Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Accountability The increasing adoption of national execution has major implications for the processes of accountability, both financial and substantive. Все более широкое использование практики национального исполнения имеет серьезные последствия для процессов отчетности как в финансовой области, так и в области основной деятельности.
The mediation efforts, the respect for the cease-fire and direct contacts between the parties have contributed to a growingly positive atmosphere, increasing the possibilities for achieving a durable settlement. Посреднические усилия, соблюдение режима прекращения огня и прямые контакты между сторонами способствовали созданию все более позитивной атмосферы, позволяющей расширить возможности достижения прочного урегулирования.
The United Nations should play an increasing role facing the changing times. В условиях происходящих перемен Организации Объединенных Наций следует отводить все более важную роль.
The International Law Commission should therefore have regard to the possibility of its work helping domestic law systems adapt to the ever increasing complexities of international life. Комиссии международного права (КМП) следует учитывать то обстоятельство, что ее работа может способствовать приведению систем национального права в соответствие со все более сложными международными реалиями.
The travel budgets of organizations are among the principal areas in which efficiency gains are being sought as a response to increasing budgetary constraints. Финансирование поездок в рамках организаций - это одна из главных областей, в которой предпринимаются усилия по повышению эффективности с учетом все более серьезных бюджетных ограничений.
The globalization of an increasing variety of economic activities poses new opportunities and challenges for catching up by the developing countries and the economies in transition. Глобализация все более многообразной экономической деятельности создает новые возможности и задачи на пути преодоления отставания развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
It is also of increasing importance that we deal effectively with other global issues, such as those of refugees and AIDS. В равной степени все более важное значение приобретает необходимость того, чтобы мы эффективно решили другие глобальные вопросы, как например, вопросы беженцев и СПИДа.
The current situation could not continue, and the question of the use or threat of use of nuclear weapons had acquired increasing urgency in multilateral negotiations. Нынешнее положение не может сохраняться, и вопросу применения или угрозы применения ядерного оружия уделяется все более важное внимание на международных переговорах.
Particular attention should also be given to the problem of the increased proliferation of small-calibre weapons - a problem that is likewise of increasing gravity. Особое внимание следует уделить проблеме ширящегося распространения стрелкового оружия - проблеме, которая также становится все более серьезной.
However, relative declines in core funding combined with increasing donor preference for special purpose funds fostered a recognition of the growing importance of non-core funding. Однако относительное снижение объема основного финансирования в сочетании со все более явно выраженным предпочтением доноров выделению средств на специальные цели содействовало признанию усиления важности финансирования неосновных видов деятельности.
The ongoing deterioration of the socio-economic situation in the UNRWA area of operations is putting increasing pressure on the special hardship programme. Ввиду дальнейшего ухудшения социально-экономического положения в районе операций БАПОР все более тяжелое бремя ложится на программу помощи особо нуждающимся людям.
Parallel to operational coordination in the field, the ICRC is also paying increasing attention to coordination and consultations at headquarters level. Параллельно с оперативной координацией на местах МККК также уделяет все более серьезное внимание координации и консультациям на уровне Центральных учреждений.
In recent years, we have witnessed the depletion of living resources in some parts of the oceans and new and increasing threats to the environment. В последние годы происходит истощение живых ресурсов в некоторых районах мирового океана и возникают новые, все более серьезные опасности для окружающей среды.
The increasing availability of low cost firearms among criminals has made criminal behaviour highly destructive. В результате все более широкого распространения недорого стрелкового оружия среди уголовных элементов преступления приобретают весьма опасный характер.
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач.
We welcome the growing tendency to adopt draft resolutions by consensus and the increasing participation of Heads of State and Government in the General Assembly's general debates. Мы приветствуем все более четкую тенденцию принимать проекты резолюций консенсусом и растущее участие глав государств и правительств в общих прениях Генеральной Ассамблеи.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, there is increasing, and more extensive, resort to multilateral action through the Organization. По мере того как Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, мы все чаще и все более активно прибегаем, через посредство Организации, к многосторонним действиям.
Furthermore, the European Union welcomes the progress achieved towards the establishment of a nuclear-weapons-free zone in Africa as an encouraging sign of the increasing commitment in that region to non-proliferation principles. Кроме того, Европейский союз положительно оценивает прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и считает его обнадеживающим знаком, который свидетельствует о том, что этот регион становится все более привержен принципам нераспространения.
In Viet Nam, women were playing an increasing role in the process of reforming and renewing the country and were an important force for social and economic development. Во Вьетнаме женщины играют все более активную роль в процессе реформирования и обновления страны и являются важным фактором социального и экономического развития.
A second concern is based on the increasing application of military space systems to support terrestrial combat operations, and the significant disparities in such capabilities of modern weapon systems. Вторая озабоченность вызвана все более широким использованием военных космических систем для оказания поддержки наземным боевым действиям и значительными расхождениями в подобных потенциалах в рамках современных систем оружия.
Tensions between ethnic and religious groups are increasing and are being exacerbated while whole regions, and even entire continents, are being marginalized in a most atrocious manner. Напряженность между этническими и религиозными группами все более усиливается и усугубляется, в то время когда целые регионы и даже континенты маргинализуются наиболее жестоким образом.
In view of the remarkable proliferation of peacekeeping operations, he was concerned about the increasing tendency to expand their nature and scope. Ввиду заметного увеличения числа операций по поддержанию мира вызывает обеспокоенность все более заметная тенденция к расширению их мандатов и сфер компетенции.
National legal frameworks often could not provide satisfactory answers to the questions that arose in connection with the increasing use of EDI. Национальные правовые нормы зачастую не обеспечивают удовлетворительного ответа на вопросы, которые возникают в связи со все более широким использованием ЭДИ.
This can be attributed to an increase over the same period of the role of national execution and in the increasing reliance of UNDP on OPS. Это можно объяснить происшедшим в последнее время расширением практики национального исполнения, а также тем, что ПРООН все более активно задействует УОП.
The CHAIRMAN noted that although the United Nations was a unique body that was increasingly essential in an integrated and interdependent world, there was increasing impatience regarding its performance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций - это уникальный орган, роль которой в комплексном и взаимозависимом мире становится все более важной, качество ее работы вызывает все большие нарекания.