Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
In this connection, the Committee expressed its full support for the increasing involvement of the international community at large and the United Nations, in particular, in support of the multi-party negotiating process, human rights and democracy in South Africa. В этой связи Комитет выразил свою полную поддержку все более активной роли, которую играют международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности, в деле содействия многопартийному процессу переговоров, правам человека и демократии в Южной Африке.
My delegation welcomes the tendency to increase the transparency of the Secretariat's activities and supports its restructuring in order to enhance its capability to deal with the increasing tasks entrusted to it. Моя делегация приветствует тенденцию к большей открытости деятельности Секретариата и поддерживает его перестройку, направленную на расширение его возможности при решении все более возросших задач, возложенных на него.
In the economic sphere, the increasing globalization of the economy means that people in communities are trading in broader markets, and investment funds are more often available from international sources. Что касается экономической сферы, то в результате усиливающейся глобализации экономики жители общин стали выходить со своими товарами на все более широкие рынки, а для инвестиционной деятельности все чаще стали использоваться международные источники.
The choice of the Secretary-General of the Organization assumes an even greater importance at this time, when we see increasing resort to the threat or use of force in a manner inconsistent with the purposes and principles of the Organization. Избрание Генерального секретаря Организации приобретает еще большее значение сейчас, когда мы видим все более широкое обращение к силе или угрозе ее применения, что не согласуется с целями и принципам Организации.
In order to maintain and improve the responsiveness of the United Nations in a world in which it faces increasing demands, it is necessary that, on a continuing basis, we apply effective upgrades to the way we do our work here. С тем чтобы сохранить и усовершенствовать потенциал реагирования Организации Объединенных Наций в мире, в котором она сталкивается со все более возрастающими требованиями, нам необходимо на постоянной основе принимать меры по повышению эффективности нашей работы в этой Организации.
The increasing use of coercive economic measures as a means of economic and political compulsion has led to an increase of tension in international economic and political relations, which poses a threat to international peace. Все более частое использование экономических мер принуждения как средства оказания экономического и политического давления привело к усилению напряженности в международных экономических и политических отношениях и создает угрозу международному миру.
It also seems that there are increasing calls everywhere for the elimination of the few pockets of resistance that stand in the way of the advancement of women in Senegal. Наряду с этим, по-видимому, отовсюду раздаются все более активные выступления в пользу устранения этих одиночных "очагов сопротивления", препятствующих поощрению прав женщин в Сенегале.
In that connection it was important to know the numbers and nationalities of consultants and short-term officials who were currently on board since it was clear that the increasing use of such categories of staff undermined equitable geographical representation within the Secretariat. В связи с этим необходимо выяснить число консультантов и сотрудников, привлекаемых на короткие периоды, и их гражданство, поскольку отмечено, что все более широкое привлечение этой категории сотрудников приводит к нарушению принципа справедливого географического распределения в Секретариате.
In today's world, when interdependencies are increasing and globalization is spreading to a growing number of sectors of humankind's activity, the existence and the work of our Organization is becoming more and more indispensable to all nations of the globe. В современном мире, когда растет взаимозависимость, а глобализация распространяется на все увеличивающееся число областей человеческой деятельности, существование и работа нашей Организации становятся все более и более необходимыми для всех стран земного шара.
The Conference recognised the timeliness of the discussion on the topic since the pressures for accountability and for measures of performance were increasing in individual member States, and in the wider international context. Конференция признала своевременность обсуждения данной темы, поскольку в индивидуальных государствах-членах и в более широком международном контексте все более остро ощущается потребность в обеспечении подотчетности и показателях эффективности деятельности.
The implementation of projects agreed upon at the Athens and Istanbul meetings of the Georgian and Abkhaz sides has built visible bridges in an increasing array of fields and has had a larger resonance through positive coverage by the mass media of both sides. Осуществление проектов, согласованных в ходе афинской и стамбульской встреч грузинской и абхазской сторон, помогло наладить видимые контакты во все более широком диапазоне областей и имело еще больший резонанс благодаря позитивному освещению в средствах массовой информации обеих сторон.
Mention should also be made of the increasing efforts to mobilize technical and financial assistance, to more effectively monitor water quality and to gain support for the general water bill, which has been submitted to Congress. Следует также отметить, что прилагаются все более широкие усилия в сфере подготовки кадров по вопросам технической и финансовой помощи в интересах укрепления контроля за качеством воды, а также в рамках проекта общего закона о водных ресурсах, представленного конгрессу Республики.
The conduct of needs assessment missions will be more important now than ever, given the increasing diversity of needs expressed by election authorities and the growing options for the provision of international assistance. В настоящее время как никогда важное значение приобретает проведение миссий по оценке потребностей, учитывая все возрастающее многообразие потребностей, о которых заявляют органы по проведению выборов, и все более широкие возможности обеспечения международной помощи.
Women's increasing initiatives in conflict resolution, their struggle for democracy and human rights, and their increasingly prominent role in sustaining economic and social development placed them at the core of the UNESCO Mediterranean and Culture of Peace Programme. Все более широкое участие женщин в урегулировании конфликтов, их борьба за демократию и права человека и их все более активная роль в деле придания устойчивого характера экономическому и социальному развитию способствовали тому, что в рамках программы ЮНЕСКО "Средиземноморье и культура мира" им уделялось первостепенное внимание.
Also, the Council is dealing with issues that are becoming ever more complex and that have an increasing and ever more powerful impact on all the States Members of the Organization. Кроме того, Совет занимается вопросами, которые становятся все более сложными и оказывают все большее влияние на все государства - члены Организации.
The pursuit of liberalization in the name of globalization not only with respect to capital flows and trade, but also in terms of privatizing social policies, was putting increasing strains on social solidarity. либерализации во имя глобализации не только в сфере потоков капитала и торговли, но и в рамках приватизации социальных услуг подвергает социальную солидарность все более серьезным испытаниям.
Nuclear tests conducted by two nations in confrontation testify to the increasing urgency of expediting the entry into force of international agreements in the field of nuclear disarmament, as well as the need to ban other types of weapons of mass destruction. Проведенные двумя государствами, находящимися в состоянии конфронтации, испытания ядерного оружия подтверждают все более неотложный характер скорейшего вступления в силу международных соглашений в области ядерного разоружения, а также необходимость запрещения других типов оружия массового уничтожения.
The increase in requirements arises from the need to upgrade the Mission's communications network to a higher frequency to counteract increasing levels of interference from mobile cellular telephones recently introduced into the Mission area. Увеличение потребностей обусловлено необходимостью перевода сети связи Миссии на верхние частоты в целях нейтрализации все более сильных помех, причиняемых мобильными сотовыми телефонами, которые недавно стали использоваться в районе Миссии.
Gravely concerned by the increasing seriousness of the drug problem, which has pernicious effects on individuals as well as on the social, economic and political development of nations; будучи глубоко обеспокоены все более острой проблемой наркотиков, которая имеет пагубные последствия как для отдельных лиц, так и для социального, экономического и политического развития государств,
The resolution was adopted in response to the increasing severity of the economic measures employed by many developed countries in their dealings with developing countries, which deprive the latter of their right to development and economic advancement. Данная резолюция была принята с учетом все более серьезного характера экономических мер, применяемых многими развитыми странами в рамках их взаимоотношений с развивающимися странами, что лишает последние возможности реализовать их право на развитие и экономический прогресс.
Although new growth poles are emerging in a number of developing countries which will provide an increasing share of the stimulus to world development, it is likely that the role of the developed countries in world finance will remain preponderant for a long time. Хотя в ряде развивающихся стран появляются новые очаги роста, которые будут все более активно способствовать стимулированию мирового развития, роль развитых стран в мировой системе финансов, скорее всего, будет на протяжении долгого времени оставаться господствующей.
National institutions are playing an increasing role in the work of the United Nations and are in a position to implement, at the national level, action to ensure the promotion and protection of internationally recognized human rights. Национальные учреждения играют все более важную роль в работе Организации Объединенных Наций и могут осуществлять на национальном уровне меры в целях поощрения и защиты международно признанных прав человека.
Poverty, unemployment, economic recession, structural adjustment policies, the increasing fragility of the environment, war and civil strife - all have a disproportionately negative impact on women and are frequently causes of women's migration. Нищета, безработица, экономический спад, политика структурной перестройки, все более ухудшающееся состояние окружающей среды, войны и гражданские волнения - все эти факторы с разной силой оказывают негативное влияние на положение женщин и нередко являются причинами миграции женщин.
Trafficking in children has become an increasing problem in Africa and particularly in the countries of West Africa. West African leaders are aware that only by fighting together against this shameful trafficking will they be able to overcome it. Торговля детьми приобретает все более серьезный характер на африканском континенте, в особенности в странах Западной Африки. Западноафриканские лидеры понимают, что они смогут покончить с этой позорным явлением лишь в том случае, если будут вести с ним борьбу на основе совместных усилий.
Many Asia-Pacific developing countries, especially CSNs, are experiencing new levels of vulnerability, as exports, investment, credit, banking systems, budgets and balance of payments show increasing volatility and affect economic growth. Многие развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, прежде всего СОП, становятся еще более уязвимыми по мере того, как экспорт, инвестиции, кредиты, банковские системы, бюджеты и платежный баланс становятся все более нестабильными, что сказывается на экономическом росте.