To safeguard this supremacy, these craftsmen had to forge an ad hoc instrument in the form of a veto, incorporated in Article 27 of the United Nations Charter, as the exclusive preserve of five States, by virtue of Article 23 of that same multilateral Treaty. |
Для того чтобы сохранить свое господство, эти творцы должны были изобрести специальный инструмент в виде права вето, включенного в статью 27 Устава Организации Объединенных Наций, в качестве исключительной заповедной зоны пяти государств, в силу статьи 23 этого же многостороннего Договора. |
Besides the fact that it continues to be the most universal and fundamental instrument for the prevention of the spread of nuclear weapons, its extension demonstrated the international community's common desire to reject all weapons of mass destruction. |
Помимо того, что этот договор представляет собой наиболее универсальный и основополагающий инструмент предотвращения распространения ядерного оружия, его продление продемонстрировало общее стремление международного сообщества запретить все виды оружия массового уничтожения. |
Had this instrument existed in the subregion before, the crises and conflicts which the region has experienced might not have occurred on such a scale, which would have spared the international community from mobilizing such vast resources to resolve them. |
Если бы этот инструмент существовал в субрегионе до того, пережитые им кризисы и конфликты могли бы и не приобрести подобных масштабов, что уберегло бы международное сообщество от мобилизации для их урегулирования столь обширных ресурсов. |
While sanctions were described as a useful instrument for the maintenance or restoration of international peace, the view was also expressed that they were not necessarily the most appropriate method for the resolution of international disputes. |
Санкции были охарактеризованы как полезный инструмент поддержания или восстановления международного мира, но при этом было также отмечено, что они отнюдь не являются наилучшим средством разрешения международных споров. |
The collapse of the cold war must make us more vigilant against any attempt to turn the United Nations into an instrument of the foreign policy of any one country or group of countries. |
Провал политики "холодной войны" должен повысить нашу бдительность в отношении любых попыток превратить Организацию Объединенных Наций в инструмент внешней политики какой бы то ни было одной страны или группы стран. |
Moreover, we have a unique instrument for advancing towards a new world order - the United Nations, an organization born from the ashes of the World War to save future generations from the scourge of new wars and conflicts. |
Есть у нас и уникальный инструмент продвижения к новому мироустройству - Организация Объединенных Наций, рожденная из пепла мировой войны и призванная избавить грядущие поколения от бедствий новых войн и конфликтов. |
A forum for dialogue and for debate, an instrument for the prevention and management of conflicts and a guarantor of international law and of the integrity of States, it remains the only global meeting point where each people can make its voice heard. |
Форум для проведения диалога и прений, инструмент предотвращения конфликтов и их регулирования, гарант международного права и целостности государств, она остается единственным глобальным местом встречи, в котором каждый народ может добиться того, чтобы его голос был услышан. |
Whether as an instrument of peaceful change in ideologies and political systems during the past 50 years, or as a formulator of international principles and standards on a wide range of matters, of which the Charter is the centrepiece, its achievements are impressive by any yardstick. |
И как инструмент мирных изменений в идеологиях и политических системах за последние 50 лет, и как законодатель международных принципов и стандартов по широкому кругу вопросов, основу которых составляет Устав, она добилась впечатляющих по любым меркам достижений. |
Did you know that the voice is the best instrument there is? |
как называется самый идеальный музыкальный инструмент? |
To achieve an effective and productive Secretariat, it is essential for the management of human resources to become an effective instrument for providing the Organization with the skills, competence and expertise necessary to carry out its tasks. |
Для обеспечения эффективности и продуктивности работы Секретариата крайне важно, чтобы управление людскими ресурсами превратилось в действенный инструмент подбора для Организации квалифицированных, компетентных и обладающих специальными знаниями кадров, которые необходимы для выполнения ее задач. |
As part of a wider effort to promote transparency and openness in military matters, the United Nations Register of Conventional Arms is, in our view, a simple and useful instrument giving official information on international transfers of seven categories of conventional weapons. |
В рамках более широкого усилия по содействию транспарентности и открытости в военных вопросах, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с нашей точки зрения, представляет собой простой и полезный инструмент, предоставляющий официальную информацию о международных поставках семи категорий обычных вооружений. |
the United Nations is even more than an instrument of peace, justice and cooperative development among nations; it is the repository of hope for humanity and the future. |
Организация Объединенных Наций - это не просто инструмент мира, справедливости и сотрудничества между нациями в деле развития; для человечества и будущего она является хранительницей надежды. |
The United Nations has, in the Department of Humanitarian Affairs, an excellent mechanism for coordination, and in the United Nations volunteers a perfect operational instrument. |
Организация Объединенных Наций в лице Департамента по гуманитарным вопросам имеет прекрасный механизм для координации, а в добровольцах Организации Объединенных Наций прекрасный оперативный инструмент. |
In this context, I wish to highlight the Argentine Fund of Horizontal Cooperation, a principal instrument set up by the Argentine Foreign Office and funded from our own resources to provide technical cooperation in priority areas for beneficiary countries. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на то, что аргентинский фонд горизонтального сотрудничества, основной инструмент, созданный аргентинским министерством иностранных дел и финансируемый из наших собственных ресурсов, служит интересам технического сотрудничества в приоритетных областях стран-получателей. |
The International Conference on Central American Refugees and the Special Plan of Economic Cooperation for Central America, which constituted a model mechanism for post-conflict peace-building and were still operating as an instrument of preventive diplomacy, had played a fundamental role in the peace process in Central America. |
Основополагающую роль в мирном процессе в Центральной Америке сыграли Международная конференция по проблеме центральноамериканских беженцев и Специальный план экономического сотрудничества для Центральной Америки, являющиеся образцовым механизмом постконфликтного миростроительства и до настоящего времени функционирующие как инструмент превентивной дипломатии. |
The Committee recognized the contribution of the Second Space Conference of the Americas, held at Santiago, from 26 to 30 April 1993 and expressed the view that it constituted an important instrument in the promotion of international cooperation in outer space. |
Комитет признал вклад второй Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся в Сантьяго 26-30 апреля 1993 года, в развитие международного сотрудничества в космосе и выразил мнение о том, что она представляет собой важный инструмент содействия развитию такого сотрудничества. |
All Member States must be a part of this exercise; the Security Council should be perceived not as a distant body but as an instrument that constitutes one of the international community's most important political expressions. |
Все государства-члены должны принимать участие в этих усилиях; нельзя рассматривать Совет Безопасности как какой-то отдаленный орган, его нужно рассматривать как инструмент, отражающий наиболее важные политические чаяния международного сообщества. |
Compliance with those norms, especially those contained in the recently approved Police Career Law, which is an exemplary instrument for the professionalization of the police force, is of the utmost importance. |
Соблюдение этих норм, и особенно норм, содержащихся в недавно утвержденном законе о службе в полиции, представляющем собой образцовый инструмент для перевода полицейских сил на профессиональную основу, имеет исключительно важное значение. |
It is not an exaggeration, therefore, to say that the successful implementation of the Agenda would represent an important contribution not only to the African region but also to the redefinition of the United Nations and its transformation into an effective instrument of social and political change. |
Поэтому не будет преувеличением сказать, что успешное осуществление Программы представляло бы собой не только вклад в африканский регион, но также и в переопределение Организации Объединенных Наций и ее превращение в эффективный инструмент социальных и политических перемен. |
We continue to fail, as Member States, to provide the conceptual framework within which the United Nations, in particular the Department of Peacekeeping Operations, could develop into a more flexible instrument, more ready to respond to the various and variegated challenges facing us. |
Как государства-члены мы по-прежнему не в состоянии обеспечить концептуальные рамки, в которых Организация Объединенных Наций, в частности Департамент операций по поддержанию мира, могла бы трансформироваться в более гибкий инструмент, более подходящий для того, чтобы реагировать на стоящие перед нами разнообразные и сложные задачи. |
Uzbekistan stands for the constructive reform of the United this context, together with other States, including Italy, whose proposals deserve serious attention, we express our sincere desire to ensure that the United Nations is a reliable instrument for maintaining universal peace and stability. |
Узбекистан выступает за конструктивное реформирование Организации Объединенных Наций и в этом плане совместно с другими странами, в том числе с Италией, предложения которой заслуживают серьезного внимания, выражает свою искреннюю заинтересованность видеть в лице Объединенных Наций надежный инструмент обеспечения всеобщего мира и стабильности. |
In complying with the agreements adopted at the World Summit for Children, Cuba has a national programme of action that operates as an instrument of social policy, supporting the programmes carried out by the country in the overall development of its children. |
Во исполнение соглашений, достигнутых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, Куба разработала национальную программу действий, которая работает как инструмент социальной политики, поддерживающий программы, осуществляемые нашей страной в рамках общего развития наших детей. |
We also reiterated at that time the need to transform the Council into a more transparent, more representative, more legitimate and more efficient instrument, capable of facing the new challenges. |
Мы также подтвердили в то время необходимость придания Совету большей транспарентности, повышения его представительного характера, укрепления его легитимности и превращения его в более эффективный инструмент, способный принять новые вызовы. |
The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an "instrument of competition", owing to their ability to surmount such barriers. |
Чем выше барьеры для доступа на рынок и чем сильнее позиции уже действующих на нем фирм, тем более полезными могут оказаться иностранные инвесторы как "инструмент конкуренции", поскольку они обладают потенциалом преодоления таких барьеров. |
Without State sovereignty, the very instrument of international cooperation might be destroyed and international organization might itself become impossible. (A/48/1, para. 16) |
Без государственного суверенитета был бы разрушен сам инструмент международного сотрудничества, и существование международной организации как таковой стало бы невозможным . (А/48/1, п.) |