Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
A significant motivation for mercury recovery is said to be companies' increasing concern about their environmental image, which suggests that mercury recovery is a practice that will likely become more common in the smelting industry. При этом отмечается, что важным стимулом, побуждающим компании заниматься сбором вторичной ртути, становится их забота об экологичности своего производства, что позволяет сделать вывод о том, что практика утилизации ртути будет находить все более широкое применение в цветной металлургии.
Unfortunately, the threat to international peace and security posed by acts of terror is increasing in salience, and the need for an international comprehensive convention on terrorism is becoming ever more important. В последние годы стала более отчетливой та угроза международному миру и безопасности, которую создают акты терроризма, в связи с чем все более насущной становится необходимость выработки всеобъемлющей международной конвенции по терроризму.
EJ noted that the changes in the physical environment causing these threats have been increasing in frequency and severity over the past several decades and are predicted to increase significantly by the end of the century. С-З отметила, что изменения окружающей среды, в результате которых возникают эти угрозы, становятся все более частыми и серьезными в последние десятилетия и, судя по прогнозам, к концу нынешнего столетия эти явления станут еще более ярко выраженными.
Alarmed by the negative impact on the environment and the economy of the increasing frequency and severity of dust/sandstorms affecting semi-arid regions, будучи встревожена негативными последствиями для окружающей среды и экономики все более частых и разрушительных пыльных и песчаных бурь в полузасушливых районах,
They also provide a comprehensive way of addressing the increasing challenges facing the world in that regard, in particular given the difficult global economic and financial conditions that all countries in the world are experiencing. В них также предлагается всеобъемлющий способ решения постоянно растущего числа все более сложных проблем, с которыми сталкивается в результате современный мир, в частности, с учетом трудной глобальной финансово-экономической ситуации, в которой оказались сейчас все страны.
It shared the view of the Ghanaian Commission that police brutality is increasing as well as street justice, perhaps driven by slow justice system, and recommended to combat and sanction police brutalities and reform the judicial system. Она поддержала мнение Комиссии Ганы о применении полицией все более жестких мер, а также об уличном правосудии, вызванном, возможно, неэффективностью системы правосудия, и рекомендовала пресекать акты жестокости со стороны полиции и применять меры наказания в этом отношении, а также реформировать судебную систему.
However, the insurgents are experiencing increasing difficulties because of the improvement of Afghan security forces capabilities and the success of Afghan security forces/ISAF operations in disrupting insurgent networks. Вместе с тем повстанцы испытывают все более серьезные трудности по причине повышения боеспособности афганских национальных сил безопасности и успешных операций афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленных на нарушение взаимодействия между повстанцами.
In today's world of increasing transportation requirements brought on by the continuing globalization of production and consumption, transportation and logistics significantly affect production quality and the satisfaction of customers and consumers. В условиях все усиливающейся глобализации производства и потребления все более строгие требования предъявляются к организации и качеству услуг по перевозке грузов. В то же время, транспортировка и логистика способны в значительной мере повлиять на качество производства и, в конечном итоге, на мнение клиентов и потребителей.
Bearing in mind the increasing deprivation suffered by poor people in terms of social, educational, economic, environmental and cultural services and opportunities, принимая во внимание все более тяжелые лишения, испытываемые бедными слоями населения из-за их необеспеченности услугами социального, образовательного, экономического, экологического и культурного характера и отсутствия у них соответствующих возможностей,
The increasing use of outsourcing has led to the establishment of enterprises that are full-fledged outsourcers - that is, all processing is outsourced, and what is left is called a fabless enterprise. Все более широкое использование аутсорсинга привело к созданию предприятий, которые работают в режиме полного аутсорсинга, т.е. вся обработка выполняется субпорядчиками, и которые принято называть предприятиями без собственных производственных мощностей.
(c) What is the impact of social networks, text-messaging and an increasing use of mobile devices and location-based services on new forms of illegal behaviour that harms children? с) Каким образом социальные сети, передача текстовых сообщений и все более широкое использование мобильных устройств и услуг, основанных на определении местоположения пользователя, влияют на новые формы противозаконного поведения, наносящего ущерб детям?
Approximately 20 per cent of the hungry live in urban areas - but with migrants from rural areas increasing as conditions in rural areas become increasingly more difficult and unsustainable, urban hunger is rising fast. Примерно 20% всех голодающих проживают в городских районах, но по мере того, как происходит увеличение числа мигрантов из сельских районов в связи с тем, что условия в сельских районах становятся все более и более трудными и невыносимыми, голод быстро распространяется и в городских районах.
Increasing participation in world trade Все более активное участие в мировой торговле
Thirdly, banks were under increasing pressure from COTUNACE and the Government to provide finance to SMEs. Furthermore, SMEs were aware that such a system existed and that guarantees could be financed by COTUNACE. Thus, persuasion had been combined with a credible guarantee system. В-третьих, и КОТУНАСЕ и правительство все более усиливают давление на банки в целях предоставления финансирования МСП. Кроме того, МСП знают о том, что такая система существует и что КОТУНАСЕ может предоставлять гарантийное покрытие.
The increasing power of the United Nations website as an information tool had figured prominently in the Summit story: during the three days of the Summit, the website had been accessed some 45 million times - compared to 42 million hits during the entire year in 1997. Огромную роль в освещении хода работы Саммита сыграл веб-сайт Организации Объединенных Наций, который становится все более и более мощным средством информирования общественности: за три дня Саммита на веб-сайте было зарегистрировано порядка 45 миллионов посещений.
Accordingly, although children should be given access to an increasing range of material as they mature, depending on their evolving capacities, they should also be protected from material that is likely to be harmful to their development. В этой статье указывается на то, что при всей важности предоставления детям доступа к все более широкому кругу материалов по мере их взросления, в зависимости от уровня развития ребенка, необходимо также обеспечить защиту детей от определенных материалов, которые могут быть вредными для их развития.
Welcoming the increasing dissemination, promotion and application of the Guiding Principles on Internal Displacement when dealing with situations of internal displacement, отмечая все более широкое распространение, поощрение и применение в ситуациях насильственного перемещения Руководящих принципов, касающихся перемещения лиц внутри страны,
Against the backdrop of a democratizing continent - a precondition set for assistance by the developed North - there is a growing consensus that the decline in official development assistance and other financial flows to Africa is increasing the marginalization of the continent in the global economy. На фоне происходящей демократизации континента, которая является предварительным условием для оказания помощи, выдвинутым развитыми странами Севера, все более четким становится осознание того, что сокращение объема официальной помощи в целях развития и другой финансовой помощи Африке усиливает маргинализацию континента в рамках мировой экономики.
The strategic role of rural areas in the production of food becomes more important as urban populations increase in size, and food production can be a source of economic growth, since an increasing share of production will have to be marketed rather than self-consumed. Стратегическая роль сельских районов в производстве продовольствия приобретает все более важное значение по мере роста численности городского населения, и производство продовольствия может стать источником экономического роста, поскольку все большую часть продовольственных товаров потребуется сбывать на рынке, а не потреблять на месте.
That is important because of the increasing recognition being given globally to the UNDP/UNICEF target that at least 20 per cent of ODA should be allocated to priority human development needs. (See discussion on "20/20" in para. 63 below.) Это важный момент, поскольку в мире все более широкое признание получает поставленная ПРООН/ЮНИСЕФ задача выделения по меньшей мере 20 процентов ОПР на первоочередные потребности людей, связанные с развитием. (Формула "20/20" рассматривается в пункте 63 ниже.)
In order to counter the increasing sophistication of the methods employed by syndicates engaged in illicit drug trafficking and to build cooperation and understanding at the grass-roots level, Governments should encourage integrated inter-agency training in counter-narcotics drug enforcement for all their front-line law enforcement agencies. Для того чтобы должным образом противодействовать все более изощренной деятельности организаций наркобизнеса, а также налаживать сотрудничество и обеспечивать понимание на низовом уровне, правительствам следует поощрять организацию комплексной межведомственной подготовки кадров по вопросам противодействия наркотизму для всех своих правоохранительных органов, которые занимаются оперативной работой.
In these technologies pulse high-voltage capacitors are used as one the basic elements of equipment. The requirements of increasing the specific energy, the working frequency of capacitors, the decreasing of tg? В этих технологиях в качестве одного из основных элементов оборудования применяются импульсные высоковольтные конденсаторы, к характеристикам которых предъявляются все более высокие требования, заключающиеся в увеличении удельной энергии, ресурса, рабочей частоты конденсаторов, снижении tgδ, собственной индуктивности и внутреннего сопротивления.
Germany previously provided free higher education but now charges an increasing enrolment fee, although it has remained modest compared to some other European countries. в прошлом Германия предоставляла бесплатное высшее образование; однако, в настоящее время она взимает все более высокую плату за образование, хотя эта плата и остается скромной по сравнению с некоторыми другими европейскими странами.
However, since the mid-1990s, the number of requests for legal advice relating to the Organization's peacekeeping operations has been steadily increasing, while the complexity of the legal issues concerning such peacekeeping matters referred to OLA for advice has been substantially expanding. Между тем, начиная с середины 1990х годов число запросов о предоставлении правовой помощи в связи с операциями Организации по поддержанию мира неуклонно росло, а направляемые в УПВ на экспертизу правовые вопросы в связи с миротворческой деятельностью стали носить все более сложный характер.
Net private financial flows to developing countries increased from $188 billion in 2003 to $420 billion in 2013, with flows coming from an increasing diversity of sources, including South-South flows. Приток частных финансовых ресурсов в развивающиеся страны увеличился с 188 млрд. долл. США в 2003 году до 420 млрд. долл. США в 2013 году, причем источники поступления потоков, в том числе по линии Юг-Юг, становятся все более разнообразней.