Careful monitoring of the visits to the three UNECE sustainable energy websites confirms their increasing use. |
Внимательное наблюдение за посещениями трех веб-сайтов ЕЭК ООН, касающихся устойчивой энергетики, подтверждает мнение о все более широком их использовании. |
Heroin trafficking from Afghanistan to the Asia-Pacific region is an increasing trend, as evidenced by individual drug seizures reported by Pakistan. |
Доставка героина из Афганистана в Азиатско-тихоокеанский регион осуществляется во все более широких масштабах, о чем свидетельствуют отдельные изъятия наркотиков, о которых сообщил Пакистан. |
The International Telecommunication Union is playing an increasing role in relation to cybersecurity and efforts to combat cybercrime. |
Все более активную роль в вопросах обеспечения безопасности в киберпространстве, а также в усилиях по противодействию киберпреступности играет Международный союз электросвязи. |
Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. |
Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения. |
Overall, use of the website is increasing. |
В целом, веб-сайт используется все более активно. |
Such strategies in response to economic distress have become more common with the increasing frequency of financial and economic crises in recent decades. |
С увеличением частоты финансовых и экономических кризисов в последние десятилетия такие стратегии реагирования на экономические затруднения получают все более широкое распространение. |
Over time, there has been an increasing tendency to curb the jurisdiction of military tribunals. |
С течением времени все более явной становится тенденция к ограничению юрисдикции военных трибуналов. |
There is increasing recognition that the current path is untenable. |
Все более широко признается, что нынешний путь является неприемлемым. |
The sizeable population of that space debris constitutes an increasing threat to robotic and manned spacecraft. |
Существенная часть этого космического мусора представляет все более серьезную угрозу для роботизированных и управляемых космических аппаратов. |
HFCs have found increasing utility and their atmospheric abundances are increasing rapidly. |
ГФУ находят все более широкое применение, и их содержание в атмосфере быстро растет. |
Some member States reported an increasingly decentralized response, increasing domestic resources, and the increasing involvement of civil society groups and people living with HIV. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что меры реагирования становятся все более децентрализированными, увеличиваются внутренние ресурсы и расширяется участие групп гражданского общества и людей, инфицированных СПИДом. |
In NM countries increasing attention is being given to environmental protection issues, in particular, to water resources management and the increasing problem of drought. |
В настоящее время в СС странах все более пристальное внимание уделяется вопросам охраны окружающей среды, в частности таким, как рациональное использование водных ресурсов и усугубляющейся проблеме засухи. |
In response to rapidly increasing demand from programme countries, UNDP has been allocating an increasing amount of financial resources to DRR. |
В ответ на быстро растущий спрос со стороны стран осуществления программ ПРООН направляет на деятельность по уменьшению опасности бедствий все более значительный объем финансовых ресурсов. |
At the same time, the remaining staff members are being tasked with the growing complexities and increasing workloads as well as increasing reporting responsibilities. |
В то же время остающимся сотрудникам в настоящее время поручаются все более сложные задачи и на них ложится все большая рабочая нагрузка, а также ширится круг их обязанностей по представлению отчетности. |
The increasing role of statistical data in decision-making by governments, the private sector, and even the individual citizen has led to a constantly increasing demand from users. |
Все более важная роль статистики в процессе принятия решений на правительственном уровне, в частном секторе и даже в жизни отдельных граждан приводит к постоянному увеличению спроса на нее со стороны пользователей. |
They emphasized the increasing importance of groundwater, in particular in the context of climate change and increasing groundwater use. |
Они подчеркнули растущее значение подземных вод, в частности в контексте изменения климата и все более широкого использования подземных вод. |
The increasing use of private vehicles is also contributing to making the lifestyle of the population in EECCA countries increasingly sedentary, thereby increasing the risk of severe diseases. |
Все более широкое использование личных автомобилей меняет стиль жизни людей в странах ВЕКЦА, снижая физическую активность, что, в свою очередь, приводит к повышению риска развития тяжелых заболеваний. |
With populations and standards of living increasing around the globe, nuclear energy could play a potentially significant role - helping the world meet an ever increasing demand for energy while also helping to reduce emissions of greenhouse gases. |
При росте населения и повышении уровня жизни во всем мире ядерная энергетика может играть потенциально важную роль, помогая миру удовлетворять все более растущие энергетические потребности и в то же время способствуя сокращению выбросов парниковых газов . |
The past decade has been marked by increasing empowerment of non-elected multilateral bodies, such as the World Trade Organization (WTO), and the increasing privatization of public services. |
Последнее десятилетие характеризовалось расширением полномочий единогласно избранных многосторонних органов, таких, как Всемирная торговая организация (ВТО), и все более активной приватизацией государственных служб. |
Beyond the running adjustment and modernizing of the computer systems, there is an increasing focus and an increasing usage of the EDI facilities. |
Помимо текущей работы по адаптации и модернизации компьютерных систем, пристальное внимание уделяется устройствам ЭОД, которые находят все более широкое применение. |
Major threats to Antarctic biodiversity include oil spills from increasing shipping activity, and increasing ultraviolet radiation due to the hole in the ozone layer, resulting in changes to phytoplankton communities which could have effects on the food chain. |
Основными угрозами для биологического разнообразия Антарктики являются разливы нефти вследствие все более интенсивного судоходства и повышение уровней ультрафиолетового излучения ввиду образования дыры в озоновом слое, в результате чего происходят изменения в сообществах фитопланктона, которые могут иметь последствия для всей пищевой цепи. |
The Special Rapporteur observed with deep concern the increasing trend towards criminalization of irregular migration and the increasing abuse of irregular migrants throughout the migration process. |
Специальный докладчик с глубокой озабоченностью отмечал усиливающуюся тенденцию к криминализации нелегальной миграции и приобретающее все более широкий характер ущемление прав нелегальных мигрантов на всех этапах миграционного процесса. |
Enhancing food security among the urban poor and other vulnerable groups has become an increasing challenge in cities experiencing increasing populations and migration, economic crises and natural disasters. |
Укрепление продовольственной безопасности для городской бедноты и других уязвимых групп населения становится все более трудной задачей в городах, где все в большей степени ощущаются последствия роста населения и миграции, экономических кризисов и стихийных бедствий. |
Migration, increasing levels of urbanization, the proliferation of humanitarian actors and increasing restrictions on humanitarian space make the task of responding to humanitarian needs even more complex. |
Миграция, растущий уровень урбанизации, увеличение числа гуманитарных организаций и все более жесткие ограничения в гуманитарной области делают задачу реагирования на гуманитарные потребности все более сложной. |
Increasing population density is reducing open spaces, making the provision of sanitation an increasing priority for women. |
Растущая плотность населения ведет к сокращению свободных площадей, из-за чего санитарно-техническое обеспечение становится для женщин все более важным приоритетом. |