Since the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, joint efforts have been undertaken with the humanitarian agencies to make the Consolidated Appeals Process a strategic programming instrument. |
После создания Управления по координации гуманитарной деятельности с учреждениями по оказанию гуманитарной помощи были предприняты совместные усилия с целью превращения процесса совместных призывов в инструмент стратегического планирования. |
ACC members fully concur with the view of the Secretary-General in his statement to the Economic and Social Council dated 6 February 1998, in which he characterized the Committee as a "unique instrument" for promoting synergies and enhancing the effectiveness of the United Nations system. |
Члены АКК полностью согласны с мнением Генерального секретаря, выраженным в его заявлении в Экономическом и Социальном Совете 6 февраля 1998 года, в котором он охарактеризовал Комитет как "уникальный инструмент" поощрения взаимодействия и повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
The UN Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers (1990), though it did not define trade-related labour mobility, is the only international instrument that clarifies such temporary movements. |
Конвенция ООН о защите прав всех трудящихся-мигрантов (1990 год), хотя в ней и не дается определения мобильности рабочей силы, связанной с торговлей, представляет собой единственный международный инструмент, в котором разъясняется, что понимается под подобным временным перемещением физических лиц. |
The Women's Forum has been a catalyst for increased political participation of women, having become the main instrument for empowerment of women all over the country. |
Форум женщин активно способствовал расширению участия женщин в политической жизни, превратившись в основной инструмент обеспечения женщинам по всей стране более широких возможностей. |
By taking this decision, the international community demonstrated its readiness for a qualitative leap in international relations based on an effective system of international justice - an instrument designed to complement national legal systems and to encourage their continuous development. |
Приняв это решение, международное сообщество продемонстрировало свою готовность сделать качественный скачок в международных отношениях, в основе которых лежит эффективная система международного правосудия - инструмент, цель которого дополнять национальные правовые системы и содействовать их постоянному развитию. |
In addition, may I also thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous efforts to transform our United Nations into a more effective instrument for promoting peace and enhancing the well-being of the people of the world as we move into a new millennium. |
Кроме того, позвольте также поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его неизменные усилия по преобразованию нашей Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент содействия миру и укрепления благополучия народа в момент, когда мы вступаем в новое тысячелетие. |
Our founders, meeting in the aftermath of the Second World War and at the dawn of the era of colonial liberation, designed an instrument of common progress unique in human history. |
Наши основатели, собравшись после окончания второй мировой войны и на заре эпохи освобождения от колониализма, создали уникальный в истории человечества инструмент для достижения общего прогресса. |
It is truly a matter of regret that the United Nations is not the best instrument for armed intervention during a conflict, unless it is for humanitarian reasons. |
Действительно, достойно сожаления, что Организация Объединенных Наций не лучший инструмент для вооруженной интервенции во время конфликта, если это не делается по гуманитарным причинам. |
And yet, it is difficult for us to gain public sympathy and donations for the United Nations, although it is the first and most important instrument for works beneficial to all humanity. |
И вместе с тем нам трудно заручиться общественным сочувствием и добиться пожертвований на цели Организации Объединенных Наций, хотя это - первый и наиболее важный инструмент для деятельности, которая приносит пользу всему человечеству. |
It was generally agreed that the instrument of sanctions is still relatively undeveloped and blunt, mainly because it has only been applied on a limited number of occasions, mostly after the end of the cold war. |
Было общепризнано, что инструмент санкций пока еще относительно слабо развит и недостаточно совершенен; это обусловлено прежде всего тем, что его применяли лишь несколько раз, главным образом после окончания "холодной войны". |
FDI is now considered to be an instrument through which economies are being integrated at the level of production into the globalizing world economy by bringing a package of assets, including capital, technology, managerial capacities and skills, and access to foreign markets. |
В настоящее время ПИИ расцениваются как инструмент, позволяющий интегрировать экономику различных стран на уровне производства в глобализирующуюся мировую экономику благодаря предоставлению целого ряда активов, включая капитал, технологию, управленческие способности и навыки, а также доступ к иностранным рынкам. |
The Russian side believes that the obligation undertaken by the States parties to the Treaty to complete by the end of March work on the key aspects of adapting it to new conditions will be carried out and this very important instrument for stability will maintain its effectiveness. |
Российская сторона исходит из того, что взятое на себя государствами - участниками Договора обязательство до конца марта завершить работу по ключевым аспектам адаптации к новым условиям будет реализовано, и этот важнейший инструмент стабильности сохранит свою эффективность. |
The human dimension makes it imperative that the Council adapt the blunt instrument of sanctions into a targeted tool so that they hurt where they are supposed to hurt. |
Гуманитарный аспект требует, чтобы Совет преобразовал тупой инструмент санкций в избирательно действующее орудие, с тем чтобы от санкций страдали именно те, против кого они направлены. |
Create a monitoring instrument that measures the level of national accounts development at different points in time to identify countries (country groups) that need the particular attention of the international community. |
Создать инструмент контроля, с помощью которого будет определяться уровень развития системы национальных счетов в различные моменты времени с целью выявления стран (групп стран), особенно нуждающихся в содействии со стороны международного сообщества. |
We agree with its approach regarding the need to address and take action in the three priority and interlinked areas of development, security and human rights and to make the United Nations a more effective instrument for pursuing those priorities. |
Мы разделяем его подход к рассмотрению таких трех приоритетных и взаимосвязанных направлений, как развитие, безопасность и права человека, и принятию по ним решений в целях превращения Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент для достижения прогресса по этим направлениям. |
We consider the protocol an historical achievement, because it gives women an important instrument to exercise their recognized human rights, even if my delegation would have preferred a stronger optional protocol. |
Мы считаем, что протокол является историческим достижением, так как он дает женщинам важный инструмент для осуществления их признанных прав человека, хотя в принципе моя делегация предпочла бы факультативный протокол с более сильными формулировками. |
In this context, the United Kingdom emphasizes its continuing strong support for the role played by the United Nations Register of Conventional Arms as the main international instrument for disclosure of information about arms transfers and holdings. |
В этом контексте Соединенное Королевство подчеркивает, что оно неизменно выступает с решительной поддержкой той роли, которую играет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как основной международный инструмент для предания гласности информации о поставках и запасах вооружений. |
Although the vision embodied in the Charter of a collective security system has not yet been realized in practice, the Organization has evolved significant innovations over the years, such as the instrument of peacekeeping. |
Хотя отраженное в Уставе видение системы коллективной безопасности еще не материализовано, за истекшие годы в Организации были внедрены важные новшества, такие, как инструмент миротворческой деятельности. |
Bearing in mind the power of information as both a positive and a negative instrument of change, it must be ensured that information was accurate and objective all the time. |
Памятуя о силе информации, представляющей собой как конструктивный, так и деструктивный инструмент перемен, необходимо обеспечивать, чтобы она всегда была достоверной и объективной. |
A possible substantive and geographical expansion of the United Nations Register, providing for coverage of other categories and classes of weapons, could render that instrument more attractive to States which have not yet associated themselves with its objectives. |
Возможное предметное и географическое расширение Регистра Организации Объединенных Наций, обеспечивающее охват других категорий и классов оружия, могло бы сделать этот инструмент более притягательным для тех государств, которые пока не разделяют его цели. |
It is worth mentioning in this regard that with the recent entry into force of the Protocol of Washington to the Charter of the Organization of American States, the hemisphere will have at its disposal a strong instrument for dealing with threats to democratically elected Governments. |
В этой связи уместно отметить, что в результате недавнего вступления в силу Вашингтонского протокола к Уставу Организации американских государств страны полушария будут иметь в своем распоряжении надежный инструмент для устранения угроз, возникающих перед избранными демократическим путем правительствами. |
His delegation wished to reiterate its support for the Commission on Sustainable Development, which represented the most important instrument of the follow-up process to the Rio Conference. |
Делегация Болгарии вновь заявляет о своей поддержке деятельности Комиссии по устойчивому развитию, которая представляет собой важнейший инструмент в деятельности по выполнению решений Рио-де-Жанейрской конференции. |
Mr. Mochochoko (Lesotho) said that while there was no doubt that sanctions were a viable instrument in responding to threats to or breaches of the peace, implementing them entailed severe economic hardships for some third States. |
Г-н МОЧОЧОКО (Лесото) говорит, что, хотя никто не сомневается в том, что санкции - жизнеспособный инструмент противодействия угрозам миру или его нарушениям, но их осуществление привело с собой серьезные экономические трудности для некоторых третьих государств. |
I am also pleased to mention that I have today, just a short while ago, deposited with the Secretary-General Sri Lanka's instrument of accession to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Я с удовольствием напоминаю, что сегодня я сдал на хранение Генеральному секретарю инструмент о присоединении Шри-Ланки к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The real issue is the unravelling of the very basis of these agreements: the principle that violence will not be used as an instrument to achieve political ends. |
Реальная проблема - это подрыв самой основы этих договоренностей: принципа, согласно которому насилие не будет использоваться как инструмент достижения политических целей. |