Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
United Nations system organizations are paying increasing attention to their fund-raising and resource-mobilization activities and separate organizational units have been established to deal with this activity at headquarters. Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют все более пристальное внимание своей деятельности по сбору средств и мобилизации ресурсов, и для выполнения этой работы в штаб-квартирах были созданы специальные организационные подразделения.
However, the Federal Government, in cooperation with the State and Territory governments, has played an increasing role in promoting gender equality in education. Тем не менее, федеральное правительство в сотрудничестве с правительствами штатов и территорий играет все более важную роль в деле поощрения гендерного равенства в сфере образования.
Many speakers noted with concern the growing phenomenon of illicit trafficking in cultural property and the increasing involvement of organized criminal groups in such trafficking. Многие ораторы высказали обеспокоенность в связи с расширением масштабов незаконной торговли культурными ценностями и все более активным участием в ней организованных преступных групп.
It noted with concern reports of repression and increasing incidents limiting freedom of expression, as well as the arrest, detention and execution of political activists. Она с озабоченностью отметила сообщения о репрессиях и все более частых инцидентах, связанных с ограничением свободы выражения мнений, а также об арестах, содержании под стражей и казнях, которым подвергаются политические активисты.
It is anticipated that the growing number and increasing severity of climate-related natural disasters will challenge current settlement patterns and lead to increased forced displacement. Предполагается, что растущее число вызванных изменением климата стихийных бедствий и все более разрушительный характер их последствий приведут к изменению нынешних моделей населенных пунктов и широкомасштабному вынужденному перемещению населения.
The increasing use of gene synthesis technology in the life sciences... is a powerful technology with many positive applications, and enables important research. Все более широко используемая в сфере наук о жизни технология генного синтеза... является мощной технологией с многочисленными возможностями позитивного применения и позволяет проводить важные исследования.
According to the Secretariat there was an increasing culture of awareness of judicial cooperation observable globally and there was almost universal adherence to the international drug control conventions. Как утверждает Секретариат, необходимость сотрудничества в судебной области на глобальном уровне получает все более широкое понимание, и обеспечено почти универсальное присоединение к международным конвенциям о контроле над наркотиками.
The ITTO thematic programmes are expected to play an increasing role in securing the much-needed new and additional financing for the world's tropical forests. Ожидается, что тематические программы МОТД будут играть все более заметную роль в обеспечении столь необходимых новых и дополнительных финансовых средств на цели защиты мировых тропических лесов.
Of course, in some regions there is an increasing trend towards involving communities, individuals and private companies in the management of publicly owned forests. Разумеется, в некоторых районах все более отчетливо прослеживается тенденция к более широкому привлечению общин, отдельных лиц и частных компаний к управлению лесами, находящимися в государственной собственности.
FI indicated that the Social Welfare Act did not refer to homelessness noting that it was an increasing problem with only seven cities in the country having shelters. МФ указала, что в Законе о социальном обеспечении нет упоминания о бездомности, отметив при этом, что эта проблема становится все более серьезной, поскольку приюты для бездомных имеются лишь в семи городах страны.
India's resolutions in the First Committee give expression to a large number of such proposals, which are justifiably gaining increasing international support. В предлагаемых Индией в Первом комитете резолюциях высказывается значительное число таких предложений, которые вполне оправданно завоевывают все более широкую международную поддержку.
Policymakers in the ESCWA region faced an increasing policy dilemma in the course of 2008 as the consumer inflation rate soared in respective countries. В 2008 году политическому руководству стран региона ЭСКЗА приходилось решать все более серьезные политические задачи на фоне резкого роста цен на потребительские товары в этих странах.
The emergence of self-defence militias and their increasing use by the Government as auxiliary armed elements is also becoming a source of major concern in terms of the use of children. Появление ополченских групп самообороны и все более частое их использование правительством в качестве союзных вооруженных подразделений также становится источником сильной озабоченности в плане использования детей.
There is an increasing understanding that the current legal and institutional frameworks for managing transboundary water resources do not adequately address existing challenges, and hence require reform. Все более широко осознается, что существующие правовые и институциональные рамки для управления трансграничными водными ресурсами не отвечают адекватным образом на существующие вызовы - отсюда проистекает необходимость проведения реформ.
Proactive improvement of property management in the field is at risk from the ever increasing need to provide oversight, guidance and policy to a rapidly growing operational sphere. Возможности применения упредительного подхода к совершенствованию системы управления имуществом на местах ограничиваются вследствие все более очевидной необходимости в усилении контроля и повышения эффективности управления и руководства оперативной деятельностью, масштабы которой расширяются стремительными темпами.
She acknowledged the increasing financial involvement of GEF in marine ecosystem-based projects and challenged Governments to demonstrate their own financial commitment to the Programme. Она отметила все более активное финансовое участие ФГОС в проектах на основе морских экосистем и потребовала от правительств продемонстрировать их собственную финансовую приверженность осуществлению Программы.
In Hebron, increasing measures of control had been taken against worshippers at the Ibrahimi mosque before its closure by IDF during the October 2006 Ramadan. В Хевроне все более жесткие меры контроля принимались против верующих в мечети Ибрагима вплоть до ее закрытия ИДФ во время празднования рамадана в октябре 2006 года.
The phenomenon of owner-occupied vacation homes owned by non-resident is taking an increasing importance, in particular in some regions of the world. Явление, связанное с проживанием владельцев в жилищах для отдыха, которые являются нерезидентами страны, приобретает все более важное значение, в частности это касается некоторых регионов мира.
Transport is an increasing part of the life cycle of products owing to the ever-increasing distances that many materials, chemicals, products and wastes travel. Транспорт играет все более важную роль в жизненном цикле продуктов в результате постоянного увеличения расстояний, на которые многие материалы, химические вещества, продукты и отходы перевозятся.
An increasing reliance on the use of another country's data, however, should not preclude improving emigration data collection at the national level. Вместе с тем все более активное использование данных другой страны не должно исключать необходимость совершенствования сбора данных об эмиграции на национальном уровне.
It is a matter of concern that the opportunities for access by developing countries to developed countries' markets are subjected to an increasing variety of non-tariff barriers. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что возможности доступа развивающихся стран на рынки развитых стран ограничиваются все более разнообразными нетарифными барьерами.
With the private sector in middle-income countries becoming a major debtor, new risks are emerging and the need for risk mitigation measures is increasing. В условиях, когда частный сектор в странах со средним уровнем дохода превращается в крупного должника, возникают новые риски и все более настоятельной становится необходимость принятия мер для снижения рисков.
Whereas increasing volumes of environmental information may be obtained through the Internet, greater use of electronic tools to facilitate public participation processes could and should be made. Несмотря на то, что с помощью Интернета можно получать все более значительные объемы экологической информации, можно и необходимо расширять использование электронных средств в интересах содействия процессам участия общественности.
In addition to those increasing demands, the Unit is also responsible for continuing to provide guidance and support to human rights staff in the field. Наряду с выполнением этих все более сложных задач, Группа также несет ответственность за дальнейшую подготовку рекомендаций для сотрудников по вопросам прав человека на местах и оказание им поддержки.
I am pleased that the Peacebuilding Commission is paying increasing attention to the needs of parliaments in embattled countries where it is working. Я рад тому, что Комиссия по миростроительству уделяет все более пристальное внимание потребностям парламентов в тех пострадавших от войны странах, где она работает.