору отрицательный характер и превратить его в инструмент политического давления. |
Mr. Sea (Cambodia) said that Cambodia strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations and considered the Global Counter-Terrorism Strategy to be a vital instrument for collectively combating it. |
Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что Камбоджа решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и рассматривает Глобальную контртеррористическую стратегию как исключительно важный инструмент коллективной борьбы против этого явления. |
It should be borne in mind, however, that the proposed instrument might also apply to United Nations officials without functional ties to their State of nationality and who resided in third States. |
Следует иметь в виду, однако, что предлагаемый инструмент мог бы также применяться в отношении должностных лиц Организации Объединенных Наций, не имеющих функциональных связей со своим государством гражданства и проживающих в третьих государствах. |
Fourth, if the pledged asset is an instrument that bears interest payable to the holder, the pledge facilitates the creditor's collection of the repayment obligation as instalments come due. |
В-четвертых, если переданный в залог актив представляет собой инструмент, предполагающий выплату процентов его держателю, то залог облегчает получение кредитором причитающихся платежей по наступлении срока их внесения. |
A deposit certificate or other instrument that merely evidences a debt, but that is not negotiable, cannot be the subject of "possession". |
Депозитный сертификат или другой инструмент, лишь свидетельствующий о наличии задолженности, но не являющийся оборотным, не может быть предметом "владения". |
The main challenge now facing the Commission is to maximize its impact on the ground to make the United Nations peacebuilding architecture an effective instrument of international collaboration in support of countries emerging from conflict. |
Основная задача, стоящая в настоящее время перед Комиссией, заключается в обеспечении ее максимального воздействия на местах, с тем чтобы превратить архитектуру миростроительства Организации Объединенных Наций в эффективный инструмент международного сотрудничества в поддержку стран, которые выходят из конфликта. |
Furthermore, determining which disability-related activities should be attributed to a particular disability instrument is often an arbitrary distinction, particularly as all three instruments call upon Governments to adhere to many of the same general principles. |
Кроме того, разграничение мероприятий в области инвалидности, за которые отчитывается данный конкретный инструмент, нередко носит произвольный характер, поскольку все три инструмента призывают правительства придерживаться многих одинаковых общих принципов. |
The tool best suited to regulating mercenary-related activities was the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, the only instrument of its kind, ratified as yet by only 30 States. |
Механизмом, наилучшим образом подходящим для регулирования связанной с наемничеством деятельности, является Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников - единственный инструмент такого рода, ратифицированный пока только 30 государствами. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. |
В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
Hence, dialogue among all and at all levels - local, national, regional and international - is a useful instrument for promoting understanding and for reducing such tensions. |
В связи с этим диалог между всеми людьми на всех уровнях - местном, национальном, региональном и международном - это полезный инструмент, способствующий росту взаимопонимания и устранению подобных трений. |
The national police force forms one of the key pillars in the architecture of an effective security sector and must be developed as the principal instrument for maintaining domestic order and for dealing with internal security threats. |
Национальные полицейские силы образуют один из главных столпов в архитектуре эффективного сектора безопасности и должны развиваться как основной инструмент поддержания внутреннего правопорядка и борьбы с внутренними угрозами безопасности. |
He expressed the hope that the States parties to the Convention would be able to adopt a new instrument regulating the use of mines other than anti-personnel mines, which were deadly devices. |
Представитель Италии выражает надежду, что государства - участники Конвенции смогут принять новый инструмент, регламентирующий применение таких смертоносных устройств, какими являются мины, отличные от противопехотных. |
In this regard, the CMC welcomes the ongoing deliberations certain states are engaged in to conclude by 2008 a new instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians and establishing a framework of care and assistance to survivors and their communities. |
В этом отношении ККБ приветствует начатые определенными государствами текущие дискуссии с целью заключить к 2008 году новый инструмент о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам, и учредить структуру попечения и помощи для выживших жертв и их общин. |
The adoption of a negotiating mandate would contribute to the universalization of the Convention, since the instrument would offer specific tools. |
Такое принятие, вне всяких сомнений, способствовало бы универсализации Конвенции в той мере, в какой этот инструмент предлагал бы конкретные средства. |