It was regrettable, however, that the Conference had failed to deliver a legally binding instrument on mines other than anti-personnel mines, in order to protect civilians and humanitarian workers. |
Вместе с тем она сожалеет, что Конференция не смогла принять юридически обязывающий инструмент о минах, отличных от противопехотных, с тем чтобы защитить гражданских лиц и гуманитарных работников. |
It was critically important to reverse the growing perception that the Non-Proliferation Treaty was of dubious value and had become an instrument for the promotion of the interests of a handful of States. |
Чрезвычайно важно положить конец распространению представления о том, что Договор о нераспространении ядерного оружия имеет сомнительную ценность и превратился в инструмент обеспечения интересов горстки государств. |
This spatial organization, which was originally conceived as a modernizing factor, has been transformed into a pernicious instrument of social segregation with negative effects for the population cloistered in these "neighbourhoods". |
Эта организация пространства, задуманная вначале как фактор современности, превратилась в опасный инструмент социальной сегрегации с отрицательными последствиями для проживающего в этих "кварталах" населения. |
In order to ensure that standards laid down by an arms trade treaty enjoy their true application, our preference lies, as stipulated in resolution 61/89, with a legally binding instrument. |
Чтобы гарантировать правильное применение вводимых договором о торговле оружием стандартов, необходимо, как отмечается в резолюции 61/89, и мы это поддерживаем, чтобы это был юридически обязательный инструмент. |
The United Kingdom, working closely with other supporters, has led calls for a global legally binding instrument on the trade in conventional arms and, with Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya, co-authored United Nations General Assembly resolution 61/89. |
Соединенное Королевство, тесно взаимодействуя с другими сторонниками договора, выступило с призывом создать юридически обязательный инструмент в области торговли обычными вооружениями и совместно с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Финляндией и Японией стало соавтором резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The efforts concentrated on moving away from quantitative credit restrictions towards indirect instruments of monetary control, such as the rediscount instrument which was made more sensitive to market conditions in most ESCWA member countries. |
Эти усилия были направлены прежде всего на переход от количественных кредитных ограничений к использованию косвенных инструментов денежно-кредитного контроля, таких, как инструмент переучета, который стал более чувствительным по отношению к рыночным условиям в большинстве стран - членов ЭСКЗА. |
Sweden has been taking an active part in the work of transforming the Convention into a modern instrument which recognizes the principle of joint parental responsibility for the family. |
Швеция принимает активное участие в работе по преобразованию этой Конвенции в современный инструмент, в котором признается принцип совместной ответственности родителей за благополучие семьи. |
Sanctions should be exceptional measures and resorted to only after exhausting all peaceful means, on the basis of clear and objective criteria and according to specific timetables, lest they become a political instrument in the service of some members of the Security Council. |
Санкции должны представлять собой меры исключительного характера и применяться лишь после исчерпания всех мирных средств на базе четких и объективных критериев и в течение определенных сроков, чтобы они не превращались в политический инструмент в руках некоторых членов Совета Безопасности. |
The process was viewed not only as an evaluation and monitoring tool, but also as an instrument to increase awareness and be a direct advocate with the new government authorities, providing an opportunity for stakeholders to renew their commitment to programme objectives and strategies. |
Данный процесс рассматривался не только как инструмент оценки и мониторинга, но и как средство повышения осведомленности и прямых контактов с новыми правительственными властями, обеспечивая возможность партнерам возобновить их поддержку целей и стратегий программы. |
Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. |
Обустройство на новом месте также имеет право на существование и как важный инструмент защиты, и как средство для проявления международной солидарности и распределения бремени. |
My country perceives the Non-Proliferation Treaty as a unique instrument that for many years has played a fundamental role in efforts aimed at preserving the world from the threat of the proliferation of nuclear weapons. |
Моя страна воспринимает Договор о нераспространении как уникальный инструмент, который много лет играет фундаментальную роль в усилиях по сбережению мира от угрозы распространения ядерного оружия. |
It was argued that any future instrument identifying a specific dud rate as the basis for a prohibition would be difficult to implement and monitor in an effective way. |
Было указано, что любой будущий инструмент, идентифицирующий в качестве основы для запрещения конкретный коэффициент отказов, было бы трудно осуществлять и подвергать мониторингу эффективным образом. |
In and the United Nations Alliance of Civilizations initiative we have a good instrument for managing and updating diversity in the areas of youth, education, migration and the media. |
Инициатива Организации Объединенных Наций «Альянс цивилизаций» - это хороший инструмент для управления вопросами разнообразия и их обновления в областях, связанных с молодежью, образованием, миграцией и средствами массовой информации. |
Such an instrument is particularly necessary to ensure greater transparency, to mitigate space debris and to improve control systems to ensure the safety of the low Earth orbit. |
Данный инструмент особенно необходим для повышения уровня транспарентности, урегулирования проблем космического мусора, а также совершенствования эффективности систем контроля по обеспечению безопасного движения в околоземном космическом пространстве. |
The statements made at the current Conference had dealt seriously with the aims of the review, but the phase of assessment should lead to the phase of adopting creative decisions promoting the universality of the Treaty and making it an effective instrument for comprehensive nuclear disarmament. |
В заявлениях, сделанных на настоящей Конференции, серьезно затрагивались цели рассмотрения, но стадия оценки должна приводить к стадии принятия творческих решений, содействующих достижению универсальности Договора и превращающих его в эффективный инструмент всеобъемлющего ядерного разоружения. |
The Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi was endorsed by the Commission in June as an instrument of engagement and dialogue among Burundi, the Commission and other stakeholders. |
Стратегические рамки для миростроительства в Бурунди были одобрены Комиссией в июне как инструмент вовлечения и диалога между Бурунди, Комиссией и другими участниками. |
It thus degrades the Security Council, reducing it to an instrument of its hegemonism and the policy of fait accompli, which brings about unforeseeable consequences to the future of international relations. |
В связи с этим подрывается авторитет Совета Безопасности, который превращается в инструмент ее гегемонизма и политики совершившихся фактов, что несет с собой непредсказуемые последствия для будущего международных отношений. |
Like Ms. McAskie, we believe that the Peacebuilding Commission is a useful and effective instrument which makes it possible to deepen our engagement with the United Nations system and to continue to work together in a coordinated manner, responding to the needs of affected countries. |
Как и г-жа Макаски, мы считаем, что Комиссия по миростроительству - это полезный и эффективный инструмент, позволяющий расширить наше участие в системе Организации Объединенных Наций и продолжать совместную скоординированную деятельность, согласующуюся с потребностями затронутых стран. |
We can only hope that this instrument will provide an enabling mechanism to allow indigenous peoples the freedom to fully participate, without fear of reprisals, in the affairs and development of their countries. |
Нам остается только надеяться на то, что этот инструмент явится тем механизмом, который даст коренным народам возможность полноценного участия в жизни и развитии своих стран, не опасаясь репрессий. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its will to move forward together with the peoples of the world in a thorough reform that will transform the United Nations into a new Organization - a genuine instrument for peace, life and development. |
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность идти вперед вместе с народами мира по пути осуществления глубокой реформы, которая приведет к преобразованию Организации Объединенных Наций в новую Организацию - подлинный инструмент мира, жизни и развития. |
Without any doubt it is the most universal treaty and could even be more effective if all States were to sign with the International Atomic Energy Agency the most advanced instrument for nuclear verification, the additional protocol to the safeguards agreements. |
Вне всяких сомнений, тут речь идет о самом универсальном договоре, и он мог бы быть еще эффективнее, если бы все государства подписали с Международным агентством по атомной энергии наиболее прогрессивный инструмент на предмет ядерной проверки: Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях. |
We consider interaction with United Nations bodies and agencies to be an important and useful instrument in our regional, economic, cultural and informational cooperation, as well as in our joint efforts with the Governments of neighbouring countries to implement other international programmes of various types. |
Взаимодействие со структурами Организации Объединенных Наций, ее агентствами мы рассматриваем как важный и полезный инструмент общерегионального экономического, культурного, информационного сотрудничества, совместных действий с правительствами соседних стран по реализации международных программ в различных сферах жизни. |
This was an essentially political pledge... the Court cannot find an instrument with legal force, whether unilateral or synallagmatic, whereby Nicaragua has committed itself . |
Это было чисто политическое обязательство..., которое Суд не может рассматривать как имеющий юридическую силу инструмент, с помощью которого Никарагуа взяла на себя обязательство в одностороннем или двустороннем плане». |
Forfaiting, in its basic form, is the outright sale of single, large-value receivables, whether they incorporated in a negotiable instrument or not, without recourse. |
Форфейтинг в его классической форме представляет собой прямую продажу единой статьи крупной дебиторской задолженности, будь то оформленной как оборотный инструмент или нет, без права регресса. |
Similarly, a person who takes the instrument for value and without knowledge of any hidden defences against the transferor is not subject to those defences. |
Аналогично, против лица, которое принимает инструмент по его стоимости и которому неизвестно о любых скрытых возражениях в отношении лица, передающего инструмент, такие возражения не могут быть заявлены. |