The city consists of five levels of increasing difficulty, requiring the design of more and more sophisticated robots. |
Город состоит из пяти уровней возрастающей сложности, требующих создания все более сложных роботов. |
The number of extreme precipitation events is also increasing - and are increasingly widespread. |
Число экстремальных погодных явлений также увеличивается и становится все более распространенным. |
Under current conditions, the role and significance of CSCE are constantly increasing. |
В современных условиях роль и значение СБСЕ все более возрастает. |
Added to the increasing low morale in the entire staff corpus was a destructive lack of coordination within and between functional areas. |
В дополнение ко все более неустойчивому моральному состоянию всего персонала разрушительное воздействие оказало отсутствие координации как внутри функциональных подразделений, так и между ними. |
Because of rising living costs, such women are playing an increasing role in supporting or helping to support their families. |
Учитывая рост стоимости жизни, такие женщины играют все более важную роль, обеспечивая семью или помогая ее обеспечивать. |
If the increasing problem of internal displacement is to be contained and reduced, preventive strategies are critical. |
Для того чтобы ограничить масштабы все более сложной проблемы перемещения населения внутри стран и уменьшить ее остроту, крайне необходимы стратегии превентивных действий. |
Government policies attach increasing importance to support for investment in technological innovation, basic research and human skill development. |
В своей политике правительства придают все более важное значение поддержке инвестиций в технологические новшества, базисные исследования и развитие людских ресурсов. |
While poverty affects households as a whole, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption under conditions of increasing scarcity. |
Несмотря на то, что от нищеты страдают все члены домашних хозяйств, на женщин, которые оказываются вынужденными вести хозяйство в условиях все более острой нехватки средств, ложится непомерная доля связанных с этим тягот. |
The situation has created increasing difficulties for the Force and has adversely affected its ability to function. |
Эта ситуация создает все более значительные трудности для Сил и отрицательно сказывается на их способности выполнять свои функции. |
Measures of increasing severity are taken to control migratory flows and expel "illegal immigrants". |
Принимаются все более строгие меры для осуществления контроля за миграционными потоками и высылки "нелегалов". |
Some even question its ability to respond appropriately to the increasing challenges. |
Некоторые даже ставят под сомнение ее способность адекватно реагировать на все более трудные проблемы. |
There has been a proliferation of training programmes as a human resource development response to identification of increasing skills gaps. |
Наблюдается расширение числа программ профессиональной подготовки, что в рамках развития людских ресурсов является одним из подходов к выявлению все более значительных различий в уровнях профессиональных знаний, навыков и умений. |
There is increasing evidence that there is a strong correlation between female-headed households and poverty. |
Тесная взаимосвязь между положением домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и проблемой нищеты становится все более очевидной. |
The impact of subsidies on efficient allocation and sustainable water use is under increasing scrutiny. |
Влияние субсидий на эффективное распределение и устойчивое водопользование становится предметом все более внимательного изучения. |
The application of space science and technology will therefore play an increasing and indispensable role in the development of developing countries. |
Применение космической науки и техники играет тем самым все более важную и необходимую роль в процессе развития развивающихся стран. |
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be addressed. |
Будут предприниматься всяческие усилия с целью обеспечить достаточно полное удовлетворение возрастающих потребностей в социально-бытовом обслуживании, которые приобретают все более сложный характер. |
There is increasing concern with reducing energy use in relation to consumer products. |
Все более пристальное внимание уделяется проблеме сокращения использования энергии потребительских товарах. |
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. |
ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН. |
Concerns had been expressed about the accountability of immigration officials and the increasing use of private security firms to carry out forcible deportations. |
Было выражено беспокойство относительно ответственности сотрудников иммиграционной службы и все более широкого привлечения частных охранных фирм к проведению насильственных депортаций. |
Finally, there was a need to enhance the capacity of Governments to analyse and monitor the increasing complexity of the global trade environment. |
Наконец, необходимо расширить возможности правительств для анализа все более усложняющейся мировой ситуации в сфере торговли и наблюдения за ней. |
The increasing political participation of minority groups in Romania, both at the national and local levels, is noted. |
Принимается к сведению все более активное политическое участие групп меньшинств в Румынии как на национальном, так и на местном уровне. |
The Argentine Government also stresses that it is entirely willing to engage in an increasing dialogue with the population of the Malvinas Islands. |
Правительство Аргентины также подчеркивает, что оно полностью готово участвовать во все более широком диалоге с населением Мальвинских островов. |
There was reported to be increasing involvement in construction by the private sector. |
По сообщениям, все более активное участие в строительстве принимает частный сектор. |
Democracy and respect for human rights have an increasing role in the process of achieving sustainable development. |
Демократия и уважение прав человека играют все более важную роль в обеспечении устойчивого развития. |
In this framework, the civic aspect is coming to the fore and taking on increasing vigour. |
В этом контексте на первый план выходит гражданский аспект, становясь все более ощутимым. |